Paroles et traduction 14 Bis - Bola De Meia, Bola De Gude
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bola De Meia, Bola De Gude
Мячик из носка, стеклянный шарик
Há
um
menino,
há
um
moleque
Живет
мальчишка,
живет
парнишка
Morando
sempre
no
meu
Coração
Всегда
в
моем
сердце
он
обитает
Toda
vez
que
o
adulto
balança
Когда
во
мне
взрослый
вдруг
пошатнется,
Ele
vem
pra
me
dar
a
mão
Он
тут
как
тут,
руку
мне
подает.
Há
um
passado
no
meu
presente
Есть
в
моем
настоящем
кусочек
прошлого,
Um
sol
bem
quente
lá
no
meu
quintal
Солнце
горячее
светит
в
моем
дворе.
Toda
vez
que
a
bruxa
me
assombra
Когда
меня
ведьма
пугает
снова,
O
menino
me
dá
a
mão
Мальчик
мне
руку
свою
протянет.
E
me
fala
de
coisas
bonitas
И
говорит
он
о
вещах
прекрасных,
Que
eu
acredito
que
não
deixarão
de
existir
В
которые
верю
я
свято,
что
не
исчезнут
они:
Amizade,
palavra,
respeito,
Дружба,
слова,
уваженье,
Caráter,
bondade,
alegria
e
amor
Честь,
доброта,
радость
и
любовь.
Pois
não
posso,
não
devo,
não
quero
Ведь
я
не
могу,
не
должен,
не
хочу
Viver
como
toda
essa
gente
insiste
em
viver
Жить
так,
как
все
вокруг
настаивают.
E
não
posso
aceitar
sossegado
И
не
могу
спокойно
я
принять,
Qualquer
sacanagem
ser
coisa
normal
Что
подлость
стала
обыденной
вещью.
Bola
de
meia,
bola
de
gude
Мячик
из
носка,
стеклянный
шарик,
O
solidário
não
quer
solidão
Тот,
кто
готов
помочь,
не
хочет
одиночества.
Toda
vez
que
a
tristeza
me
alcança
Всякий
раз,
когда
меня
настигает
печаль,
O
menino
me
dá
a
mão
Мальчик
мне
руку
свою
протянет.
Há
um
menino,
há
um
moleque
Живет
мальчишка,
живет
парнишка
Morando
sempre
no
meu
coração
Всегда
в
моем
сердце
он
обитает
Toda
vez
que
o
adulto
balança
Когда
во
мне
взрослый
вдруг
пошатнется,
Ele
vem
pra
me
dar
a
mão
Он
тут
как
тут,
руку
мне
подает.
Há
um
menino,
há
um
moleque
Живет
мальчишка,
живет
парнишка
Morando
sempre
no
meu
coração
Всегда
в
моем
сердце
он
обитает
Toda
vez
que
o
adulto
balança
Когда
во
мне
взрослый
вдруг
пошатнется,
Ele
vem
pra
me
dar
a
mão
Он
тут
как
тут,
руку
мне
подает.
Bola
de
meia,
bola
de
gude
Мячик
из
носка,
стеклянный
шарик,
O
solidário
não
quer
solidáo
Тот,
кто
готов
помочь,
не
хочет
одиночества.
Toda
vez
que
a
tristeza
me
alcança
Всякий
раз,
когда
меня
настигает
печаль,
O
menino
me
dá
a
mão
Мальчик
мне
руку
свою
протянет.
Há
um
menino,
há
um
moleque
Живет
мальчишка,
живет
парнишка
Morando
sempre
no
meu
coração
Всегда
в
моем
сердце
он
обитает
Toda
vez
que
o
adulto
balança
Когда
во
мне
взрослый
вдруг
пошатнется,
Ele
vem
pra
me
dar
a
mão
Он
тут
как
тут,
руку
мне
подает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Milton Nascimento, Fernando Brant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.