1995 - Ca Raisonne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 1995 - Ca Raisonne




Ca Raisonne
It Makes Sense
×2
×2
Ça raisonne, ça raisonne, ça raisonne, ça raisonne
It makes sense, it makes sense, it makes sense, it makes sense
Dans les parcs tard, les bat' et les pavtars
In the parks late, the blocks and the hallways
Ça raisonne, ça raisonne, ça raisonne, ça raisonne
It makes sense, it makes sense, it makes sense, it makes sense
Dans les fêtes dansantes, dans les têtes pensantes
In the dancing parties, in the thinking heads
Ça fait déjà quelques piges que j'donne et
It's been a few years that I've been giving and
Donc ma mif' est mise de côté
So my family is put aside
J'ai pris plus de revers qu'à Wimbledon
I took more setbacks than in Wimbledon
Et, ouais, ça raisonne, c'est auch'
And, yeah, it makes sense, it's auch'
Mon ancien rêve lointain est devenu
My old distant dream has become
L'nouveau cauchemar d'mes proches
The new nightmare of my loved ones
Ma mif et ma petite meuf, mon père m'a dit:
My family and my girlfriend, my father told me:
T'as choisi ta voie... ne viens pas m'pleurer si j'meurs
You chose your path... don't come cry to me if I die
Ton daron qui dit aç', bien sûur, c'est tendu
Your dad who says that, for sure, it's tense
Tu te sens comme pendu par le cordon ombilical
You feel like you're hanging by the umbilical cord
Dur d'être à fond et d'être motivé si l'bonheur d'un
Hard to be fully invested and motivated if the happiness of one
Fait le malheur de quinze, faut peut-être modifier l'équation
Makes fifteen unhappy, maybe we should modify the equation
Comme toi, j'me mets à cogiter en pleine célébration
Like you, I start to think in the middle of a celebration
Car j'fais du profit mais je n'arrive pas à profiter
Because I make a profit but I can't enjoy it
Les superstars et bien j'les plains
I pity the superstars
Être sur le toit du monde est subjectif
Being on top of the world is subjective
Objectivement, t'es juste loin des tiens
Objectively, you're just far from your loved ones
Juste un passionné, c'qui me fait vivre me tue
Just a passionate one, what makes me live kills me
J'respire ce truc comme un oxygène empoisonné
I breathe this stuff like poisoned oxygen
×2
×2
On m'a dit tant d'fois: "Les amis, ça change"
I've been told so many times: "Friends, they change"
Tant d'fois: "Les amis s'arrangent entre eux
So many times: "Friends work it out among themselves
Pour que l'argent qui rentre finisse entre leur phalanges"
So that the money that comes in ends up between their phalanges"
Que je me suis méfié dès l'départ
That I was wary from the start
Mais je n'regrette rien, parfois, j'suis froid, c'est vrai
But I regret nothing, sometimes, I'm cold, it's true
Mais toujours préparé au coup d'te-trai qui vient de loin ou d'près
But always prepared for the betrayal that comes from far or near
Peu importe je reste le même
No matter what, I remain the same
Gambergeant mes thèmes en scred
Pondering my themes in secret
Réglant mes problèmes, en fait
Solving my problems, in fact
Je ne vais pas t'faire de dessin, on avance vite, c'est vrai
I'm not going to draw you a picture, we're moving fast, it's true
Mais pousse la réflexion, évite le vice et les crises entre frères
But push for reflection, avoid vice and crises between brothers
Réfléchis avant d'faire tes dièses, fuck la morale et la crari
Think before making your sharps, fuck morality and the crari
Mais dis-toi que dans l'Hexagone
But tell yourself that in the Hexagon
Tu t'plantes à seize, tu payes à vie
You plant yourself at sixteen, you pay for life
Casier judiciaire, mauvaise orientation scolaire
Criminal record, bad school orientation
Les ardoises envers le système s'effacent pas au K2R
The slates against the system do not erase with K2R
Le savoir est une arme de guerre, l'impatience un poison
Knowledge is a weapon of war, impatience is a poison
La violence un mystère que n'résout même plus la raison
Violence a mystery that even reason can no longer solve
Bref, faudrait peut-être penser à sortir du troupeau
In short, maybe we should think about getting out of the herd
Au lieu d'sortir les couteaux et d'finir tête sous l'eau
Instead of taking out the knives and ending up head under water
×2
×2
Y'en a qui m'aident, ouais, j'ai la tête en l'air
Some help me, yeah, I have my head in the air
Mais ça, j'me souviens et j'me sens tellement fier
But that, I remember and I feel so proud
En guettant les messages de soutien, on vit de vrais emmerdes
Looking at the messages of support, we live through real shit
Vu qu'même ici on se dérouille entre frères
Since even here we relax between brothers
En temps de guerre mais ma mission se déroule
In times of war but my mission is unfolding
Et tu sais pour qui j'le fais
And you know who I do it for
1995, gros, tu sais pour qui on l'fait
1995, big, you know who we do it for
C'est pour les petites frelonnes qui font survivre l'honneur
It's for the little hornets that keep honor alive
Qui se méfient de l'homme, pour les petits qui fredonnent
Who are wary of man, for the little ones who hum
Nos titres, qui m'redonnent l'envie d'écrire le bonheur
Our titles, which give me back the desire to write happiness
Malgré les litres de tise dans mon bide de triste lover
Despite the liters of booze in my sad lover's belly
C'est comme pédaler avec la pression d'celui qui est BAC+10
It's like pedaling with the pressure of someone who is BAC+10
Hélas, les BAC+10 ont du fric que je n'ai pas
Alas, the BAC+10 have money that I don't
Au début j'bédavais, j'avais l'impression de niquer la justice
At first I was struggling, I felt like I was screwing justice
Mais c'est la justice qui me nique quand je bédave
But now it's justice that screws me when I struggle
C'est horrible de s'énerver pour une drogue
It's horrible to get worked up over a drug
Même avec ses potes, ça peut dégénérer pour une dose
Even with your friends, it can escalate for a dose
J'ai pas besoin d'ça pour avoir de l'inspiration
I don't need that to get inspired
C'est juste une excuse pour ne pas avoir d'implication
It's just an excuse for not getting involved
Je m'amuse mais j'deviens dingue ensuite
I have fun but I go crazy afterwards
La parano, j'abuse, ce sera pire à 50 piges
Paranoia, I abuse, it'll be worse at 50 years old
×2
×2





Writer(s): Antoine Guena


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.