1995 - Comme un grand - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 1995 - Comme un grand




Comme un grand
Like a Grown-Up
Regard braqué sur la ligne d'horizon
Eyes fixed on the horizon line
Le brouillard se dissipe enfin
The fog finally dissipates
Deux mille ze-on mon équipe fait ses marques et les cartes changent de main
Two thousand ze-on, my team makes its mark, and the cards change hands
Les disque se vendent, les salles de concert se remplissent
Records are selling, concert halls are filling up
Alors j'me dis que finalement j'ai ptet ma chance meme si c'est la crise
So I tell myself that maybe I finally have my chance, even if it's the crisis
On en a fait du chemin rappelle toi
We've come a long way, remember
En 2009, bruler les open mics entouré par cinq six vrais gars
In 2009, burning open mics surrounded by five or six real guys
Un an après les te-trai s'déclarent
A year later, the te-trais declare themselves
Ne-jeu ou ancien
Ne-jeu or old-timer
Mon clan décide de faire les choses bien et d'changer l'scénar'
My clan decides to do things right and change the script
Alors dis moi t'étais quand j'ai sorti l'oseille
So tell me, where were you when I pulled out the dough
Quand j'taffais la nuit sur la source deter a plus trouver l'sommeil
When I was working nights on the source, determined to find sleep no more
Personne ne nous a mis l'pied a l'étrier
Nobody gave us a leg up
Au début ça riait et comme des grands on les a fait plier
At first they laughed, and like grown-ups, we made them bend
Aujourd'hui c'est l'ambition qui m'guide
Today it's ambition that guides me
J'veux faire des morceaux positifs
I want to make positive tracks
Et marquant pour les gens qui m'suivent
And impactful for the people who follow me
Tu capte frelon on avance seul et sans rien demander
You get it, hornet, we move forward alone and without asking for anything
Car la vie est un test et t'y restes si t'y es pas entrainé
Because life is a test and you stay in it if you're not trained
Devant la barbarie j'me sens
In the face of barbarity, I feel
Comme une carcasse vide de sens
Like an empty carcass devoid of meaning
C'est pas facile de grandir librement
It's not easy to grow up freely
Présent narratif d'humeur macabre j'ai 17 ans
Present narrative of a macabre mood, I'm 17 years old
Les profs me baratinent bras sur la table en dilettante
The teachers lecture me, arms on the table, as a dilettante
Donc j'ai pris mes jambes à mon cou
So I took to my heels
Et glisser dans les alentours
And slipped into the surroundings
sévissent des plavonds fous qui partent en couilles
Where crazy plavonds rage and lose their cool
Même si j'voulais pas d'embrouilles j'me les suis pris les quatre cent coups
Even though I didn't want trouble, I took the four hundred blows
Alors comme ça toi ton sang bout?
So like that, your blood boils?
Ca va t'laisser des traces dans l'cou
It'll leave traces on your neck
Vampirisé par l'envie dissipé les dirigeants sans dignité
Vampirized by envy, dispelled the leaders without dignity
S'initier au cran pour imiter les grands qui s'y risquaient
Initiated into the guts to imitate the grown-ups who risked it
J'ai pris des gifles du puissance mille avec l'esprit d'équipe
I took slaps of a thousand power with team spirit
C'est inévitable nos vies calqués sur des films défilent
It's inevitable, our lives modeled on films unfold
Si j'défie les flics c'est qu'ils méprisent les rites des galériens
If I defy the cops, it's because they despise the rites of the galley slaves
Et nous limite débile on s'disait libre et il le valait bien
And we limit ourselves, feeble, we called ourselves free, and they deserved it
Retour sur un passé simple
Back to a simple past
Un HLM une cité d'Nice
An HLM, a housing project in Nice
on a pas d'télé le soir l'été je lis des livre
Where we don't have TV in the evenings, I read books in the summer
Dessine des tas d'dessins, agressif depuis la maternelle
Draw tons of drawings, aggressive since kindergarten
Vu que je m'appelle ken mais j'ai jamais dis que j'me battais bien
Since my name is Ken, but I never said I fought well
Alors ça craque les mains ça crache ça frappe des poings en lache
So it cracks hands, it spits, it throws cowardly punches
Attrape la face trace une balafre sachant qu'demain y'aura tout l'clan
Grabs the face, traces a scar, knowing that tomorrow there will be the whole clan
Ca sort de classe une horde de kassos passe t'façon pas d'sauvetage
It comes out of class, a horde of kassos passes, no rescue anyway
Des gars sauvage et face aux shlass j'aimerais agir comme un grand
Wild guys, and facing the shlass, I'd like to act like a grown-up
Mais j'ai peur et rien a foutre des profs menteurs j'avais ma propre bande
But I'm scared and don't give a damn about lying teachers, I had my own gang
Mes propres enjeux
My own stakes
Comme des grands, on fait le bail à 6
Like grown-ups, we do the lease at 6
Un pour les platines
One for the turntables
, Deux pour le mic'phone
, Two for the mic'phone
Les temps sont durs à Paris donc on s'accroche
Times are tough in Paris, so we hold on
Sortez les parapluies, rangez les parasols
Get out the umbrellas, put away the parasols
Un pour les platines, deux pour le mic'phone
One for the turntables, two for the mic'phone
Les temps sont durs à Paris donc on s'accroche
Times are tough in Paris, so we hold on
Sortez les parapluies, rangez les parasols
Get out the umbrellas, put away the parasols
Fermez là, j'sais faire mes lacets
Shut up, I know how to tie my shoelaces
Compter qu'sur mes doigts
Only count on my fingers
J'rêvais d'compil mais j'ai compris que c'était con d'être sur XXX
I dreamed of compilations but I realized it was stupid to be on XXX
Avancer, pas flancher, même en mission
Move forward, don't flinch, even on a mission there
C'est la même envie sinon
It's the same desire, otherwise there
C'est la danse des pages blanchies
It's the dance of blank pages
Motivé fuck j'y vais
Motivated, fuck it, I'm going
J'ai plus l'temps d'attendre
I don't have time to wait anymore
J'rime pour plus que des thunes et des putes dans ma penderie
I rhyme for more than money and whores in my closet
Même si j'paye mes impôts plein pot non j'vise un autre but
Even if I pay my taxes in full, no, I'm aiming for another goal
Dans c'biz bien trop d'putes
In this business, too many whores
Alors j'paie l'loyer, m'éloigne des adversaires
So I pay the rent, stay away from the adversaries
Qui picolent, rappent, rigolent aps mais n'ont aps l'air sérieux
Who drink, rap, laugh, not bad, but don't look serious
Nique les rimes pâles XXX immatures
Fuck the pale rhymes, immature XXX
J'rap mes déceptions
I rap my disappointments
Après réflexion gratte des vrais questions
After reflection, scratch real questions
Pour ceux qui dansent, ceux qui m'écoutent
For those who dance, those who listen to me
J'vise l'or, j'prie fort
I aim for gold, I pray hard
Et j'ignore ceux qui pensent que le sque-di dégoute
And I ignore those who think ske-di is disgusting
Mes rent-pa savent, Jaz fait sa voie comme un grand
My rent-pas know, Jaz makes his way like a grown-up
Mec solitaire, mais solidaire et ça m'va comme un gant
Solitary dude, but supportive, and it fits me like a glove
A l'heure j'kick ma rime
At the hour when I kick my rhyme
Le beurre s'fait si facilement
The butter is made so easily
J'bluff pas j'vis ma vie
I don't bluff, I live my life
Les meufs sales s'imaginent
Dirty girls imagine
Qu'elles s'isoleront et michtonneront
That they will isolate themselves and cook up
Un jeune cadre dynamique
A young dynamic executive
Puis rigolerons d'un p'tit gol-mon
Then laugh at a little gol-mon
Erreur car j'ai griller l'vice
Mistake because I grilled the vice
Les heures passent si rapidement
The hours pass so quickly
Qu'ils ont laissé bé-tom
That they left bé-tom
Moi j'suis un grand garçon j'apprends ma leçon au lieu d'baiser des thons
Me, I'm a big boy, I learn my lesson instead of screwing tuna
I'm about my business
I'm about my business
20 ans déjà CEO
20 years old already CEO
Ton rap a la finesse de l'faire à plein temps comme les 6 minots
Your rap has the finesse to do it full-time like the 6 kids
On a sorti La Source j'étais qu'un minable puceau
We released La Source, I was just a pathetic virgin
On vient d'sortir La Suite j'suis encore ce minable puceau
We just released La Suite, I'm still that pathetic virgin
Mais rien a tre-fou j'ai raté mon bac pour ceux de la Fnac
But nothing to tre-fou, I failed my bac for those at the Fnac
J'écrase avec mon pied gauche les bouseux de l'asphalte
I crush the asphalt bumpkins with my left foot
J'ai la main d'la Fatma
I have the hand of Fatma
Khamsa dans ton mauvais oeil
Khamsa in your evil eye
Et quand j'rappe ça a pas l'time, ça t'classe comme un proviseur
And when I rap, it doesn't have the time, it classifies you like a principal
Mon daron s'est nashav j'étais encore un Razmoket
My dad got nashav, I was still a Rugrat
Pire, j'ai du faire les choses comme un grand et dans un j'me barre aux States
Worse, I had to do things like a grown-up, and in a flash, I'm off to the States
Pour Phill Phaal l'insouciance a pris le large
For Phill Phaal, carelessness has gone overboard
Depuis l'époque de Fisher Price
Since the Fisher Price era
Peter Parker, Spider-man
Peter Parker, Spider-man
J'vis ce taff à fond, rime dans l'caleçon
I live this job to the fullest, rhyme in my underwear
A quoi sert d'être basketteur et de jouer à Villeurbanne?
What's the point of being a basketball player and playing in Villeurbanne?
On gratte des feuilles et taff des heures, rime tard
We scratch leaves and work hours, rhyme late
Fabrique des hits de rap dans le but d'enjailler l'peuple
Make rap hits with the goal of cheering up the people
J'attends les pluies d'ovation à la fin du film
I'm waiting for the showers of applause at the end of the film
Ca marche pas l'industrie
It's not working, the industry
Pourtant les bruits de nos bass sont clairement dans ton oreille
Yet the sounds of our bass are clearly in your ear
Au fait c'est auch négro mon rêve c'est que l'oseille, les lovés soient l'fruit d'notre passion
By the way, it's also black man, my dream is that the dough, the loot, is the fruit of our passion
On fait les bails frère, c'est plus la galère
We do the things bro, it's no longer the hassle
J'fais le Big Boi car ça n'a pas d'prix d'payer des trucs à sa mère
I do the Big Boi because it's priceless to pay for things for your mother
Elle n'aura plus d'taff, elle mangera des crustacés
She won't have a job anymore, she'll eat shellfish
Elle aura les thunes car elle aura enfanté une star
She'll have the money because she gave birth to a star
Thunes à l'appel vu que je me tue à la scène
Money on call since I kill myself on stage
Maman ne m'a jamais laissé sortir avec un pull crade
Mom never let me go out with a dirty sweater
Dis moi pour qui l'ont vit
Tell me who they live for
Au fond c'est les traîtres qui me dégoutent
Deep down, it's the traitors who disgust me
Affronter ses faiblesses est un luxe réservé aux braves
Facing your weaknesses is a luxury reserved for the brave
De moins en moins envie d'rencontrer les mc's que j'écoute
Less and less desire to meet the MCs I listen to
La frontière est épaisse entre l'humain et l'personnage
The line is thick between the human and the character
De mois en mois grandir comme un grand
Month by month, grow up like a grown-up
Cogner comme un con croyant que ça m'va comme un gant
Hit like an idiot, believing it fits me like a glove
Tu crois en ta hantise mais haut ça fait si loin
You believe in your phobia, but up there it's so far
Le ciel a plus d'étoiles que le drapeau américain
The sky has more stars than the American flag
Tu veux expliquer un morceau comme un grand?
Do you want to explain a song like a grown-up?





Writer(s): Alpha Wann, Antoine Guena, Benjamin Debrosse, Ken Samaras, Louis Courtine, Mohamed Khemissa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.