137 - Retrospection - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 137 - Retrospection




Retrospection
So quickly do we all return
Так быстро мы все возвращаемся
To that which plagues us thoroughly
К тому, что нас полностью мучает
Even when we source discern
Даже когда мы исходим, различаем
We turn our hearts to misery
Мы превращаем наши сердца в страдания
Calloused hands do butter churn
Мозолистые руки делают маслобойку
Yet churn we still in revelry
Тем не менее, мы все еще в разгуле
Digging through my archives, I'm fain to recollect
Копаясь в своих архивах, я с удовольствием вспоминаю
Upon the loneliness, angst, anger, ennui
От одиночества, тоски, гнева, скуки
By which I was beset
которым я был окружен
Amazing what the craft can do to tilt reality in favor
Удивительно, на что способен этот корабль, чтобы изменить реальность в свою пользу
Or perhaps it grants insanity a different flavor
Или, возможно, это придает безумию другой вкус.
Peering at the snow-kissed mountains
Глядя на заснеженные горы
I remember mother telling me they looked like frosted shredded wheat
Я помню, как мама говорила мне, что они похожи на замороженную измельченную пшеницу.
I recall the rainy days, runoff making muddy fountains
Я вспоминаю дождливые дни, стоки, образующие мутные фонтаны.
Pondering if deluge, would still be capable of washing sin from streets
Если подумать, сможет ли потоп смыть грех с улиц?
Writing annotations in the margins of mortality
Написание аннотаций на полях смертности
Gathering the pages, I deliver them as poetry
Собирая страницы, я передаю их как поэзию
Proposing to my destiny as I sow seeds on bended knee
Предлагаю своей судьбе, сея семена на коленях.
Look to my creations
Посмотрите на мои творения
Where my glee, grief, and revelry
Где мое ликование, горе и веселье
Find their artful sublimation
Найдите их искусную сублимацию
Where the sharp edges of my philosophy
Где острые края моей философии
Fine chiseled by vicissitudes and edifying conversations
Прекрасно высечено перипетиями и поучительными разговорами
Meets the soft countenance of meter and rhyme
Встречает мягкое выражение размера и рифмы.
Through tears and versification
Сквозь слезы и стихосложение
The price of prescience is pain in present
Цена предвидения боль в настоящем
And trail tapers as the hours drain
И след сужается по мере того, как проходят часы
I've the paper to pay the Publican
У меня есть бумага, чтобы заплатить мытарю
Watching, intrepid, the hourglass
Наблюдая, бесстрашный, за песочными часами
Through a thick crystal pane
Сквозь толстую хрустальную панель
As grains drain through its thin glass vein
Когда зерна просачиваются сквозь тонкую стеклянную жилку
Skating in an ice rink
Катание на катке
Cliff brink
Край скалы
Sea below
Море внизу
Life is but a long blink
Жизнь - всего лишь долгое мгновение
Sweet stink
Сладкая вонь
Pleasant bellow
Приятный рев
What is will, without time
Что такое воля без времени
And what is time, without will?
А что такое время без воли?
And what is anything without those ethereal dollar bills
А что без этих неземных долларовых купюр?
My soul loves to deal with the currency empyrean
Моя душа любит иметь дело с валютными эмпиреями
With craft-derived pleasure
С ремесленным удовольствием
Like a model epicurean
Как образец эпикурейца
Wealthy, because my wants remain healthy
Богатый, потому что мои желания остаются здоровыми
Un-lonely, although my inbox is empty
Не одиноко, хотя мой почтовый ящик пуст
Making goals come to life like I play on Chelsea
Воплощаю цели в жизнь, как я играю за Челси
Hungry, for sustenance you can't find in your panty
Голодный, для пропитания, которого нет в твоих трусиках.
Come into planet so clean
Приходите на планету такую чистую
But you are as clean as the towel that you dry with
Но ты чист, как полотенце, которым вытираешься.
Met an old friend during funeral keen
Встретился со старым другом во время похорон
He told me to listen to what he adviseth
Он сказал мне послушать то, что он советует
"Deep are the wrinkles and dark are the blots
Глубоки морщины и темны пятна
Heat unrelenting and pendulum swings
Неумолимая жара и раскачивание маятника
Second hand will get you, with or with no shade spots
Вы получите секонд-хенд, с пятнами тени или без них.
Knell of the bell, perspective, brings"
Звон колокола, перспектива, приносит"
Intriguing how we speed, to the same stoplight
Интригующе, как мы мчимся на один и тот же светофор
Sowing seeds, albeit we sense the imminent blight
Посев семян, хотя мы чувствуем неминуемый упадок
I thanked that old friend, I'm always grateful for ken
Я поблагодарил этого старого друга, я всегда благодарен Кену
Worth the fleas, caught by howling with prowling wolves in the night
Стоят блохи, пойманные воем с рыщущими в ночи волками
If love finds me, I'll be ready
Если любовь найдет меня, я буду готов
And seek more than my whim's decree
И ищи большего, чем указ моей прихоти
One's catharsis, is another's hell
Для одного катарсис, для другого ад
I smell shadows lurking in dell
Я чувствую запах теней, скрывающихся в Делле
No padlock, upon my mind, to guard interiority
На мой взгляд, нет замка, который охранял бы внутреннюю часть
Open book, I am, the sole confusion's legibility
Открытая книга, я, единственная разборчивость путаницы
Still, I do stay wary of the asker's credibility
Тем не менее, я с осторожностью отношусь к авторитету спрашивающего.
Beware the serpent asking questions with sense of authority
Остерегайтесь змея, задающего вопросы с чувством власти
If you wish to know my stance on one topic
Если вы хотите знать мою позицию по одной теме
Or the next
Или следующий
Look no further than my stanzas
Не смотрите дальше моих строф
They do evince
Они действительно демонстрируют
The many ideas I have
Многие идеи, которые у меня есть
For either side of the Styx
По обе стороны Стикса
In those verses, truth I've parsed
В тех стихах правду я разобрал
Through mortal game of pick-up sticks
Через смертельную игру в палочки
Drunk on the sentiment
Пьяный от настроения
That is what I call it
Вот как я это называю
Slitting throat of intuition
Перерезав горло интуиции
On the altar of a symbol
На алтаре символа
Like the story of the family
Как история семьи
Cutting rear off of the turkey
Отрезаем заднюю часть индейки
As a critical part of their holiday ritual
Как важная часть праздничного ритуала
What they found later is that predecessors
Позже они обнаружили, что предшественники
Did it to fit the bird in the bowl
Сделал это, чтобы поместить птицу в миску
A+ on your essay
+ за эссе
Valentine's chocolate and rosé
Валентинский шоколад и розовое вино
It's not all the thorns in the bouquet
Это не все шипы в букете
It's that precedence has the comfort, and the charm
Дело в том, что приоритет имеет комфорт и очарование
To make us blind, to the toll
Чтобы сделать нас слепыми, к плате
Mark 7:8 is a great delineation
Марка 7:8 отличное определение
Humans gravitate toward telluric fixations
Люди тяготеют к теллурическим фиксациям
Perhaps greatness doesn't lie solely in sea's exploration
Возможно, величие заключается не только в исследовании моря
But looking at the siren and resisting carnal temptation
Но глядя на сирену и сопротивляясь плотскому искушению
I've lined my closet with skeletons
Я заполнил свой шкаф скелетами
All upon respective coat hangers
Все на соответствующих вешалках.
There's blood and craft's the culprit
Виноваты кровь и ремесло.
Pulpit told me life's a cliffhanger
Кафедра сказала мне, что жизнь - это захватывающий момент
I've felled the tree of memory without saying timber
Я срубил дерево памяти, не сказав дерево
While I remember when I was a summer rose in December
Пока я помню, когда я была летней розой в декабре





Writer(s): Alejandro Grant


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.