1995 - Paris sud minute - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 1995 - Paris sud minute




Paris sud minute
Southside Paris Minute
Paris Sud Minute, l'effervescence des faubourgs
Southside Paris Minute, the buzz of the suburbs
Assieds-toi et observe ce qui t'entoure
Sit down and observe what surrounds you
La ville s'agite, les faussaires et les vautours rôdent
The city bustles, the forgers and the vultures roam
Ces quelques notes viennent des alentours
These few notes come from the surroundings
Paris Sud Minute, l'effervescence des faubourgs
Southside Paris Minute, the buzz of the suburbs
Assieds-toi et observe ce qui t'entoure
Sit down and observe what surrounds you
La ville s'agite, les faussaires et les vautours rôdent
The city bustles, the forgers and the vultures roam
Ces quelques notes viennent des alentours
These few notes come from the surroundings
J'ai vu des heures passer dans l'Sud
I've seen hours pass in the South
Là, c'est en stud', la séance tue
Here, it's in the studio, the session kills
Je cherche les erreurs, les détours d'une vie d'nul que j'gratte
I'm searching for mistakes, the detours of a nobody's life that I scratch
'Vec aigreur l'été pour une minute de Rap
With bitterness, summer for a minute of Rap
Graver, graver sur un disque pendant qu'je marche en ville
Etching, etching on a disc while I walk in the city
J'entends l'ce-vi d'ceux qui marginent
I hear the voices of those who are marginalized
Et d'ceux qui marchandent vie
And those who peddle life
Ici il suffit juste d'une minute
Here, it only takes a minute
Soit sans qu'je compte soixante secondes
Sixty seconds without me counting
Entre le bandit et la balance devant quelques questions
Between the gangster and the scales before some questions
Quand l'inspecteur infect te demande, qu'est-ce que c'est c'pilon?
When the infected inspector asks you, what's this joint?
J'rappe comme une discussion
I rap like a conversation
Toute la nuit si tu m'donnes du shit, du son
All night long if you give me some weed, some sound
Mec, les ambiances qu'on frappe dépassent toute dinguerie
Man, the vibes we hit surpass any craziness
'Vec des gens de fiance-con qu'on fera des passes de foot cain-ri
With people from finance-con, we'll do some street soccer passes
Vrai-vrai, on squatte tes marches trouvant pas d'chaise
Really, we squat on your steps, finding no chairs
En bas d'chez moi ou en bas d'chez eux
Downstairs at my place or downstairs at theirs
En bas d'chez moi ou en bas d'chez eux
Downstairs at my place or downstairs at theirs
Paris Sud Minute, l'effervescence des faubourgs
Southside Paris Minute, the buzz of the suburbs
Assieds-toi et observe ce qui t'entoure
Sit down and observe what surrounds you
La ville s'agite, les faussaires et les vautours rôdent
The city bustles, the forgers and the vultures roam
Ces quelques notes viennent des alentours
These few notes come from the surroundings
Paris Sud Minute, l'effervescence des faubourgs
Southside Paris Minute, the buzz of the suburbs
Assieds-toi et observe ce qui t'entoure
Sit down and observe what surrounds you
La ville s'agite, les faussaires et les vautours rôdent
The city bustles, the forgers and the vultures roam
Ces quelques notes viennent des alentours
These few notes come from the surroundings
Ça t'étonne plus que le monde entier soit sans tiédeur
It doesn't surprise you anymore that the whole world is without warmth
T'façon t'y es, tout peut vaciller en un soixantième d'heure
The way you are, everything can falter in a sixtieth of an hour
Les immeubles anciens font scintiller le fleuve
The old buildings make the river sparkle
Cachant les HLM assez laids pour indigner le peuple
Hiding the HLMs ugly enough to outrage the people
Certains sans défaut apparent
Some, with no apparent flaws
Cèdent au doux vice qui les pourrissait
Give in to the sweet vice that was rotting them
D'autres ont moins vu leur parents
Others have seen their parents less
Que la nourrice qui les nourrissait
Than the nanny who fed them
C'est pour les pauvres à l'ombre de la tour Eiffel
It's for the poor in the shadow of the Eiffel Tower
Toujours coulé svelte en courant le long d'la coulée verte
Always slender running along the green corridor
Ici, faut jamais faire le mort quand un vautour veut t'affronter
Here, you must never play dead when a vulture wants to confront you
Ça casse son tête, les grands guettent
It breaks their head, the big ones watch
Postichent autour de la fontaine
Posing around the fountain
Te fais pas interner, tu es un intellectuel
Don't get committed, you're an intellectual
Encore une embrouille au collège, on apprend qu'untel est tué
Another mess at school, we learn that so-and-so is killed
Quand j'étais petit, j'faisais la route en vélo
When I was little, I used to ride my bike on the road
Je m'en foutais des tiers-quar
I didn't care about the third quarters
J'me bagarrais je jouais, j'me baladais je voulais et puis
I fought where I played, I walked where I wanted and then
J'ai vu les miss faire subitement des crises, perdues
I saw the misses suddenly have fits, lost
Parmi les hipsters, l'hémisphère sud
Among the hipsters, the southern hemisphere
L'hémisphère sud
The southern hemisphere
Paris Sud Minute, l'effervescence des faubourgs
Southside Paris Minute, the buzz of the suburbs
Assieds-toi et observe ce qui t'entoure
Sit down and observe what surrounds you
La ville s'agite, les faussaires et les vautours rôdent
The city bustles, the forgers and the vultures roam
Ces quelques notes viennent des alentours
These few notes come from the surroundings
Paris Sud Minute, l'effervescence des faubourgs
Southside Paris Minute, the buzz of the suburbs
Assieds-toi et observe ce qui t'entoure
Sit down and observe what surrounds you
La ville s'agite, les faussaires et les vautours rôdent
The city bustles, the forgers and the vultures roam
Ces quelques notes viennent des alentours
These few notes come from the surroundings
Ils flippent de la tornade qu'ils ont en visu
They're freaking out about the tornado they have in sight
On arrive vite vu qu'les minutes passent plus vite que la normale
We're coming fast since the minutes go by faster than normal
Mais ça c'est l'Sud et ses nuits courtes
But that's the South and its short nights
Y'a un truc louche quand les aiguilles tournent
There's something fishy when the hands turn
Mais l'Sud les séduit tous
But the South seduces them all
Je n'veux pas que mon environnement ait une influence sur moi
I don't want my environment to have an influence on me
Je veux, moi, avoir une influence sur mon environnement
I want to have an influence on my environment
Et d'où venait ces sales types? Du Sud de la ville
And where did those dirty guys come from? From the South of the city
Paris Sud Minute, l'effervescence des faubourgs
Southside Paris Minute, the buzz of the suburbs
Assieds-toi et observe ce qui t'entoure
Sit down and observe what surrounds you
La ville s'agite, les faussaires et les vautours rôdent
The city bustles, the forgers and the vultures roam
Ces quelques notes viennent des alentours
These few notes come from the surroundings
Paris Sud Minute, l'effervescence des faubourgs
Southside Paris Minute, the buzz of the suburbs
Assieds-toi et observe ce qui t'entoure
Sit down and observe what surrounds you
La ville s'agite, les faussaires et les vautours rôdent
The city bustles, the forgers and the vultures roam
Ces quelques notes viennent des alentours
These few notes come from the surroundings
Paris Sud Minute, l'effervescence des faubourgs
Southside Paris Minute, the buzz of the suburbs
Assieds-toi et observe ce qui t'entoure
Sit down and observe what surrounds you
La ville s'agite, les faussaires et les vautours rôdent
The city bustles, the forgers and the vultures roam
Ces quelques notes viennent des alentours
These few notes come from the surroundings
On veut tous connaître l'odeur que sentent les cactus
We all want to know the smell of cacti
Hors des sentier battus, brasser d'la tune, nager dans l'bonheur
Off the beaten track, making money, swimming in happiness
J'ai d'l'actu et des maxis
I have news and maxis
Encore gosse, enfant des lettres et des songes
Still a kid, child of letters and dreams
J'ai grandi loin des calculs et thématiques
I grew up far from calculations and themes
On s'répend comme l'écume du chalu', perdu dans l'arche de Noé
We spread like the foam of the trawler, lost in Noah's Ark
Fumant l'arbre de Noël dans l'chahut des problématiques
Smoking the Christmas tree in the chaos of problems
Pour stopper ma clique, faut des grosses murailles
To stop my crew, you need big walls
On parle de nos peines de gosses du Rap
We talk about our sorrows as kids of Rap
Alias ceux qu'les problèmes attirent
Aka those who attract problems
Poète atypique qui s'plaint du luxe de l'existence
Atypical poet who complains about the luxury of existence
Alors c'est bien d'être résistant
So it's good to be resistant
Les gros chèques arrivent et les MC's changent
The big checks arrive and the MCs change
Faut qu'on ouvre les portes
We have to open the doors
On parle de musique, ils parlent pourcent
We talk about music, they talk percent
Donc 1 pour mes potes au centre et 2 pour le sample
So 1 for my friends in the center and 2 for the sample
3 pour ma ville, ses bâtiments qui respirent
3 for my city, its buildings that breathe
On marche des kilomètres en bande, lentement: ivresse, tise
We walk for miles in a group, slowly: drunk, tipsy
C'est les sommes de nos amendes qu'on rêvent d'investir
It's the sums of our fines that we dream of investing
J'm'éloigne du coup d'feu car la vie c'est un vrai sprint
I'm getting away from the gunfire because life is a real sprint
Et nique les lois qu'un contrat m'dicte et une vie d'gloire
And fuck the laws that a contract dictates and a life of glory
J'patiente pour savourer la victoire de c'que raconte ma zik
I'm waiting to savor the victory of what my music tells
C'est contradictoire, t'y crois parce qu'on te l'a dit, les ragots
It's contradictory, you believe it because you were told, the gossip
Faut pas marcher dans c'qu'on t'raconte l'ami, la vie d'oim
You shouldn't walk in what you're told, friend, the life of birds





Writer(s): Alpha Wann, Louis Courtine, Benjamin Debrosse, Antoine Guena, Ken Samaras, Mohamed Khemissa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.