Paroles et traduction 137 - I Played Tag With My Shadow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Played Tag With My Shadow
Я играл в догонялки со своей тенью
Stretching
morn
and
night,
to
a
week
Растяжка
утром
и
вечером,
в
течение
недели
I
dance
through
daylight
Я
танцую
в
лучах
дня,
And
wait
till
shadow
does,
me,
seek
И
жду,
пока
тень
не
начнет
меня
искать.
Gold
feels
heavy
as
it
sinks
in
the
pocket
Золото
кажется
тяжелым,
когда
оседает
в
кармане,
Takes
a
certain
sheep
to
get
the
woolly
black
spool
Нужна
особенная
овца,
чтобы
получить
черный
шерстяной
клубок,
You
can
ram
some
words
in
a
stanza
to
make
a
profit
Можно
вбить
слова
в
строфу,
чтобы
получить
прибыль,
But
ewe
or
ram
on
altar
is
needed
to
make
a
prophet
Но
нужна
овца
или
баран
на
алтаре,
чтобы
стать
пророком.
Call
me
l-m-n-o
Называй
меня
л-м-н-о,
'Cause
I
make
as
much
sense
Потому
что
я
имею
столько
же
смысла,
As
a
laughing
willow
Сколько
и
плакучая
ива,
But
I
still
make
cents
Но
я
все
еще
приношу
деньги
And
ken
price
to
be
chosen
И
знаю
цену,
чтобы
быть
выбранным,
Talents
can't
be
stored,
thence
Таланты
нельзя
копить,
поэтому
Piggy
bank's
broken
Моя
копилка
разбита.
My
Mama
told
me
I
would
speak
to
the
masses
Моя
мама
говорила,
что
я
буду
говорить
с
массами,
Fast
flies
still
drown,
though,
in
molasses
Быстрые
мухи
все
равно
тонут
в
патоке,
Lucid,
like
the
moment
right
after
climax
Ясный,
как
миг
после
кульминации,
My
life's
a
stage,
so
when
you
shoot,
make
it
IMAX
Моя
жизнь
— это
сцена,
так
что
когда
будешь
снимать,
делай
это
в
IMAX.
Spirit
power
provides
and
I
pass
it
on
like
Edison
Сила
духа
дает
мне
силы,
и
я
передаю
ее
дальше,
как
Эдисон,
I
pray
that
every
verse
is
not
a
toxin
rather
medicine
Я
молюсь,
чтобы
каждый
стих
был
не
ядом,
а
лекарством.
Tomorrow's
eve,
I'll
continue
wrenching
my
dreams
Завтра
вечером
я
продолжу
вырывать
свои
мечты
From
the
firm
grip
of
my
pillow's
polyester
seams
Из
крепкой
хватки
полиэстеровых
швов
моей
подушки.
On
my
flesh
На
моей
плоти,
'Cause
I
tattoo
my
intent
Потому
что
я
вытатуировал
свое
намерение
On
my
heart
На
моем
сердце,
And
all
soul
И
все,
что
душа
Can
invent
Может
изобрести,
Is
embedded
in
my
art
Встроено
в
мое
искусство,
Every
vent
of
my
volcano
is
an
outlet
Каждое
извержение
моего
вулкана
— это
отдушина,
My
tellurian
bowl
catches
heavenly
droplets
Моя
земная
чаша
ловит
небесные
капли.
Hear
you're
afraid
as
proposal
does
near
Слышу,
ты
боишься,
когда
предложение
приближается,
And
apparently
it's
due
to
fact
И,
видимо,
это
из-за
того,
That
it
could
come
suddenly
Что
оно
может
прозвучать
внезапно,
But
what
fear
does
arise
Но
какой
страх
возникает
From
surprise
of
blue
skies
От
неожиданности
голубого
неба?
That
is
why
I
surmise
Вот
почему
я
предполагаю,
You
don't
see
me
as
a
similar
prize
Что
ты
не
видишь
во
мне
подобного
приза.
As
we,
the
wedding,
await
Пока
мы
ждем
свадьбу,
You
asked
my
fears
about
marriage
Ты
спросила
о
моих
страхах
перед
браком,
The
depth,
of
your
unease
Глубина
твоего
беспокойства
Is
a
weight,
in
my
carriage
— Это
груз
в
моей
повозке.
Me
siento
desasosiego,
no
ciego
Я
чувствую
тревогу,
но
не
слеп,
Claramente
veo
tu
incertidumbre
Ясно
вижу
твою
неуверенность.
I
could
never
put
a
ring
on
a
reluctant
finger
Я
никогда
не
смог
бы
надеть
кольцо
на
палец
без
желания,
Only
time
I
kneel
is
before
the
Blessed
Sacrament
Единственный
раз,
когда
я
встаю
на
колени
— это
перед
Святыми
Дарами,
So
when
I
kneel
with
a
ring
I
hope
she
doesn't
linger
Поэтому,
когда
я
встаю
на
колени
с
кольцом,
я
надеюсь,
что
ты
не
будешь
медлить
On
"yes"
or
"I
do"
С
"да"
или
"согласна",
Or
before
walking
down
aisle
Или,
прежде
чем
пройти
по
проходу,
Seeing
crocodile
tears
at
most
can
make
me
crack
a
smile
Видеть
крокодиловы
слезы
— это
максимум,
что
может
заставить
меня
улыбнуться,
This
is
sacramental
business
Это
таинство,
Both
parties
need
a
license
Обеим
сторонам
нужна
лицензия.
Heard
a
sweet
whisper,
smelt
soft
incense
Услышал
сладкий
шепот,
почувствовал
запах
ладана,
Felt
a
presence,
afore
seen,
solely
from
distance
Почувствовал
присутствие,
которое
раньше
видел
только
на
расстоянии.
Water
droplets
and
the
tide
Капли
воды
и
прилив
Grant
the
ocean's
essence
Дарят
океану
его
сущность,
Some
clench
a
pipette
Кто-то
сжимает
пипетку,
Some
clenched
by
currents
Кого-то
сжимают
течения.
Never
would
I
trade
tomorrow's
agony
Я
бы
никогда
не
променял
завтрашнюю
агонию
To
live
in
the
bliss
of
yesterday's
ignorance
На
блаженство
вчерашнего
неведения.
If
you
knew
how
close
we
each
could
be
to
heresy
Если
бы
ты
знала,
как
близко
каждый
из
нас
может
быть
к
ереси
Or
to
the
archetype
of
Pharisee
Или
к
архетипу
фарисея,
You
might
struggle
keeping
self
in
countenance
Тебе
было
бы
трудно
сохранять
самообладание.
With,
my
sins
forgiven
С
прощенными
грехами
And
general
peace
eating
bread
unleavened
И
всеобщим
миром,
вкушающим
пресный
хлеб,
I
shan't
cower
Я
не
буду
прятаться
From
flesh,
principalities,
worriment,
or
the
hour
От
плоти,
князей,
тревог
или
часа.
Seek
to
empower,
not
power
Стремись
к
наделению
силой,
а
не
к
власти,
I
can
make
a
whole
feast
Я
могу
устроить
целый
пир
With
the
scraps
dropped,
from
the
table
Из
объедков,
упавших
со
стола,
I'm
the
kind
of
gardener
who
can
pick
the
wallflower
Я
из
тех
садовников,
которые
могут
выбрать
скромницу,
I
am
feeling
like
protagonist
inside
a
fable
Я
чувствую
себя
главным
героем
в
сказке,
But
I
can
climb
up
Но
я
могу
подняться,
Without
hair
dropped
from
tower
Не
бросая
волосы
с
башни.
Anyone
calling
me
cute
Любой,
кто
называет
меня
милым,
Can
pay
me
for
the
oxytocin
Может
заплатить
мне
за
окситоцин,
Ladders
and
chutes
Лестницы
и
горки,
In
this
game,
I
choose
ascension
В
этой
игре
я
выбираю
восхождение.
What
sands
are
wet
from
dry
clouds
Какие
пески
мокрые
от
сухих
облаков?
Thank
God
for
my
invention
Слава
Богу
за
мое
изобретение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.