Paroles et traduction 137 - Retrospection
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
So
quickly
do
we
all
return
Так
быстро
мы
все
возвращаемся
To
that
which
plagues
us
thoroughly
К
тому,
что
нас
полностью
мучает
Even
when
we
source
discern
Даже
когда
мы
исходим,
различаем
We
turn
our
hearts
to
misery
Мы
превращаем
наши
сердца
в
страдания
Calloused
hands
do
butter
churn
Мозолистые
руки
делают
маслобойку
Yet
churn
we
still
in
revelry
Тем
не
менее,
мы
все
еще
в
разгуле
Digging
through
my
archives,
I'm
fain
to
recollect
Копаясь
в
своих
архивах,
я
с
удовольствием
вспоминаю
Upon
the
loneliness,
angst,
anger,
ennui
От
одиночества,
тоски,
гнева,
скуки
By
which
I
was
beset
которым
я
был
окружен
Amazing
what
the
craft
can
do
to
tilt
reality
in
favor
Удивительно,
на
что
способен
этот
корабль,
чтобы
изменить
реальность
в
свою
пользу
Or
perhaps
it
grants
insanity
a
different
flavor
Или,
возможно,
это
придает
безумию
другой
вкус.
Peering
at
the
snow-kissed
mountains
Глядя
на
заснеженные
горы
I
remember
mother
telling
me
they
looked
like
frosted
shredded
wheat
Я
помню,
как
мама
говорила
мне,
что
они
похожи
на
замороженную
измельченную
пшеницу.
I
recall
the
rainy
days,
runoff
making
muddy
fountains
Я
вспоминаю
дождливые
дни,
стоки,
образующие
мутные
фонтаны.
Pondering
if
deluge,
would
still
be
capable
of
washing
sin
from
streets
Если
подумать,
сможет
ли
потоп
смыть
грех
с
улиц?
Writing
annotations
in
the
margins
of
mortality
Написание
аннотаций
на
полях
смертности
Gathering
the
pages,
I
deliver
them
as
poetry
Собирая
страницы,
я
передаю
их
как
поэзию
Proposing
to
my
destiny
as
I
sow
seeds
on
bended
knee
Предлагаю
своей
судьбе,
сея
семена
на
коленях.
Look
to
my
creations
Посмотрите
на
мои
творения
Where
my
glee,
grief,
and
revelry
Где
мое
ликование,
горе
и
веселье
Find
their
artful
sublimation
Найдите
их
искусную
сублимацию
Where
the
sharp
edges
of
my
philosophy
Где
острые
края
моей
философии
Fine
chiseled
by
vicissitudes
and
edifying
conversations
Прекрасно
высечено
перипетиями
и
поучительными
разговорами
Meets
the
soft
countenance
of
meter
and
rhyme
Встречает
мягкое
выражение
размера
и
рифмы.
Through
tears
and
versification
Сквозь
слезы
и
стихосложение
The
price
of
prescience
is
pain
in
present
Цена
предвидения
– боль
в
настоящем
And
trail
tapers
as
the
hours
drain
И
след
сужается
по
мере
того,
как
проходят
часы
I've
the
paper
to
pay
the
Publican
У
меня
есть
бумага,
чтобы
заплатить
мытарю
Watching,
intrepid,
the
hourglass
Наблюдая,
бесстрашный,
за
песочными
часами
Through
a
thick
crystal
pane
Сквозь
толстую
хрустальную
панель
As
grains
drain
through
its
thin
glass
vein
Когда
зерна
просачиваются
сквозь
тонкую
стеклянную
жилку
Skating
in
an
ice
rink
Катание
на
катке
Life
is
but
a
long
blink
Жизнь
- всего
лишь
долгое
мгновение
Pleasant
bellow
Приятный
рев
What
is
will,
without
time
Что
такое
воля
без
времени
And
what
is
time,
without
will?
А
что
такое
время
без
воли?
And
what
is
anything
without
those
ethereal
dollar
bills
А
что
без
этих
неземных
долларовых
купюр?
My
soul
loves
to
deal
with
the
currency
empyrean
Моя
душа
любит
иметь
дело
с
валютными
эмпиреями
With
craft-derived
pleasure
С
ремесленным
удовольствием
Like
a
model
epicurean
Как
образец
эпикурейца
Wealthy,
because
my
wants
remain
healthy
Богатый,
потому
что
мои
желания
остаются
здоровыми
Un-lonely,
although
my
inbox
is
empty
Не
одиноко,
хотя
мой
почтовый
ящик
пуст
Making
goals
come
to
life
like
I
play
on
Chelsea
Воплощаю
цели
в
жизнь,
как
я
играю
за
Челси
Hungry,
for
sustenance
you
can't
find
in
your
panty
Голодный,
для
пропитания,
которого
нет
в
твоих
трусиках.
Come
into
planet
so
clean
Приходите
на
планету
такую
чистую
But
you
are
as
clean
as
the
towel
that
you
dry
with
Но
ты
чист,
как
полотенце,
которым
вытираешься.
Met
an
old
friend
during
funeral
keen
Встретился
со
старым
другом
во
время
похорон
He
told
me
to
listen
to
what
he
adviseth
Он
сказал
мне
послушать
то,
что
он
советует
"Deep
are
the
wrinkles
and
dark
are
the
blots
Глубоки
морщины
и
темны
пятна
Heat
unrelenting
and
pendulum
swings
Неумолимая
жара
и
раскачивание
маятника
Second
hand
will
get
you,
with
or
with
no
shade
spots
Вы
получите
секонд-хенд,
с
пятнами
тени
или
без
них.
Knell
of
the
bell,
perspective,
brings"
Звон
колокола,
перспектива,
приносит"
Intriguing
how
we
speed,
to
the
same
stoplight
Интригующе,
как
мы
мчимся
на
один
и
тот
же
светофор
Sowing
seeds,
albeit
we
sense
the
imminent
blight
Посев
семян,
хотя
мы
чувствуем
неминуемый
упадок
I
thanked
that
old
friend,
I'm
always
grateful
for
ken
Я
поблагодарил
этого
старого
друга,
я
всегда
благодарен
Кену
Worth
the
fleas,
caught
by
howling
with
prowling
wolves
in
the
night
Стоят
блохи,
пойманные
воем
с
рыщущими
в
ночи
волками
If
love
finds
me,
I'll
be
ready
Если
любовь
найдет
меня,
я
буду
готов
And
seek
more
than
my
whim's
decree
И
ищи
большего,
чем
указ
моей
прихоти
One's
catharsis,
is
another's
hell
Для
одного
катарсис,
для
другого
ад
I
smell
shadows
lurking
in
dell
Я
чувствую
запах
теней,
скрывающихся
в
Делле
No
padlock,
upon
my
mind,
to
guard
interiority
На
мой
взгляд,
нет
замка,
который
охранял
бы
внутреннюю
часть
Open
book,
I
am,
the
sole
confusion's
legibility
Открытая
книга,
я,
единственная
разборчивость
путаницы
Still,
I
do
stay
wary
of
the
asker's
credibility
Тем
не
менее,
я
с
осторожностью
отношусь
к
авторитету
спрашивающего.
Beware
the
serpent
asking
questions
with
sense
of
authority
Остерегайтесь
змея,
задающего
вопросы
с
чувством
власти
If
you
wish
to
know
my
stance
on
one
topic
Если
вы
хотите
знать
мою
позицию
по
одной
теме
Or
the
next
Или
следующий
Look
no
further
than
my
stanzas
Не
смотрите
дальше
моих
строф
They
do
evince
Они
действительно
демонстрируют
The
many
ideas
I
have
Многие
идеи,
которые
у
меня
есть
For
either
side
of
the
Styx
По
обе
стороны
Стикса
In
those
verses,
truth
I've
parsed
В
тех
стихах
правду
я
разобрал
Through
mortal
game
of
pick-up
sticks
Через
смертельную
игру
в
палочки
Drunk
on
the
sentiment
Пьяный
от
настроения
That
is
what
I
call
it
Вот
как
я
это
называю
Slitting
throat
of
intuition
Перерезав
горло
интуиции
On
the
altar
of
a
symbol
На
алтаре
символа
Like
the
story
of
the
family
Как
история
семьи
Cutting
rear
off
of
the
turkey
Отрезаем
заднюю
часть
индейки
As
a
critical
part
of
their
holiday
ritual
Как
важная
часть
праздничного
ритуала
What
they
found
later
is
that
predecessors
Позже
они
обнаружили,
что
предшественники
Did
it
to
fit
the
bird
in
the
bowl
Сделал
это,
чтобы
поместить
птицу
в
миску
A+
on
your
essay
+ за
эссе
Valentine's
chocolate
and
rosé
Валентинский
шоколад
и
розовое
вино
It's
not
all
the
thorns
in
the
bouquet
Это
не
все
шипы
в
букете
It's
that
precedence
has
the
comfort,
and
the
charm
Дело
в
том,
что
приоритет
имеет
комфорт
и
очарование
To
make
us
blind,
to
the
toll
Чтобы
сделать
нас
слепыми,
к
плате
Mark
7:8
is
a
great
delineation
Марка
7:8
— отличное
определение
Humans
gravitate
toward
telluric
fixations
Люди
тяготеют
к
теллурическим
фиксациям
Perhaps
greatness
doesn't
lie
solely
in
sea's
exploration
Возможно,
величие
заключается
не
только
в
исследовании
моря
But
looking
at
the
siren
and
resisting
carnal
temptation
Но
глядя
на
сирену
и
сопротивляясь
плотскому
искушению
I've
lined
my
closet
with
skeletons
Я
заполнил
свой
шкаф
скелетами
All
upon
respective
coat
hangers
Все
на
соответствующих
вешалках.
There's
blood
and
craft's
the
culprit
Виноваты
кровь
и
ремесло.
Pulpit
told
me
life's
a
cliffhanger
Кафедра
сказала
мне,
что
жизнь
- это
захватывающий
момент
I've
felled
the
tree
of
memory
without
saying
timber
Я
срубил
дерево
памяти,
не
сказав
дерево
While
I
remember
when
I
was
a
summer
rose
in
December
Пока
я
помню,
когда
я
была
летней
розой
в
декабре
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Grant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.