137 - En Route to Damascus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 137 - En Route to Damascus




En Route to Damascus
На пути в Дамаск
My mother asked if I was on the phone
Мама спросила, говорю ли я по телефону,
When I was speaking earlier aloud in room alone
Когда я говорил ранее вслух в одиночестве.
I told her, "No Mama, I'm talking to an old advisor"
Я ответил: «Нет, мама, я разговариваю со старым советником».
Revolution started, ink was zealous sympathizer
Революция началась, чернила были ревностным сторонником,
Dive to kill my vices in molasses
Ныряю, чтобы убить свои пороки в патоке.
On each sweet stroke
На каждом сладком движении
Fear whispers to its kaiser
Страх шепчет своему кайзеру:
Believe I was always meant to fall off the ass
«Верь, мне всегда было суждено свалиться с осла»
En route to Damascus
На пути в Дамаск.
I walked to crossroads
Я подошел к перекрестку,
And a blind man gave direction
И слепой указал мне направление.
He said, "Beware the vampires"
Он сказал: «Остерегайся вампиров,
And heart would aid detection
И сердце поможет их обнаружить.
"Some will suck your time
Одни будут красть твое время,
And, some will target funds"
Другие деньги,
And, others could be deemed so
А третьи будут признаны таковыми
For their absence of reflection
За отсутствие сочувствия».
Stepfather remarked
Отчим заметил,
That dogs throughout my hometown
Что собаки по всему моему родному городу
Howl in harmony when I am on a track and I sing
Воют в унисон, когда я пою, идя по следу.
Uttered I no comeback
Я не нашелся, что ответить,
Stoop too far, you'll drop your crown
Слишком низко наклонишься корону потеряешь.
Couldn't let a jester control
Не мог позволить шуту контролировать
Emotions of a king
Эмоции короля.
Asking
Спрашиваю,
One aim with which I am my pen tasking
Какую единственную цель я ставлю перед своим пером,
Discography, becoming the body of my philosophy
Дискография, становящаяся воплощением моей философии,
Is a goal, for me
вот моя цель.
When I see another sage in a quote
Когда я вижу цитату другого мудреца,
Want to see myself in the footnote
Хочу видеть себя в сноске.
Not so to gloat
Не для того, чтобы хвастаться,
Rather I don't want to digress
Скорее, я не хочу отвлекаться.
If I could allude to myself
Если бы я мог сослаться на себя,
Could say more, speaking less
То смог бы сказать больше, говоря меньше.
Hone
Оттачиваю
Faculties that make my art quite hard to clone
Навыки, благодаря которым мое искусство трудно скопировать.
Path's shown
Путь показан
The pits of truth where light hasn't shone
Бездной правды, куда не проникает свет,
And seats of ruth as rigid as stone
И троном скорби, твердым, как камень.
Despite the current
Несмотря на течение,
The sea I tread in won't my future sins atone
Море, по которому я иду, не искупит моих будущих грехов.
Favor
Благосклонности
Rarely manifested by my teachers
Редко проявляли мои учителя.
Along with students, deemed my curiosity, a tactic
Вместе с учениками они считали мое любопытство тактикой.
Ponder
Размышляю
Often all the times I was outspoken
Обо всех тех случаях, когда я был откровенен,
In lieu of understanding, saw I only faces frantic
Вместо понимания я видел только встревоженные лица.
Many equate perfection to symmetry and achieve neither
Многие приравнивают совершенство к симметрии и не достигают ни того, ни другого.
Chasing symmetry to cemetery crooked mindset
Преследование симметрии до самой могилы искаженный образ мышления.
Hone, how to navigate asymmetry and truth decipher
Оттачивай умение ориентироваться в асимметрии и разгадывать истину,
To stay triumphant even while by failure beset
Чтобы оставаться победителем, даже будучи окруженным неудачами.
Creatures in the forest howl when they can smell devotion
Существа в лесу воют, когда чуют преданность.
Albeit I do hear the growls I'm not afraid to frolic
Хотя я слышу рычание, я не боюсь веселиться.
Pinching nose does not detract from power of the potion
Зажатый нос не умаляет силы зелья,
Just from savoring the flavor of the prophylactic
Лишь не дает насладиться ароматом противоядия.
Ken the difference
Знай разницу
Between didn't
Между «не сделал»
And couldn't
И «не смог».
And when you tell a story
И когда будешь рассказывать историю,
Do not frame me in the latter
Не представляй меня во втором свете.
Afore you ask
Прежде чем спросишь,
The storms I've sailed are another matter
Штормы, которые я пережил, это совсем другая история.
All you need to know is I could thrive in any weather
Все, что тебе нужно знать, это то, что я могу выжить в любую погоду.
Blessed, with a fertile circumstance
Благословлен плодородными обстоятельствами,
All was not appealing
Не все было привлекательно,
But it offered me the chance
Но это дало мне шанс
To grow without a ceiling
Расти без ограничений.
But do not think a second
Но не думай ни секунды,
My calloused hands are in any less prepared
Что мои мозолистые руки не готовы
For my fecund field's tilling
К обработке моего плодородного поля.
Product of ethereal backing meeting unyielding vigor
Результат союза эфемерной поддержки и непоколебимой силы,
I'm result of matrimony between nature and nurture
Я плод брака природы и воспитания.
And my kingdom's not from scratch
И пусть мое королевство не построено с нуля,
But I'm proud, not ashamed
Я горжусь этим, а не стыжусь.
Privileged to focus longer on how to reign
Имею привилегию дольше думать о том, как править.
I, represent the dream that
Я воплощение мечты,
Martin Luther King did
Которую Мартин Лютер Кинг
Prophesy over Lincoln memorial green
Предрек над зеленым мемориалом Линкольну.
Bid, upon me in the stable
Делай ставки на меня в стойле,
Afore my hooves hit the racetrack
Пока мои копыта не коснулись скаковой дорожки.
Dividends are gleaned from every stanza quill has painted
Дивиденды собираются с каждой строфы, написанной моим пером.
Each intimate moment I grasp, is haunted by the past
Каждый интимный момент, который я переживаю, преследует прошлое,
Gentle touches stalked by memories of former trespass
Нежные прикосновения преследуют воспоминания о прошлых ошибках.
Still enjoy the thought my present vista I would find
Мне все еще нравится думать, что я бы нашел свой нынешний вид,
Without the flesh and blood I've lost along the climb
Без плоти и крови, которые я потерял на своем пути.
But alas, grander the light, greater the shadow cast
Но увы, чем ярче свет, тем больше отбрасываемая тень.
Patent that pain and path are tightly intertwined
Очевидно, что боль и путь тесно переплетены.
Peace and strife, character foils, in tale life
Покой и борьба, контрастные персонажи в истории жизни,
Agony and destiny at same table dine
Агония и судьба ужинают за одним столом.
It's important to be conscious
Важно быть осознанным:
Field degeneracy is luscious
Деградация в поле прекрасна,
How we quell ennui and lust define us
Но то, как мы справляемся со скукой и похотью, определяет нас.
Biggest fan of me, is I
Мой самый большой поклонник это я сам.
If you'd my eyes
Будь у тебя мои глаза,
Every one of my lyrics would be
Каждая моя строчка
Met with a gasp or a sigh
Встречала бы вздох или тяжелый выдох.
Challenged my guilt
Я бросил вызов своей вине,
When I kenned the extent
Когда узнал всю глубину
In spite of ego's protest
Моей греховной несостоятельности,
Of my sinful fallibility
Несмотря на протесты эго.
If warmed, by a lexical quilt
Если тебя греет лексическое одеяло,
And child of verse you invent
И ты дитя стиха,
I attest
Я подтверждаю:
You are a poet, veritably
Ты настоящий поэт.
Poetry is only dead for eyes covered by blinders
Поэзия мертва только для глаз, закрытых шорами,
And ears plugged, by the rhetoric
И ушей, заткнутых риторикой
From constitutive excluders
Конститутивных исключителей
And other gatekeepers
И прочих привратников,
Who glean malevolent glee
Которые злорадно упиваются
From being authors
Тем, что являются авторами
Of narrative that poetry is for select few
Идеи о том, что поэзия удел избранных,
Or that its marriage with music is brand new
Или что ее брак с музыкой это что-то новое.
From lura comes lurikos, basis for lyrical
От «люра» происходит «лирикос» основа для «лирического».
Lyre and lyric are thus, inextricable
Лира и лирика неразрывно связаны.
From chants of a choir
От песнопений хора
To chants around ancestral campfires
До песнопений у костров предков,
Each desert and mire
В каждой пустыне и трясине.
Bards reciting epics to the sound of a lute
Барды декламируют эпосы под лютню,
And commercial jingles, made, so to patrons recruit
А рекламные джинглы создаются, чтобы привлечь покупателей.
Poetry arouses emotion, establishes memory
Поэзия пробуждает эмоции, формирует память
And its presence is ubiquitous
И ее присутствие повсеместно,
Thus discussion is moot
Так что спор здесь неуместен.
Though, knowing timeless precedent
Хотя знание вечного прецедента
On work sheds a different light
Проливает на творчество совсем другой свет.
One feels different on the stage
По-другому чувствуешь себя на сцене
In the limelight
В свете софитов
Or as sage
Или как мудрец,
Writing runes by the candlelight
Пишущий руны при свете свечи.
Every era, merely a verse, on the page we write
Каждая эпоха это всего лишь стих на странице, которую мы пишем.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.