1914 feat. Nick Holmes - ...And a Cross Now Marks His Place (feat. Nick Holmes) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 1914 feat. Nick Holmes - ...And a Cross Now Marks His Place (feat. Nick Holmes)




...And a Cross Now Marks His Place (feat. Nick Holmes)
...И крест теперь отмечает его место (feat. Nick Holmes)
...And a Cross Now Marks His Place
...И крест теперь отмечает его место
Dear mother
Дорогая мать,
I regret very much to inform you
С глубоким сожалением сообщаю Вам,
That your son private A.G Harrison
Что Ваш сын, рядовой А. Г. Харрисон,
Was killed in action on the night of the 21st instant.
Был убит в бою ночью 21-го числа.
Death was instantaneous, without suffering.
Смерть была мгновенной, без страданий.
The Company was taking part in an attack
Рота принимала участие в наступлении,
And your son's gun team was
И орудийный расчет Вашего сына был
One of these which advanced against the enemy.
Одним из тех, кто продвигался против врага.
The attack was successful
Атака была успешной,
And all guns reached and established new positions.
И все орудия достигли и заняли новые позиции.
Later in the night the enemy shelled our lines
Позже ночью враг обстрелял наши позиции,
And one shell fell on your son's gun killing him
И один снаряд попал в орудие Вашего сына, убив его
And wounding a comrade.
И ранив товарища.
It was impossible to get his remains away
Было невозможно забрать его останки,
And he lies in a soldier's grave where he fell.
И он лежит в солдатской могиле там, где пал.
I the C.O. and all the Company
Я, командир роты, и вся рота
Deeply sympathise with you in your loss.
Глубоко соболезнуем Вам в Вашей утрате.
Your son always did his duty
Ваш сын всегда выполнял свой долг
And now has given his life for his country.
И теперь отдал жизнь за свою страну.
We all honour him, and I trust you will feel
Мы все чтим его, и я верю, что Вы найдете
Some consolation in remembering this.
Некоторое утешение, помня об этом.
His number was 62732 of this Company.
Его номер был 62732 в этой роте.
Later in the night the enemy shelled our lines
Позже ночью враг обстрелял наши позиции,
And one shell fell on your son's gun killing him
И один снаряд попал в орудие Вашего сына, убив его
And wounding a comrade.
И ранив товарища.
It was impossible to get his remains away
Было невозможно забрать его останки.
In true sympathy yours faithfully, War
С искренним сочувствием, преданный Вам, Война.





Writer(s): Dmytro Ternushchak, Armen Ohanesyan, Oleksa Fisyuk, Rostyslav Potoplyak, Vitaliy Vygovskyy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.