Paroles et traduction 137 - En Route to Damascus
En Route to Damascus
На пути в Дамаск
My
mother
asked
if
I
was
on
the
phone
Мама
спросила,
говорю
ли
я
по
телефону,
When
I
was
speaking
earlier
aloud
in
room
alone
Когда
я
говорил
ранее
вслух
в
одиночестве.
I
told
her,
"No
Mama,
I'm
talking
to
an
old
advisor"
Я
ответил:
«Нет,
мама,
я
разговариваю
со
старым
советником».
Revolution
started,
ink
was
zealous
sympathizer
Революция
началась,
чернила
были
ревностным
сторонником,
Dive
to
kill
my
vices
in
molasses
Ныряю,
чтобы
убить
свои
пороки
в
патоке.
On
each
sweet
stroke
На
каждом
сладком
движении
Fear
whispers
to
its
kaiser
Страх
шепчет
своему
кайзеру:
Believe
I
was
always
meant
to
fall
off
the
ass
«Верь,
мне
всегда
было
суждено
свалиться
с
осла»
En
route
to
Damascus
На
пути
в
Дамаск.
I
walked
to
crossroads
Я
подошел
к
перекрестку,
And
a
blind
man
gave
direction
И
слепой
указал
мне
направление.
He
said,
"Beware
the
vampires"
Он
сказал:
«Остерегайся
вампиров,
And
heart
would
aid
detection
И
сердце
поможет
их
обнаружить.
"Some
will
suck
your
time
Одни
будут
красть
твое
время,
And,
some
will
target
funds"
Другие
— деньги,
And,
others
could
be
deemed
so
А
третьи
будут
признаны
таковыми
For
their
absence
of
reflection
За
отсутствие
сочувствия».
Stepfather
remarked
Отчим
заметил,
That
dogs
throughout
my
hometown
Что
собаки
по
всему
моему
родному
городу
Howl
in
harmony
when
I
am
on
a
track
and
I
sing
Воют
в
унисон,
когда
я
пою,
идя
по
следу.
Uttered
I
no
comeback
Я
не
нашелся,
что
ответить,
Stoop
too
far,
you'll
drop
your
crown
Слишком
низко
наклонишься
— корону
потеряешь.
Couldn't
let
a
jester
control
Не
мог
позволить
шуту
контролировать
Emotions
of
a
king
Эмоции
короля.
One
aim
with
which
I
am
my
pen
tasking
Какую
единственную
цель
я
ставлю
перед
своим
пером,
Discography,
becoming
the
body
of
my
philosophy
Дискография,
становящаяся
воплощением
моей
философии,
Is
a
goal,
for
me
— вот
моя
цель.
When
I
see
another
sage
in
a
quote
Когда
я
вижу
цитату
другого
мудреца,
Want
to
see
myself
in
the
footnote
Хочу
видеть
себя
в
сноске.
Not
so
to
gloat
Не
для
того,
чтобы
хвастаться,
Rather
I
don't
want
to
digress
Скорее,
я
не
хочу
отвлекаться.
If
I
could
allude
to
myself
Если
бы
я
мог
сослаться
на
себя,
Could
say
more,
speaking
less
То
смог
бы
сказать
больше,
говоря
меньше.
Faculties
that
make
my
art
quite
hard
to
clone
Навыки,
благодаря
которым
мое
искусство
трудно
скопировать.
Path's
shown
Путь
показан
The
pits
of
truth
where
light
hasn't
shone
Бездной
правды,
куда
не
проникает
свет,
And
seats
of
ruth
as
rigid
as
stone
И
троном
скорби,
твердым,
как
камень.
Despite
the
current
Несмотря
на
течение,
The
sea
I
tread
in
won't
my
future
sins
atone
Море,
по
которому
я
иду,
не
искупит
моих
будущих
грехов.
Rarely
manifested
by
my
teachers
Редко
проявляли
мои
учителя.
Along
with
students,
deemed
my
curiosity,
a
tactic
Вместе
с
учениками
они
считали
мое
любопытство
тактикой.
Often
all
the
times
I
was
outspoken
Обо
всех
тех
случаях,
когда
я
был
откровенен,
In
lieu
of
understanding,
saw
I
only
faces
frantic
Вместо
понимания
я
видел
только
встревоженные
лица.
Many
equate
perfection
to
symmetry
and
achieve
neither
Многие
приравнивают
совершенство
к
симметрии
и
не
достигают
ни
того,
ни
другого.
Chasing
symmetry
to
cemetery
crooked
mindset
Преследование
симметрии
до
самой
могилы
— искаженный
образ
мышления.
Hone,
how
to
navigate
asymmetry
and
truth
decipher
Оттачивай
умение
ориентироваться
в
асимметрии
и
разгадывать
истину,
To
stay
triumphant
even
while
by
failure
beset
Чтобы
оставаться
победителем,
даже
будучи
окруженным
неудачами.
Creatures
in
the
forest
howl
when
they
can
smell
devotion
Существа
в
лесу
воют,
когда
чуют
преданность.
Albeit
I
do
hear
the
growls
I'm
not
afraid
to
frolic
Хотя
я
слышу
рычание,
я
не
боюсь
веселиться.
Pinching
nose
does
not
detract
from
power
of
the
potion
Зажатый
нос
не
умаляет
силы
зелья,
Just
from
savoring
the
flavor
of
the
prophylactic
Лишь
не
дает
насладиться
ароматом
противоядия.
Ken
the
difference
Знай
разницу
Between
didn't
Между
«не
сделал»
And
couldn't
И
«не
смог».
And
when
you
tell
a
story
И
когда
будешь
рассказывать
историю,
Do
not
frame
me
in
the
latter
Не
представляй
меня
во
втором
свете.
Afore
you
ask
Прежде
чем
спросишь,
The
storms
I've
sailed
are
another
matter
Штормы,
которые
я
пережил,
— это
совсем
другая
история.
All
you
need
to
know
is
I
could
thrive
in
any
weather
Все,
что
тебе
нужно
знать,
— это
то,
что
я
могу
выжить
в
любую
погоду.
Blessed,
with
a
fertile
circumstance
Благословлен
плодородными
обстоятельствами,
All
was
not
appealing
Не
все
было
привлекательно,
But
it
offered
me
the
chance
Но
это
дало
мне
шанс
To
grow
without
a
ceiling
Расти
без
ограничений.
But
do
not
think
a
second
Но
не
думай
ни
секунды,
My
calloused
hands
are
in
any
less
prepared
Что
мои
мозолистые
руки
не
готовы
For
my
fecund
field's
tilling
К
обработке
моего
плодородного
поля.
Product
of
ethereal
backing
meeting
unyielding
vigor
Результат
союза
эфемерной
поддержки
и
непоколебимой
силы,
I'm
result
of
matrimony
between
nature
and
nurture
Я
— плод
брака
природы
и
воспитания.
And
my
kingdom's
not
from
scratch
И
пусть
мое
королевство
не
построено
с
нуля,
But
I'm
proud,
not
ashamed
Я
горжусь
этим,
а
не
стыжусь.
Privileged
to
focus
longer
on
how
to
reign
Имею
привилегию
дольше
думать
о
том,
как
править.
I,
represent
the
dream
that
Я
— воплощение
мечты,
Martin
Luther
King
did
Которую
Мартин
Лютер
Кинг
Prophesy
over
Lincoln
memorial
green
Предрек
над
зеленым
мемориалом
Линкольну.
Bid,
upon
me
in
the
stable
Делай
ставки
на
меня
в
стойле,
Afore
my
hooves
hit
the
racetrack
Пока
мои
копыта
не
коснулись
скаковой
дорожки.
Dividends
are
gleaned
from
every
stanza
quill
has
painted
Дивиденды
собираются
с
каждой
строфы,
написанной
моим
пером.
Each
intimate
moment
I
grasp,
is
haunted
by
the
past
Каждый
интимный
момент,
который
я
переживаю,
преследует
прошлое,
Gentle
touches
stalked
by
memories
of
former
trespass
Нежные
прикосновения
преследуют
воспоминания
о
прошлых
ошибках.
Still
enjoy
the
thought
my
present
vista
I
would
find
Мне
все
еще
нравится
думать,
что
я
бы
нашел
свой
нынешний
вид,
Without
the
flesh
and
blood
I've
lost
along
the
climb
Без
плоти
и
крови,
которые
я
потерял
на
своем
пути.
But
alas,
grander
the
light,
greater
the
shadow
cast
Но
увы,
чем
ярче
свет,
тем
больше
отбрасываемая
тень.
Patent
that
pain
and
path
are
tightly
intertwined
Очевидно,
что
боль
и
путь
тесно
переплетены.
Peace
and
strife,
character
foils,
in
tale
life
Покой
и
борьба,
контрастные
персонажи
в
истории
жизни,
Agony
and
destiny
at
same
table
dine
Агония
и
судьба
ужинают
за
одним
столом.
It's
important
to
be
conscious
Важно
быть
осознанным:
Field
degeneracy
is
luscious
Деградация
в
поле
прекрасна,
How
we
quell
ennui
and
lust
define
us
Но
то,
как
мы
справляемся
со
скукой
и
похотью,
определяет
нас.
Biggest
fan
of
me,
is
I
Мой
самый
большой
поклонник
— это
я
сам.
If
you'd
my
eyes
Будь
у
тебя
мои
глаза,
Every
one
of
my
lyrics
would
be
Каждая
моя
строчка
Met
with
a
gasp
or
a
sigh
Встречала
бы
вздох
или
тяжелый
выдох.
Challenged
my
guilt
Я
бросил
вызов
своей
вине,
When
I
kenned
the
extent
Когда
узнал
всю
глубину
In
spite
of
ego's
protest
Моей
греховной
несостоятельности,
Of
my
sinful
fallibility
Несмотря
на
протесты
эго.
If
warmed,
by
a
lexical
quilt
Если
тебя
греет
лексическое
одеяло,
And
child
of
verse
you
invent
И
ты
— дитя
стиха,
You
are
a
poet,
veritably
Ты
— настоящий
поэт.
Poetry
is
only
dead
for
eyes
covered
by
blinders
Поэзия
мертва
только
для
глаз,
закрытых
шорами,
And
ears
plugged,
by
the
rhetoric
И
ушей,
заткнутых
риторикой
From
constitutive
excluders
Конститутивных
исключителей
And
other
gatekeepers
И
прочих
привратников,
Who
glean
malevolent
glee
Которые
злорадно
упиваются
From
being
authors
Тем,
что
являются
авторами
Of
narrative
that
poetry
is
for
select
few
Идеи
о
том,
что
поэзия
— удел
избранных,
Or
that
its
marriage
with
music
is
brand
new
Или
что
ее
брак
с
музыкой
— это
что-то
новое.
From
lura
comes
lurikos,
basis
for
lyrical
От
«люра»
происходит
«лирикос»
— основа
для
«лирического».
Lyre
and
lyric
are
thus,
inextricable
Лира
и
лирика
неразрывно
связаны.
From
chants
of
a
choir
От
песнопений
хора
To
chants
around
ancestral
campfires
До
песнопений
у
костров
предков,
Each
desert
and
mire
В
каждой
пустыне
и
трясине.
Bards
reciting
epics
to
the
sound
of
a
lute
Барды
декламируют
эпосы
под
лютню,
And
commercial
jingles,
made,
so
to
patrons
recruit
А
рекламные
джинглы
создаются,
чтобы
привлечь
покупателей.
Poetry
arouses
emotion,
establishes
memory
Поэзия
пробуждает
эмоции,
формирует
память
And
its
presence
is
ubiquitous
И
ее
присутствие
повсеместно,
Thus
discussion
is
moot
Так
что
спор
здесь
неуместен.
Though,
knowing
timeless
precedent
Хотя
знание
вечного
прецедента
On
work
sheds
a
different
light
Проливает
на
творчество
совсем
другой
свет.
One
feels
different
on
the
stage
По-другому
чувствуешь
себя
на
сцене
In
the
limelight
В
свете
софитов
Or
as
sage
Или
как
мудрец,
Writing
runes
by
the
candlelight
Пишущий
руны
при
свете
свечи.
Every
era,
merely
a
verse,
on
the
page
we
write
Каждая
эпоха
— это
всего
лишь
стих
на
странице,
которую
мы
пишем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.