Paroles et traduction 137 - The Delta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tell
me
something
my
friend,
ever
you
dance
with
the
devil
in
the
pale
moonlight,
I
just
like
the
sound
of
it
Скажи
мне
кое-что,
моя
дорогая,
ты
когда-нибудь
танцевала
с
дьяволом
в
бледном
лунном
свете?
Мне
просто
нравится,
как
это
звучит.
No,
no,
no,
no,
no-no-no-no
Нет,
нет,
нет,
нет,
не-не-не-нет
No,
no,
no-no-no,
a-a-ah
Нет,
нет,
нет-нет-нет,
а-а-ах
(Perfect)
get
the
bass
(Отлично)
давай
басы
I
found
out
one
morning
Однажды
утром
я
узнал,
I'm
a
dead
man
walking
Что
я
- ходячий
мертвец.
Flesh
was
hanging
loosely,
from
the
start,
a-a-ah
Плоть
моя
болталась,
с
самого
начала,
а-а-ах.
I
restrained
from
mourning
Я
сдержал
скорбь,
'Cause
I
don't
mind
talking
Потому
что
я
не
против
поговорить
To
the
Pied
Piper
in
the
dark,
yeah,
uh,
yeah
С
Крысоловом
в
темноте,
да,
угу,
да.
Chewing
the
bone
from
my
Moira
'cause
a
boy
saw
Грызу
кость
из
моей
Мойры,
потому
что
мальчишка
увидел,
Living
this
life
was
awaiting
a
buzzsaw
Что
эта
жизнь
- ожидание
циркулярной
пилы.
So
I
write
every
single
rune
like
I'm
dying
Поэтому
я
пишу
каждую
руну
так,
как
будто
умираю.
Better
know
if
you
see
me
in
the
booth
I'm
trying
Знай,
если
увидишь
меня
в
будке,
я
стараюсь
изо
всех
сил.
I'm
living
my
life
like
an
old
man
Я
живу
своей
жизнью,
как
старик
On
his
death
bed
reliving
his
youth
На
смертном
одре,
переживая
свою
молодость.
Keeping
all
of
the
vigor,
discarding
the
ruth
Сохраняя
всю
энергию,
отбрасывая
жалость.
Knowing
that
the
Reaper
forsakes
not
a
crop
in
the
field,
forsooth
Зная,
что
Мрачный
Жнец
не
оставляет
урожай
в
поле,
поистине.
I
found
out
one
morning
Однажды
утром
я
узнал,
I'm
a
dead
man
walking
Что
я
- ходячий
мертвец.
Flesh
was
hanging
loosely,
from
the
start,
a-a-ah
Плоть
моя
болталась,
с
самого
начала,
а-а-ах.
I
restrained
from
mourning
Я
сдержал
скорбь,
'Cause
I
don't
mind
talking
Потому
что
я
не
против
поговорить
To
the
Pied
Piper
in
the
dark,
no,
no,
no
С
Крысоловом
в
темноте,
нет,
нет,
нет.
From
your
birth
С
твоего
рождения
Demise
was
on
horizon
Кончина
была
на
горизонте.
Dure
the
dearth
Претерпевай
лишения
And
your
soul's
fit
for
risin'
И
твоя
душа
готова
к
восхождению.
Set
fire
to
boats
and
then
all
of
the
bridges
Поджигаю
лодки,
а
затем
все
мосты,
So
I
have
no
hope
of
retreat
(yeah
retreat)
Чтобы
у
меня
не
было
надежды
на
отступление
(да,
отступление).
I,
beckon
for
bruises
and
all
of
the
stitches
'cause
I
like
the
taste
of
defeat
(defeat),
ah
Я
жажду
синяков
и
швов,
потому
что
мне
нравится
вкус
поражения
(поражения),
ах.
I,
admire
my
nightmares
'cause
I
wake
relieved
Я
любуюсь
своими
кошмарами,
потому
что
просыпаюсь
с
облегчением.
Can't
say
the
same
for
my
dreams
though
Не
могу
сказать
то
же
самое
о
своих
снах.
I
like
to
open
my
eyes
undeceived
Мне
нравится
открывать
глаза
не
обманутым.
Smiling
opening
window
Улыбаясь,
открываю
окно.
I
woke
up
one
morning
Однажды
утром
я
проснулся
To
see
Reaper
stalking
И
увидел,
как
Смерть
крадётся
All
the
darkened
corners
По
всем
темным
уголкам
Of
my
heart
Моего
сердца.
I
didn't
show
the
thorning
Я
не
показал
шипов,
'Cause
I
don't
like
sulking
Потому
что
я
не
люблю
дуться,
E'en
when
bitten
by
the
viper
smart,
yea-eh
Даже
когда
меня
кусает
змея,
да-а.
Burning
my
roses
afore
they've
all
wilted
'cause
I
knew
their
fate
all
along
Сжигаю
свои
розы
до
того,
как
они
завянут,
потому
что
я
всегда
знал
их
судьбу.
I
see
the
deltas
afore
they've
all
silted
Я
вижу
дельты
до
того,
как
они
заилятся
And
join
the
dregs
where
I
belong
И
присоединятся
к
отбросам,
где
мне
и
место.
What
I
write
is
my
encumbrance
То,
что
я
пишу,
- моё
бремя.
Please
don't
bear
my
load
(oh,
no,
no)
Пожалуйста,
не
бери
на
себя
мою
ношу
(о,
нет,
нет).
At
my
side
is
stark
remembrance
Рядом
со
мной
- лишь
мрачные
воспоминания.
Lo,
my
pen's
ne'er
slowed
Но
моё
перо
никогда
не
замедлялось.
I
found
out
one
morning
Однажды
утром
я
узнал,
I'm
a
dead
man
walking
Что
я
- ходячий
мертвец.
Flesh
was
hanging
loosely,
from
the
start
Плоть
моя
болталась,
с
самого
начала.
I
restrained
from
mourning
Я
сдержал
скорбь,
'Cause
I
don't
mind
talking
Потому
что
я
не
против
поговорить
To
the
Pied
Piper
in
the
dark
С
Крысоловом
в
темноте.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Grant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.