1995 - Ca Raisonne - traduction des paroles en allemand

Ca Raisonne - 1995traduction en allemand




Ca Raisonne
Es hallt wider
×2
×2
Ça raisonne, ça raisonne, ça raisonne, ça raisonne
Es hallt wider, es hallt wider, es hallt wider, es hallt wider
Dans les parcs tard, les bat' et les pavtars
In den Parks spät abends, den Blocks und den Wohnsiedlungen
Ça raisonne, ça raisonne, ça raisonne, ça raisonne
Es hallt wider, es hallt wider, es hallt wider, es hallt wider
Dans les fêtes dansantes, dans les têtes pensantes
Auf Tanzpartys, in den denkenden Köpfen
Ça fait déjà quelques piges que j'donne et
Es ist schon ein paar Jahre her, dass ich mich hingebe,
Donc ma mif' est mise de côté
Und meine Familie wird beiseitegeschoben
J'ai pris plus de revers qu'à Wimbledon
Ich habe mehr Rückschläge einstecken müssen als in Wimbledon
Et, ouais, ça raisonne, c'est auch'
Und, ja, es hallt wider, es ist hart
Mon ancien rêve lointain est devenu
Mein alter, ferner Traum ist zum
L'nouveau cauchemar d'mes proches
neuen Albtraum meiner Liebsten geworden
Ma mif et ma petite meuf, mon père m'a dit:
Meine Familie und meine kleine Freundin, mein Vater sagte mir:
T'as choisi ta voie... ne viens pas m'pleurer si j'meurs
Du hast deinen Weg gewählt... komm nicht zu mir weinen, wenn ich sterbe
Ton daron qui dit aç', bien sûur, c'est tendu
Wenn dein Vater so etwas sagt, ist das natürlich heftig
Tu te sens comme pendu par le cordon ombilical
Du fühlst dich, als wärst du an der Nabelschnur aufgehängt
Dur d'être à fond et d'être motivé si l'bonheur d'un
Es ist schwer, voll dabei und motiviert zu sein, wenn das Glück des einen
Fait le malheur de quinze, faut peut-être modifier l'équation
Das Unglück von fünfzehn anderen bedeutet, vielleicht muss man die Gleichung ändern
Comme toi, j'me mets à cogiter en pleine célébration
Wie du fange ich an, mitten im Feiern nachzudenken
Car j'fais du profit mais je n'arrive pas à profiter
Denn ich mache Gewinn, aber ich schaffe es nicht, ihn zu genießen
Les superstars et bien j'les plains
Die Superstars, ich bemitleide sie
Être sur le toit du monde est subjectif
Auf dem Dach der Welt zu sein ist subjektiv
Objectivement, t'es juste loin des tiens
Objektiv gesehen, bist du einfach nur weit weg von deinen Lieben
Juste un passionné, c'qui me fait vivre me tue
Nur ein Leidenschaftlicher, was mich leben lässt, tötet mich
J'respire ce truc comme un oxygène empoisonné
Ich atme dieses Zeug wie vergifteten Sauerstoff
×2
×2
On m'a dit tant d'fois: "Les amis, ça change"
Man hat mir so oft gesagt: "Freunde ändern sich"
Tant d'fois: "Les amis s'arrangent entre eux
So oft: "Freunde arrangieren sich untereinander,
Pour que l'argent qui rentre finisse entre leur phalanges"
damit das Geld, das reinkommt, zwischen ihren Fingern landet"
Que je me suis méfié dès l'départ
Dass ich von Anfang an misstrauisch war
Mais je n'regrette rien, parfois, j'suis froid, c'est vrai
Aber ich bereue nichts, manchmal bin ich kalt, das stimmt
Mais toujours préparé au coup d'te-trai qui vient de loin ou d'près
Aber immer vorbereitet auf den Verrat, der von fern oder nah kommt
Peu importe je reste le même
Egal, ich bleibe derselbe
Gambergeant mes thèmes en scred
Heimlich über meine Themen grübelnd
Réglant mes problèmes, en fait
Meine Probleme regelnd, eigentlich
Je ne vais pas t'faire de dessin, on avance vite, c'est vrai
Ich werde dir keine Zeichnung machen, es geht schnell voran, das stimmt
Mais pousse la réflexion, évite le vice et les crises entre frères
Aber denk weiter, vermeide das Laster und die Krisen unter Brüdern
Réfléchis avant d'faire tes dièses, fuck la morale et la crari
Denk nach, bevor du deine Moves machst, scheiß auf die Moral und das Getue
Mais dis-toi que dans l'Hexagone
Aber sag dir, dass du in Frankreich
Tu t'plantes à seize, tu payes à vie
Mit sechzehn Mist baust und ein Leben lang zahlst
Casier judiciaire, mauvaise orientation scolaire
Strafregister, falsche Schulorientierung
Les ardoises envers le système s'effacent pas au K2R
Die Schulden beim System verschwinden nicht mit K2R
Le savoir est une arme de guerre, l'impatience un poison
Wissen ist eine Kriegswaffe, Ungeduld ein Gift
La violence un mystère que n'résout même plus la raison
Gewalt ein Mysterium, das nicht einmal mehr die Vernunft löst
Bref, faudrait peut-être penser à sortir du troupeau
Kurz gesagt, vielleicht sollte man daran denken, aus der Herde auszubrechen
Au lieu d'sortir les couteaux et d'finir tête sous l'eau
Anstatt die Messer rauszuholen und mit dem Kopf unter Wasser zu enden
×2
×2
Y'en a qui m'aident, ouais, j'ai la tête en l'air
Es gibt welche, die mir helfen, ja, ich bin zerstreut
Mais ça, j'me souviens et j'me sens tellement fier
Aber daran erinnere ich mich und ich fühle mich so stolz
En guettant les messages de soutien, on vit de vrais emmerdes
Während ich auf unterstützende Nachrichten warte, erleben wir echte Probleme
Vu qu'même ici on se dérouille entre frères
Da wir uns sogar hier unter Brüdern entzweien
En temps de guerre mais ma mission se déroule
In Kriegszeiten, aber meine Mission läuft
Et tu sais pour qui j'le fais
Und du weißt, für wen ich es tue
1995, gros, tu sais pour qui on l'fait
1995, meine Süße, du weißt, für wen wir es tun
C'est pour les petites frelonnes qui font survivre l'honneur
Es ist für die kleinen Hornissen, die die Ehre am Leben erhalten
Qui se méfient de l'homme, pour les petits qui fredonnent
Die den Männern misstrauen, für die Kleinen, die unsere
Nos titres, qui m'redonnent l'envie d'écrire le bonheur
Songs summen, die mir wieder Lust geben, das Glück zu beschreiben
Malgré les litres de tise dans mon bide de triste lover
Trotz der Liter an Suff in meinem traurigen Lover-Bauch
C'est comme pédaler avec la pression d'celui qui est BAC+10
Es ist wie Radfahren mit dem Druck desjenigen, der einen Hochschulabschluss hat
Hélas, les BAC+10 ont du fric que je n'ai pas
Leider haben die Hochschulabsolventen Geld, das ich nicht habe
Au début j'bédavais, j'avais l'impression de niquer la justice
Am Anfang kiffte ich, ich hatte das Gefühl, die Justiz zu verarschen
Mais c'est la justice qui me nique quand je bédave
Aber jetzt verarscht mich die Justiz, wenn ich kiffe
C'est horrible de s'énerver pour une drogue
Es ist schrecklich, sich wegen einer Droge aufzuregen
Même avec ses potes, ça peut dégénérer pour une dose
Sogar mit seinen Kumpels kann es wegen einer Dosis eskalieren
J'ai pas besoin d'ça pour avoir de l'inspiration
Ich brauche das nicht, um Inspiration zu haben
C'est juste une excuse pour ne pas avoir d'implication
Es ist nur eine Ausrede, um keine Verpflichtung einzugehen
Je m'amuse mais j'deviens dingue ensuite
Ich amüsiere mich, aber danach werde ich verrückt
La parano, j'abuse, ce sera pire à 50 piges
Die Paranoia, ich übertreibe, mit 50 wird es noch schlimmer sein
×2
×2





Writer(s): Antoine Guena


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.