Paroles et traduction 1Kilo - O Surto (feat. Chino Oriente, Pablo Martins, Diogo Loko MC, DoisP, Knust, Chris MC, Sadan & Menestrel)
O Surto (feat. Chino Oriente, Pablo Martins, Diogo Loko MC, DoisP, Knust, Chris MC, Sadan & Menestrel)
The Surge (feat. Chino Oriente, Pablo Martins, Diogo Loko MC, DoisP, Knust, Chris MC, Sadan & Menestrel)
A
menina
doce
me
olha
The
sweet
girl
looks
at
me
Seus
olhos
de
Medusa
transforma
tudo
em
pedra
Her
Medusa
eyes
turn
everything
to
stone
E
o
meu
coração
de
gelo
And
my
heart
of
ice
Na
senha
do
cofre
em
Genebra
In
the
password
of
the
safe
in
Geneva
Esse
ano,
juro,
a
gente
sai
da
merda
This
year,
I
swear,
we'll
get
out
of
this
mess
Ela
sofre,
mas
gosta,
ela
é
forte,
nunca
chora
She
suffers,
but
she
likes
it,
she's
strong,
she
never
cries
Comemora
minha
vitória,
ela
não
é
nada
pra
mim
Celebrates
my
victory,
she's
nothing
to
me
Eu
também
não
sou
nada
dela
I'm
nothing
to
her
either
Ela
quer
o
que
é
pilha
She
wants
what's
real
A
gente
transa,
depois
goza
We
have
sex,
then
we
come
Abre
a
porta
e
vai
embora
pra
próxima
festa
Open
the
door
and
leave
for
the
next
party
Um
mundo
todo
lá
fora
A
whole
world
out
there
E
a
gente
aqui
dentro
tramando
a
meta
And
we're
in
here
plotting
the
goal
Os
moleque
da
favela
reunido
The
kids
from
the
favela
gathered
Hoje
nós
vai
andar
no
tapete
vermelho
Today
we're
gonna
walk
the
red
carpet
Ela
reflete
no
espelho
o
seu
jeito
assassino
She
reflects
in
the
mirror
her
killer
ways
E
reflete
nos
seus
olhos
todo
meu
desejo
And
reflects
in
her
eyes
all
my
desire
Já
vi
tanta
gente
cair
I've
seen
so
many
people
fall
E
por
tantos
outros
eu
permaneço
aqui
And
for
so
many
others
I
remain
here
Pra
quem
só
quis
me
reduzir
For
those
who
only
wanted
to
reduce
me
Te
mostrei
toda
a
amplitude
dos
meus
pensamentos
I
showed
you
the
full
scope
of
my
thoughts
Esse
ano
eu
vou
roubar
o
mundo
This
year
I'm
going
to
steal
the
world
Me
mostrei
na
ativa
desde
o
princípio
I've
shown
myself
active
from
the
beginning
Esse
ano
1Kilo
rouba
o
mundo
This
year
1Kilo
steals
the
world
Alimenta
novas
fantasias
nos
meus
pensamentos
Feed
new
fantasies
in
my
thoughts
Novas
fantasias
nos
meus
pensamentos
New
fantasies
in
my
thoughts
Alimenta
novas
fantasias
nos
meus
pensamentos
Feed
new
fantasies
in
my
thoughts
Novas
fantasias
nos
meus
pensamentos
New
fantasies
in
my
thoughts
Alimenta
novas
fantasias
nos
meus
pensamentos
Feed
new
fantasies
in
my
thoughts
Novas
fantasias
nos
meus
pensamentos
New
fantasies
in
my
thoughts
Alimenta
novas
fantasias
nos
meus
pensamentos
Feed
new
fantasies
in
my
thoughts
Ela
é
dona
de
todo
o
veneno,
dona
de
todo
o
veneno
She's
the
owner
of
all
the
poison,
owner
of
all
the
poison
Ela
é
dona
de
todo
o
veneno,
dona
de
todo
o
veneno
She's
the
owner
of
all
the
poison,
owner
of
all
the
poison
Ela
é
dona
de
todo
o
veneno,
dona
de
todo
o
veneno
She's
the
owner
of
all
the
poison,
owner
of
all
the
poison
A
arte
da
base
da
tese,
freestyle
entrete
no
rec
The
art
of
the
base
of
the
thesis,
freestyle
entertains
in
the
rec
Disparo
verso
pesado,
soldado
lá
do
Viet
I
shoot
heavy
verses,
soldier
from
Vietnam
Do
RJ
ou
DF,
Santa
Fé
rasga
BR
From
RJ
or
DF,
Santa
Fe
rips
BR
Os
contato
foi
fechado,
e
eu
trago
1Kilo
de
rap
The
contacts
were
closed,
and
I
bring
1Kilo
of
rap
Sai
da
frente,
homi,
tu
me
segue
Get
out
of
the
way,
man,
you
follow
me
20
clã
aka
DF,
abafe
a
mão
se
for
só
class
20
clan
aka
DF,
muffle
your
hand
if
it's
just
class
A
cura
da
boa
libere
mil
vez
até
se
refere
The
cure
of
the
good
release
a
thousand
times
even
refers
Responsa
chapa
nas
track
Responsibility
plate
on
the
tracks
Meu
pai
me
dizia:
Acorda,
moleque!
My
father
used
to
tell
me:
Wake
up,
boy!
O
corre
é
pra
quem
se
envolve
The
run
is
for
those
who
get
involved
Se
resolve
aí
com
nego
nesse
boomtrap
Work
it
out
with
the
dude
in
this
boomtrap
Mas
conselho
de
pai
é
o
que
serve
But
fatherly
advice
is
what
serves
E
o
bom
filho
retorna
à
casa
com
a
conta
cheia
de
cash
And
the
good
son
returns
home
with
a
cash-filled
account
Eu
vi
o
sorriso
deles
maquiando
a
própria
inveja
I
saw
their
smiles
masking
their
own
envy
E
eu
assistindo
e
rindo
esse
filme
de
comédia
And
I'm
watching
and
laughing
at
this
comedy
movie
Vi
a
ganância
deles
por
metade
das
moedas
I
saw
their
greed
for
half
the
coins
Senti
o
medo
deles
quando
eu
ditei
as
minha
regra
I
felt
their
fear
when
I
dictated
my
rules
E
na
calada
pisa
a
cara,
matando
tua
depressão
And
in
the
silence
step
on
your
face,
killing
your
depression
Cês
tão
de
cara,
fala
mermo,
o
bonde
tá
pesadão
You
guys
are
surprised,
speak
up,
the
crew
is
heavy
Tô
com
os
comparsa
chei
de
marra,
bendita
foi
a
canção
I'm
with
the
partners
full
of
swag,
blessed
was
the
song
Só
pá
meu
parça,
não
viaja,
Balaclava
na
missão
Just
for
my
partner,
don't
trip,
Balaclava
on
the
mission
Ambition
Az
a
Ridah
é
tipo
Die
or
Get
Rich
Ambition
Az
a
Ridah
is
like
Die
or
Get
Rich
Quem
atira
não
avisa,
vida
corre,
quero
morrer
como
um
rei
Who
shoots
doesn't
warn,
life
runs,
I
want
to
die
like
a
king
Eles
querem
me
matar
pelo
que
eu
sei
They
want
to
kill
me
for
what
I
know
Mas
não
vinga,
tipo
But
it
doesn't
avenge,
like
Tipo
os
menor
chei'
de
marra
que
trabalha
Like
the
young
ones
full
of
swag
who
work
Incomoda
porque
lota
as
casa
em
qualquer
área
It
bothers
because
it
fills
the
houses
in
any
area
Rico
sem
ter
carteira
assinada
Rich
without
a
signed
wallet
Tipo
Didico,
prefiro
minha
paz
de
quebrada
Like
Didico,
I
prefer
my
peace
of
the
hood
Minha
agonia
quebrando
mandíbulas
My
agony
breaking
jaws
Quero
meu
saldo
com
várias
vírgulas,
firma
milionária
I
want
my
balance
with
several
commas,
millionaire
firm
Esquivando
de
vadias
e
víboras
Dodging
bitches
and
vipers
Família
em
primeiro
plano,
1Kilo
é
o
trem
bala
Family
in
the
foreground,
1Kilo
is
the
bullet
train
Para
de
surfar
no
meu
hype
Stop
surfing
on
my
hype
Para
de
surfar
no
meu
hype
Stop
surfing
on
my
hype
Fala
mal
de
mim,
fala
mal
da
banca
Talk
bad
about
me,
talk
bad
about
the
crew
Mas
não
compra
a
bronca
But
don't
buy
the
fight
Enquanto
a
banca
conta
as
nota
While
the
crew
counts
the
notes
Quanta
placa
em
cima
How
many
plaques
on
top
Quanta
mina
quando
toca,
pode
vir
fazer
fofoca
How
many
girls
when
it
plays,
you
can
come
and
gossip
Recalcado,
cala
a
boca,
pode
trocar
de
cena
Envious,
shut
up,
you
can
change
the
scene
Nós
faz
a
cena
ser
nossa,
não
que
eu
não
possa
We
make
the
scene
ours,
not
that
I
can't
Mas
se
eu
quiser,
mermão,
eu
faço
até
o
Neymar
ser
nosso
But
if
I
want,
bro,
I'll
even
make
Neymar
ours
Sou
movido
a
ego,
rimo
pra
caralho
mesmo
I'm
driven
by
ego,
I
rhyme
like
hell
Só
pra
falar
que
eu
rimo
pra
caralho
mesmo,
prego
Just
to
say
that
I
rhyme
like
hell,
I
preach
Rimo
pra
caralho
mesmo,
e
todos
eles
pensam
assim
I
rhyme
like
hell,
and
they
all
think
so
A
diferença
é
que
eu
te
falo,
não
fico
enrustindo
ego
The
difference
is
that
I
tell
you,
I
don't
keep
my
ego
rusting
Te
mostrei
toda
amplitude
dos
meus
pensamentos
I
showed
you
the
full
scope
of
my
thoughts
Esse
ano
eu
vou
roubar
o
mundo
This
year
I'm
going
to
steal
the
world
Me
mostrei
na
ativa
desde
o
princípio
I've
shown
myself
active
from
the
beginning
Esse
ano
1Kilo
rouba
o
mundo
This
year
1Kilo
steals
the
world
Esse
ano
roubamo'
tudo,
inclusive
a
cena
This
year
we
steal
everything,
including
the
scene
Inimigos
não
dão
trabalho,
eles
só
dão
pena
Enemies
don't
cause
trouble,
they
just
cause
pity
Tremam
quando
eu
vir,
1Kilo
elimina
a
concorrência
com
um
só
tiro
Tremble
when
I
come,
1Kilo
eliminates
the
competition
with
one
shot
Mano,
eu
juro
que
eu
nem
miro
Bro,
I
swear
I
don't
even
aim
Alguns
anos
de
sacrifício
A
few
years
of
sacrifice
Topo
do
topo
do
topo,
cumprindo
ossos
do
ofício
Top
of
the
top
of
the
top,
fulfilling
the
bones
of
the
craft
Quebro
tabu
por
vício,
te
assusto,
progresso
A+
I
break
taboos
by
vice,
I
scare
you,
progress
A+
É
só
o
início,
fazendo
mais
grana
que
inimigo
It's
just
the
beginning,
making
more
money
than
enemies
1Kilo,
ainda
vejo
o
perigo
e
mantenho
a
risada
1Kilo,
I
still
see
the
danger
and
keep
laughing
Quem
vê
nós
assim
Who
sees
us
like
this
Num
imagina
que
o
perigo
deles
pra
nós
é
só
piada
Can't
imagine
that
their
danger
to
us
is
just
a
joke
Passa
nada
e
nem
pode
Nothing
happens
and
it
can't
Eles
são
aquele
tipo
de
foda
que
não
fode
They
are
that
kind
of
fuck
that
doesn't
fuck
Ou
melhor:
Só
se
fode
Or
rather:
They
only
get
fucked
Sou
maior
que
todos
eles
que
querem
me
ver
caído
I'm
bigger
than
all
of
them
who
want
to
see
me
fall
Inveja
não
vende,
me
chamam
de
vendido
Envy
doesn't
sell,
they
call
me
a
sellout
Troquei
a
do
Manchester
pela
do
Barça
I
traded
the
Manchester
one
for
the
Barça
one
Tatuei
verdades
na
cara,
é
o
terror
dos
farsa
I
tattooed
truths
on
my
face,
I'm
the
terror
of
the
fake
Yeah,
me
vê
e
disfarça
Yeah,
see
me
and
disguise
Que
eu
tatuei
verdades
na
cara
pra
botar
terror
nos
farsa
That
I
tattooed
truths
on
my
face
to
put
terror
in
the
fake
Te
mostrei
toda
amplitude
dos
meus
pensamentos
I
showed
you
the
full
scope
of
my
thoughts
Esse
ano
eu
vou
roubar
o
mundo
This
year
I'm
going
to
steal
the
world
Me
mostrei
na
ativa
desde
o
princípio
I've
shown
myself
active
from
the
beginning
Esse
ano
1Kilo
rouba
o
mundo
This
year
1Kilo
steals
the
world
Na
madruga,
eu
paro
e
vejo
At
dawn,
I
stop
and
see
Olho
gordo
é
igual
caranguejo
The
evil
eye
is
like
a
crab
Mas
não
saca
a
pistola
But
don't
pull
out
the
gun
Se
tu
sacou
ela
tu
vai
ter
que
atirar,
irmão
If
you
pulled
it
out
you'll
have
to
shoot,
brother
Já
são
quase
30
anos
que
eu
olho
pra
minha
vida
It's
been
almost
30
years
that
I
look
at
my
life
E
eu
tenho
tantos
planos,
planos
And
I
have
so
many
plans,
plans
E
quando
eu
perco,
eu
percebo
And
when
I
lose,
I
realize
Que
o
peso
é
o
preço
de
quem
vive
no
sofrimento
That
the
weight
is
the
price
of
those
who
live
in
suffering
Meu
argumento
é
rápido,
na
rua
eu
sou
ágil
My
argument
is
fast,
on
the
street
I'm
agile
Afronto
o
mundo
opressor
e
encaro
o
sistema
de
ralo
I
confront
the
oppressive
world
and
face
the
draining
system
Não
fique
parado
à
espera
de
um
milagre
Don't
stand
still
waiting
for
a
miracle
Não
ache
que
é
desse
jeito
Don't
think
it's
like
that
Que
vai
cair
do
céu
uma
casa
ou
um
emprego
That
a
house
or
a
job
will
fall
from
the
sky
Um
carro,
um
apartamento,
que
tu
vai
ficar
famoso
A
car,
an
apartment,
that
you'll
become
famous
Com
isso
eu
nem
esquento
With
that
I
don't
even
bother
Eu
só
lamento
por
esses
tipo
de
mente
I
just
feel
sorry
for
these
types
of
minds
Que
mente
pra
si
próprio
That
lie
to
themselves
E
não
entende
que
o
óbvio
é
um
efeito
de
And
don't
understand
that
the
obvious
is
an
effect
of
Um
protótipo
alienado
em
um
sistema
caótico
An
alienated
prototype
in
a
chaotic
system
Querem
me
vender
como
uma
obra
de
Picasso
They
want
to
sell
me
as
a
work
of
Picasso
Logo
na
semana
de
um
encontro
diabólico
Right
in
the
week
of
a
diabolical
encounter
Pô,
suspiro,
lógico,
é
clássico
de
um
sistemático
Damn,
I
sigh,
of
course,
it's
classic
of
a
systematic
Até
o
presente
momento,
só
bêbado
estive
sóbrio
Up
to
the
present
moment,
I've
only
been
drunk
sober
Liguei
no
Vini
de
la
crime
I
called
Vini
de
la
crime
Tô
precisando
de
peça,
precisando
montar
um
plano
I
need
parts,
I
need
to
set
up
a
plan
Tô
precisando
de
estratégia
I
need
strategy
Querendo
viver
sem
rédea
e
ficar
rico
esse
ano
Wanting
to
live
without
reins
and
get
rich
this
year
Se
eu
não
mudar
de
vida,
acho
que
eu
vou
cair
em
desespero
If
I
don't
change
my
life,
I
think
I'll
fall
into
despair
Depressão
ou
na
graça
do
povo
Depression
or
the
grace
of
the
people
É
de
rir
pra
não
chorar,
na
merda
e
chorando
de
rir
It's
to
laugh
so
as
not
to
cry,
in
the
shit
and
crying
with
laughter
Pode
me
crivar
de
bala,
mas
pro
sistema
eu
não
volto
You
can
riddle
me
with
bullets,
but
I
won't
go
back
to
the
system
Cês
torcia
pra
ver
tragédia
You
guys
were
rooting
for
tragedy
Agora
pega
sua
visão,
fica
piano
e
fita
os
traje
Now
take
your
vision,
stay
piano
and
watch
the
costumes
No
clima
de
Libertadores
In
the
Libertadores
climate
Sou
o
cavalo
paraguaio
que
chegou
e
saiu
do
quase
I'm
the
Paraguayan
horse
that
arrived
and
left
the
almost
Hmmm,
tento
dar
rumo
pra
minha
vida
Hmmm,
I
try
to
give
direction
to
my
life
E
a
conta
não
tá
preocupada
se
o
manin'
virou
vapor
And
the
account
doesn't
care
if
the
bro
turned
into
vapor
Pensando
em
paz
restituída
Thinking
of
peace
restored
Enquanto
a
creche
me
critica
que
autotune
é
de
robô
While
the
nursery
criticizes
me
that
autotune
is
from
a
robot
Elas
me
perguntam:
Por
que
cê
pergunta
tanto?
They
ask
me:
Why
do
you
ask
so
much?
Acho
que
eu
já
cheguei
no
nível
de
todas
se
perguntarem
I
think
I've
reached
the
level
of
everyone
asking
themselves
Vivendo
um
conflito
interno,
tô
com
a
alma
em
sacrifício
Living
an
internal
conflict,
I'm
with
my
soul
in
sacrifice
E
o
corpo
é
pele
e
sacanagem,
aí
danou-se
(totalmente)
And
the
body
is
skin
and
mischief,
there
it
went
(totally)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonardo Ferreira Cabecinho, Pedro Paulo Dias Ramalho, Victor Silva De Lima, Daniel Knust De Barros Arruda, Rafael Grego Peixoto Fortuna Domingos, Diogo Silva Nogueira, Rafael Aparecido Moreira Lopes, Yan Vinicius Alves Dos Santos, Pablo Da Cruz Martins
Album
O Surto
date de sortie
19-10-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.