Paroles et traduction 1995 - Comme un grand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme un grand
Like a Grown-Up
Regard
braqué
sur
la
ligne
d'horizon
Eyes
fixed
on
the
horizon
line
Le
brouillard
se
dissipe
enfin
The
fog
finally
dissipates
Deux
mille
ze-on
mon
équipe
fait
ses
marques
et
les
cartes
changent
de
main
Two
thousand
ze-on,
my
team
makes
its
mark,
and
the
cards
change
hands
Les
disque
se
vendent,
les
salles
de
concert
se
remplissent
Records
are
selling,
concert
halls
are
filling
up
Alors
j'me
dis
que
finalement
j'ai
ptet
ma
chance
meme
si
c'est
la
crise
So
I
tell
myself
that
maybe
I
finally
have
my
chance,
even
if
it's
the
crisis
On
en
a
fait
du
chemin
rappelle
toi
We've
come
a
long
way,
remember
En
2009,
bruler
les
open
mics
entouré
par
cinq
six
vrais
gars
In
2009,
burning
open
mics
surrounded
by
five
or
six
real
guys
Un
an
après
les
te-trai
s'déclarent
A
year
later,
the
te-trais
declare
themselves
Ne-jeu
ou
ancien
Ne-jeu
or
old-timer
Mon
clan
décide
de
faire
les
choses
bien
et
d'changer
l'scénar'
My
clan
decides
to
do
things
right
and
change
the
script
Alors
dis
moi
t'étais
où
quand
j'ai
sorti
l'oseille
So
tell
me,
where
were
you
when
I
pulled
out
the
dough
Quand
j'taffais
la
nuit
sur
la
source
deter
a
plus
trouver
l'sommeil
When
I
was
working
nights
on
the
source,
determined
to
find
sleep
no
more
Personne
ne
nous
a
mis
l'pied
a
l'étrier
Nobody
gave
us
a
leg
up
Au
début
ça
riait
et
comme
des
grands
on
les
a
fait
plier
At
first
they
laughed,
and
like
grown-ups,
we
made
them
bend
Aujourd'hui
c'est
l'ambition
qui
m'guide
Today
it's
ambition
that
guides
me
J'veux
faire
des
morceaux
positifs
I
want
to
make
positive
tracks
Et
marquant
pour
les
gens
qui
m'suivent
And
impactful
for
the
people
who
follow
me
Tu
capte
frelon
on
avance
seul
et
sans
rien
demander
You
get
it,
hornet,
we
move
forward
alone
and
without
asking
for
anything
Car
la
vie
est
un
test
et
t'y
restes
si
t'y
es
pas
entrainé
Because
life
is
a
test
and
you
stay
in
it
if
you're
not
trained
Devant
la
barbarie
j'me
sens
In
the
face
of
barbarity,
I
feel
Comme
une
carcasse
vide
de
sens
Like
an
empty
carcass
devoid
of
meaning
C'est
pas
facile
de
grandir
librement
It's
not
easy
to
grow
up
freely
Présent
narratif
d'humeur
macabre
j'ai
17
ans
Present
narrative
of
a
macabre
mood,
I'm
17
years
old
Les
profs
me
baratinent
bras
sur
la
table
en
dilettante
The
teachers
lecture
me,
arms
on
the
table,
as
a
dilettante
Donc
j'ai
pris
mes
jambes
à
mon
cou
So
I
took
to
my
heels
Et
glisser
dans
les
alentours
And
slipped
into
the
surroundings
Où
sévissent
des
plavonds
fous
qui
partent
en
couilles
Where
crazy
plavonds
rage
and
lose
their
cool
Même
si
j'voulais
pas
d'embrouilles
j'me
les
suis
pris
les
quatre
cent
coups
Even
though
I
didn't
want
trouble,
I
took
the
four
hundred
blows
Alors
comme
ça
toi
ton
sang
bout?
So
like
that,
your
blood
boils?
Ca
va
t'laisser
des
traces
dans
l'cou
It'll
leave
traces
on
your
neck
Vampirisé
par
l'envie
dissipé
les
dirigeants
sans
dignité
Vampirized
by
envy,
dispelled
the
leaders
without
dignity
S'initier
au
cran
pour
imiter
les
grands
qui
s'y
risquaient
Initiated
into
the
guts
to
imitate
the
grown-ups
who
risked
it
J'ai
pris
des
gifles
du
puissance
mille
avec
l'esprit
d'équipe
I
took
slaps
of
a
thousand
power
with
team
spirit
C'est
inévitable
nos
vies
calqués
sur
des
films
défilent
It's
inevitable,
our
lives
modeled
on
films
unfold
Si
j'défie
les
flics
c'est
qu'ils
méprisent
les
rites
des
galériens
If
I
defy
the
cops,
it's
because
they
despise
the
rites
of
the
galley
slaves
Et
nous
limite
débile
on
s'disait
libre
et
il
le
valait
bien
And
we
limit
ourselves,
feeble,
we
called
ourselves
free,
and
they
deserved
it
Retour
sur
un
passé
simple
Back
to
a
simple
past
Un
HLM
une
cité
d'Nice
An
HLM,
a
housing
project
in
Nice
Là
où
on
a
pas
d'télé
le
soir
l'été
je
lis
des
livre
Where
we
don't
have
TV
in
the
evenings,
I
read
books
in
the
summer
Dessine
des
tas
d'dessins,
agressif
depuis
la
maternelle
Draw
tons
of
drawings,
aggressive
since
kindergarten
Vu
que
je
m'appelle
ken
mais
j'ai
jamais
dis
que
j'me
battais
bien
Since
my
name
is
Ken,
but
I
never
said
I
fought
well
Alors
ça
craque
les
mains
ça
crache
ça
frappe
des
poings
en
lache
So
it
cracks
hands,
it
spits,
it
throws
cowardly
punches
Attrape
la
face
trace
une
balafre
sachant
qu'demain
y'aura
tout
l'clan
Grabs
the
face,
traces
a
scar,
knowing
that
tomorrow
there
will
be
the
whole
clan
Ca
sort
de
classe
une
horde
de
kassos
passe
t'façon
pas
d'sauvetage
It
comes
out
of
class,
a
horde
of
kassos
passes,
no
rescue
anyway
Des
gars
sauvage
et
face
aux
shlass
j'aimerais
agir
comme
un
grand
Wild
guys,
and
facing
the
shlass,
I'd
like
to
act
like
a
grown-up
Mais
j'ai
peur
et
rien
a
foutre
des
profs
menteurs
j'avais
ma
propre
bande
But
I'm
scared
and
don't
give
a
damn
about
lying
teachers,
I
had
my
own
gang
Mes
propres
enjeux
My
own
stakes
Comme
des
grands,
on
fait
le
bail
à
6
Like
grown-ups,
we
do
the
lease
at
6
Un
pour
les
platines
One
for
the
turntables
, Deux
pour
le
mic'phone
, Two
for
the
mic'phone
Les
temps
sont
durs
à
Paris
donc
on
s'accroche
Times
are
tough
in
Paris,
so
we
hold
on
Sortez
les
parapluies,
rangez
les
parasols
Get
out
the
umbrellas,
put
away
the
parasols
Un
pour
les
platines,
deux
pour
le
mic'phone
One
for
the
turntables,
two
for
the
mic'phone
Les
temps
sont
durs
à
Paris
donc
on
s'accroche
Times
are
tough
in
Paris,
so
we
hold
on
Sortez
les
parapluies,
rangez
les
parasols
Get
out
the
umbrellas,
put
away
the
parasols
Fermez
là,
j'sais
faire
mes
lacets
Shut
up,
I
know
how
to
tie
my
shoelaces
Compter
qu'sur
mes
doigts
Only
count
on
my
fingers
J'rêvais
d'compil
mais
j'ai
compris
que
c'était
con
d'être
sur
XXX
I
dreamed
of
compilations
but
I
realized
it
was
stupid
to
be
on
XXX
Avancer,
pas
flancher,
même
en
mission
là
Move
forward,
don't
flinch,
even
on
a
mission
there
C'est
la
même
envie
sinon
là
It's
the
same
desire,
otherwise
there
C'est
la
danse
des
pages
blanchies
It's
the
dance
of
blank
pages
Motivé
fuck
j'y
vais
Motivated,
fuck
it,
I'm
going
J'ai
plus
l'temps
d'attendre
I
don't
have
time
to
wait
anymore
J'rime
pour
plus
que
des
thunes
et
des
putes
dans
ma
penderie
I
rhyme
for
more
than
money
and
whores
in
my
closet
Même
si
j'paye
mes
impôts
plein
pot
non
j'vise
un
autre
but
Even
if
I
pay
my
taxes
in
full,
no,
I'm
aiming
for
another
goal
Dans
c'biz
bien
trop
d'putes
In
this
business,
too
many
whores
Alors
j'paie
l'loyer,
m'éloigne
des
adversaires
So
I
pay
the
rent,
stay
away
from
the
adversaries
Qui
picolent,
rappent,
rigolent
aps
mais
n'ont
aps
l'air
sérieux
Who
drink,
rap,
laugh,
not
bad,
but
don't
look
serious
Nique
les
rimes
pâles
XXX
immatures
Fuck
the
pale
rhymes,
immature
XXX
J'rap
mes
déceptions
I
rap
my
disappointments
Après
réflexion
gratte
des
vrais
questions
After
reflection,
scratch
real
questions
Pour
ceux
qui
dansent,
ceux
qui
m'écoutent
For
those
who
dance,
those
who
listen
to
me
J'vise
l'or,
j'prie
fort
I
aim
for
gold,
I
pray
hard
Et
j'ignore
ceux
qui
pensent
que
le
sque-di
dégoute
And
I
ignore
those
who
think
ske-di
is
disgusting
Mes
rent-pa
savent,
Jaz
fait
sa
voie
comme
un
grand
My
rent-pas
know,
Jaz
makes
his
way
like
a
grown-up
Mec
solitaire,
mais
solidaire
et
ça
m'va
comme
un
gant
Solitary
dude,
but
supportive,
and
it
fits
me
like
a
glove
A
l'heure
où
j'kick
ma
rime
At
the
hour
when
I
kick
my
rhyme
Le
beurre
s'fait
si
facilement
The
butter
is
made
so
easily
J'bluff
pas
j'vis
ma
vie
I
don't
bluff,
I
live
my
life
Les
meufs
sales
s'imaginent
Dirty
girls
imagine
Qu'elles
s'isoleront
et
michtonneront
That
they
will
isolate
themselves
and
cook
up
Un
jeune
cadre
dynamique
A
young
dynamic
executive
Puis
rigolerons
d'un
p'tit
gol-mon
Then
laugh
at
a
little
gol-mon
Erreur
car
j'ai
griller
l'vice
Mistake
because
I
grilled
the
vice
Les
heures
passent
si
rapidement
The
hours
pass
so
quickly
Qu'ils
ont
laissé
bé-tom
That
they
left
bé-tom
Moi
j'suis
un
grand
garçon
j'apprends
ma
leçon
au
lieu
d'baiser
des
thons
Me,
I'm
a
big
boy,
I
learn
my
lesson
instead
of
screwing
tuna
I'm
about
my
business
I'm
about
my
business
20
ans
déjà
CEO
20
years
old
already
CEO
Ton
rap
a
la
finesse
de
l'faire
à
plein
temps
comme
les
6 minots
Your
rap
has
the
finesse
to
do
it
full-time
like
the
6 kids
On
a
sorti
La
Source
j'étais
qu'un
minable
puceau
We
released
La
Source,
I
was
just
a
pathetic
virgin
On
vient
d'sortir
La
Suite
j'suis
encore
ce
minable
puceau
We
just
released
La
Suite,
I'm
still
that
pathetic
virgin
Mais
rien
a
tre-fou
j'ai
raté
mon
bac
pour
ceux
de
la
Fnac
But
nothing
to
tre-fou,
I
failed
my
bac
for
those
at
the
Fnac
J'écrase
avec
mon
pied
gauche
les
bouseux
de
l'asphalte
I
crush
the
asphalt
bumpkins
with
my
left
foot
J'ai
la
main
d'la
Fatma
I
have
the
hand
of
Fatma
Khamsa
dans
ton
mauvais
oeil
Khamsa
in
your
evil
eye
Et
quand
j'rappe
ça
a
pas
l'time,
ça
t'classe
comme
un
proviseur
And
when
I
rap,
it
doesn't
have
the
time,
it
classifies
you
like
a
principal
Mon
daron
s'est
nashav
j'étais
encore
un
Razmoket
My
dad
got
nashav,
I
was
still
a
Rugrat
Pire,
j'ai
du
faire
les
choses
comme
un
grand
et
dans
un
j'me
barre
aux
States
Worse,
I
had
to
do
things
like
a
grown-up,
and
in
a
flash,
I'm
off
to
the
States
Pour
Phill
Phaal
l'insouciance
a
pris
le
large
For
Phill
Phaal,
carelessness
has
gone
overboard
Depuis
l'époque
de
Fisher
Price
Since
the
Fisher
Price
era
Peter
Parker,
Spider-man
Peter
Parker,
Spider-man
J'vis
ce
taff
à
fond,
rime
dans
l'caleçon
I
live
this
job
to
the
fullest,
rhyme
in
my
underwear
A
quoi
sert
d'être
basketteur
et
de
jouer
à
Villeurbanne?
What's
the
point
of
being
a
basketball
player
and
playing
in
Villeurbanne?
On
gratte
des
feuilles
et
taff
des
heures,
rime
tard
We
scratch
leaves
and
work
hours,
rhyme
late
Fabrique
des
hits
de
rap
dans
le
but
d'enjailler
l'peuple
Make
rap
hits
with
the
goal
of
cheering
up
the
people
J'attends
les
pluies
d'ovation
à
la
fin
du
film
I'm
waiting
for
the
showers
of
applause
at
the
end
of
the
film
Ca
marche
pas
l'industrie
It's
not
working,
the
industry
Pourtant
les
bruits
de
nos
bass
sont
clairement
dans
ton
oreille
Yet
the
sounds
of
our
bass
are
clearly
in
your
ear
Au
fait
c'est
auch
négro
mon
rêve
c'est
que
l'oseille,
les
lovés
soient
l'fruit
d'notre
passion
By
the
way,
it's
also
black
man,
my
dream
is
that
the
dough,
the
loot,
is
the
fruit
of
our
passion
On
fait
les
bails
frère,
c'est
plus
la
galère
We
do
the
things
bro,
it's
no
longer
the
hassle
J'fais
le
Big
Boi
car
ça
n'a
pas
d'prix
d'payer
des
trucs
à
sa
mère
I
do
the
Big
Boi
because
it's
priceless
to
pay
for
things
for
your
mother
Elle
n'aura
plus
d'taff,
elle
mangera
des
crustacés
She
won't
have
a
job
anymore,
she'll
eat
shellfish
Elle
aura
les
thunes
car
elle
aura
enfanté
une
star
She'll
have
the
money
because
she
gave
birth
to
a
star
Thunes
à
l'appel
vu
que
je
me
tue
à
la
scène
Money
on
call
since
I
kill
myself
on
stage
Maman
ne
m'a
jamais
laissé
sortir
avec
un
pull
crade
Mom
never
let
me
go
out
with
a
dirty
sweater
Dis
moi
pour
qui
l'ont
vit
Tell
me
who
they
live
for
Au
fond
c'est
les
traîtres
qui
me
dégoutent
Deep
down,
it's
the
traitors
who
disgust
me
Affronter
ses
faiblesses
est
un
luxe
réservé
aux
braves
Facing
your
weaknesses
is
a
luxury
reserved
for
the
brave
De
moins
en
moins
envie
d'rencontrer
les
mc's
que
j'écoute
Less
and
less
desire
to
meet
the
MCs
I
listen
to
La
frontière
est
épaisse
entre
l'humain
et
l'personnage
The
line
is
thick
between
the
human
and
the
character
De
mois
en
mois
grandir
comme
un
grand
Month
by
month,
grow
up
like
a
grown-up
Cogner
comme
un
con
croyant
que
ça
m'va
comme
un
gant
Hit
like
an
idiot,
believing
it
fits
me
like
a
glove
Tu
crois
en
ta
hantise
mais
là
haut
ça
fait
si
loin
You
believe
in
your
phobia,
but
up
there
it's
so
far
Le
ciel
a
plus
d'étoiles
que
le
drapeau
américain
The
sky
has
more
stars
than
the
American
flag
Tu
veux
expliquer
un
morceau
comme
un
grand?
Do
you
want
to
explain
a
song
like
a
grown-up?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alpha Wann, Antoine Guena, Benjamin Debrosse, Ken Samaras, Louis Courtine, Mohamed Khemissa
Album
La suite
date de sortie
05-03-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.