Paroles et traduction 1995 - Le Passage
Le
monde
bouge
autour
de
moi
mais
j'reste
debout
The
world
moves
around
me,
but
I
stand
tall
Paré
au
choc,
observant
les
anciens,
les
pièges,
les
remous
Prepared
for
the
shock,
observing
the
elders,
the
traps,
the
eddies
J'ai
tout
appris
grâce
à
eux,
les
joies,
les
peines
I
learned
everything
thanks
to
them,
the
joys,
the
sorrows
Mon
tour
viendra
un
jour
ou
l'autre,
la
boucle
se
ferme
My
turn
will
come
one
day
or
another,
the
loop
closes
Le
monde
bouge
autour
de
moi
mais
j'reste
debout
The
world
moves
around
me,
but
I
stand
tall
Paré
au
choc,
observant
les
anciens,
les
pièges,
les
remous
Prepared
for
the
shock,
observing
the
elders,
the
traps,
the
eddies
J'ai
tout
appris
grâce
à
eux,
les
joies,
les
peines
I
learned
everything
thanks
to
them,
the
joys,
the
sorrows
Mon
tour
viendra
un
jour
ou
l'autre,
la
boucle
se
ferme
My
turn
will
come
one
day
or
another,
the
loop
closes
Je
suis
le
fruit
d'mon
arbre
généalogique
I
am
the
fruit
of
my
family
tree
Et
si
j'récite
mon
art
génial
logique,
c'est
surtout
grâce
à
eux
And
if
I
recite
my
art,
ingeniously
logical,
it's
mainly
thanks
to
them
Donc
je
casse-déd
dès
que
je
crache
des
mesures
pour
la
salle
So
I
snap
my
fingers
as
soon
as
I
spit
rhymes
for
the
crowd
On
a
tous
des
renp's
ou
des
grands
We
all
have
mentors
or
elders
Sans
eux
j'aurais
pousser
dans
tous
les
sens
Without
them,
I
would
have
grown
wild
M'ont
dit
reste
calme,
frangin,
on
va
t'montrer
They
told
me
to
stay
calm,
brother,
we'll
show
you
Pour
affronter
les
coups
bas,
monter
quand
tes
rêves
te
gagnent
How
to
face
the
low
blows,
rise
when
your
dreams
win
you
over
J'ai
vu
mon
grand
frère
rapper,
mon
grand
frère
taguer
I
saw
my
big
brother
rap,
my
big
brother
tag
Et
avec
mon
grand
frère,
on
emmerde
les
gangsters
claqués
And
with
my
big
brother,
we
piss
off
the
broke
gangsters
Toujours
ensemble
même
dispersés,
ils
savaient
Always
together
even
when
scattered,
they
knew
Qu'avec
mes
rimes
fines
mes
skeudis
perceraient
That
with
my
fine
rhymes,
my
crew
would
break
through
Ils
m'ont
fait
avancé
et
balancé
à
mes
darons
They
made
me
progress
and
told
my
parents
Genre:
"ton
fils,
il
rappe
mais
on
s'divisera
jamais
car
on
Like:
"Your
son,
he
raps
but
we'll
never
be
divided
because
we
A
les
mêmes
visions",
matte
ma
horde
de
types
fiers
Have
the
same
visions",
look
at
my
horde
of
proud
guys
J'les
aime,
ils
ont
ma
parole
de
petit
frère
I
love
them,
they
have
my
word
as
a
little
brother
Le
monde
bouge
autour
de
moi
mais
j'reste
debout
The
world
moves
around
me,
but
I
stand
tall
Paré
au
choc,
observant
les
anciens,
les
pièges,
les
remous
Prepared
for
the
shock,
observing
the
elders,
the
traps,
the
eddies
J'ai
tout
appris
grâce
à
eux,
les
joies,
les
peines
I
learned
everything
thanks
to
them,
the
joys,
the
sorrows
Mon
tour
viendra
un
jour
ou
l'autre,
la
boucle
se
ferme
My
turn
will
come
one
day
or
another,
the
loop
closes
Le
monde
bouge
autour
de
moi
mais
j'reste
debout
The
world
moves
around
me,
but
I
stand
tall
Paré
au
choc,
observant
les
anciens,
les
pièges,
les
remous
Prepared
for
the
shock,
observing
the
elders,
the
traps,
the
eddies
J'ai
tout
appris
grâce
à
eux,
les
joies,
les
peines
I
learned
everything
thanks
to
them,
the
joys,
the
sorrows
Mon
tour
viendra
un
jour
ou
l'autre,
la
boucle
se
ferme
My
turn
will
come
one
day
or
another,
the
loop
closes
Chaque
endroit
qu'tu
visites
a
une
influence
sur
c'qui
t'irrites
Every
place
you
visit
has
an
influence
on
what
irritates
you
Limite
même
ce
pour
quoi
tu
milites
Even
bordering
on
what
you
fight
for
J'te
l'dis
d'but
en
blanc,
mon
objectif
I'm
telling
you
straight
up,
my
goal
Est
d'toujours
d'avoir
une
vue
d'ensemble
comme
un
alpiniste
Is
to
always
have
a
bird's-eye
view
like
a
climber
Han,
han,
j'suis
plus
enfant,
j'ai
vu
les
States,
l'Afrique
Han,
han,
I'm
no
longer
a
child,
I've
seen
the
States,
Africa
La
France,
dis
moi
comment
j'peux
aimer
un
ministre?
France,
tell
me
how
can
I
love
a
minister?
J'dirai
à
mon
fils
d'éviter
l'coin,
utilise
ta
tête
I'll
tell
my
son
to
avoid
the
corner,
use
your
head
Si
c'est
le
dernier
choix,
utilise
tes
poings
If
it's
the
last
choice,
use
your
fists
La
vie
c'est
quoi?
Une
compétition
où
faut
prendre
du
recul
What
is
life?
A
competition
where
you
have
to
take
a
step
back
Comme
un
lanceur
de
poids
si
tu
veux
viser
loin
Like
a
shot
putter
if
you
want
to
aim
far
Les
gagnants
vont
de
l'avant,
j'lui
dirai
les
fondamentaux
The
winners
go
forward,
I'll
tell
him
the
fundamentals
Attention
à
tes
actions,
y'aura
des
comptes
à
rendre
Be
careful
with
your
actions,
there
will
be
accounts
to
settle
Porte
tes
couleurs,
scrute
la
masse
Wear
your
colors,
scrutinize
the
mass
Un
fils
de
pute
n'a
pas
d'religion
particulière
A
son
of
a
bitch
has
no
particular
religion
Mets
les
trucs
à
plat,
atteins
ton
but
sans
merder
Lay
things
out,
reach
your
goal
without
screwing
up
Sois
fidèle
à
une
bande
jusqu'au
Jugement
Dernier
Be
loyal
to
a
gang
until
Judgement
Day
Le
monde
bouge
autour
de
moi
mais
j'reste
debout
The
world
moves
around
me,
but
I
stand
tall
Paré
au
choc,
observant
les
anciens,
les
pièges,
les
remous
Prepared
for
the
shock,
observing
the
elders,
the
traps,
the
eddies
J'ai
tout
appris
grâce
à
eux,
les
joies,
les
peines
I
learned
everything
thanks
to
them,
the
joys,
the
sorrows
Mon
tour
viendra
un
jour
ou
l'autre,
la
boucle
se
ferme
My
turn
will
come
one
day
or
another,
the
loop
closes
Le
monde
bouge
autour
de
moi
mais
j'reste
debout
The
world
moves
around
me,
but
I
stand
tall
Paré
au
choc,
observant
les
anciens,
les
pièges,
les
remous
Prepared
for
the
shock,
observing
the
elders,
the
traps,
the
eddies
J'ai
tout
appris
grâce
à
eux,
les
joies,
les
peines
I
learned
everything
thanks
to
them,
the
joys,
the
sorrows
Mon
tour
viendra
un
jour
ou
l'autre,
la
boucle
se
ferme
My
turn
will
come
one
day
or
another,
the
loop
closes
Issu
d'une
famille
pauvre,
pourtant
je
n'ai
jamais
manqué
de
rien
Coming
from
a
poor
family,
yet
I
never
lacked
anything
Le
canard
et
l'caviar,
j'me
disais:
"on
va
en
manger
demain"
The
duck
and
the
caviar,
I
used
to
say
to
myself:
"We'll
eat
it
tomorrow"
Dans
ma
vie
j'ai
du
dire
"Papa"
quatre
fois,
sa
mère
In
my
life
I
had
to
say
"Dad"
four
times,
his
mother
Aujourd'hui
il
m'appelle,
c'est
cruel
Today
he
calls
me,
it's
cruel
J'réponds:
"Bâtard,
casse-toi!"
I
answer:
"Bastard,
get
lost!"
Dans
la
pire
des
galères,
j'ai
toujours
cru
qu'tout
allait
bien
In
the
worst
of
times,
I
always
believed
that
everything
was
fine
On
cassait
l'pain,
dans
la
merde
on
avait
pris
un
aller
simple
We
broke
bread,
in
the
shit
we
had
taken
a
one-way
ticket
J'dois
tout
à
Dieu
et
à
ma
génitrice,
bordel
I
owe
everything
to
God
and
my
mother,
damn
it
J'ai
vécu
à
l'hôtel
donc
rien
à
foutre
de
tes
critiques
I
lived
in
a
hotel
so
I
don't
give
a
damn
about
your
criticism
Pour
nous,
elle
a
tout
sacrifié
sauf
sa
dignité
For
us,
she
sacrificed
everything
except
her
dignity
T'as
pas
idée
comment
certains
fils
de
pute
n'ont
pas
d'pitié
You
have
no
idea
how
some
sons
of
bitches
have
no
pity
Aujourd'hui
j'prends
l'relais,
je
m'en
donne
à
cœur
joie
Today
I'm
taking
over,
I'm
giving
it
my
all
J'lâche
le
blé
pour
celle
qui
m'a
porté
20
ans
et
9 mois
I
drop
the
dough
for
the
one
who
carried
me
for
20
years
and
9 months
Le
monde
bouge
autour
de
moi
mais
j'reste
debout
The
world
moves
around
me,
but
I
stand
tall
Paré
au
choc,
observant
les
anciens,
les
pièges,
les
remous
Prepared
for
the
shock,
observing
the
elders,
the
traps,
the
eddies
J'ai
tout
appris
grâce
à
eux,
les
joies,
les
peines
I
learned
everything
thanks
to
them,
the
joys,
the
sorrows
Mon
tour
viendra
un
jour
ou
l'autre,
la
boucle
se
ferme
My
turn
will
come
one
day
or
another,
the
loop
closes
Le
monde
bouge
autour
de
moi
mais
j'reste
debout
The
world
moves
around
me,
but
I
stand
tall
Paré
au
choc,
observant
les
anciens,
les
pièges,
les
remous
Prepared
for
the
shock,
observing
the
elders,
the
traps,
the
eddies
J'ai
tout
appris
grâce
à
eux,
les
joies,
les
peines
I
learned
everything
thanks
to
them,
the
joys,
the
sorrows
Mon
tour
viendra
un
jour
ou
l'autre,
la
boucle
se
ferme
My
turn
will
come
one
day
or
another,
the
loop
closes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alpha Wann, Antoine Guena, Benjamin Debrosse, Ken Samaras, Louis Courtine, Mohamed Khemissa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.