Paroles et traduction 1Kilo feat. DoisP, Funkero, Helio Bentes, Shawlin & Beleza - Guerra Padrão
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guerra Padrão
Standard War
Eu
piso
nessa
porra
como
se
eu
fosse
um
maldito
patrão
I
step
on
this
shit
like
a
damn
boss
Finalmente
alguém
da
favela,
no
estilo
ladrão
Finally,
someone
from
the
favela,
in
thief
style
Sou
meu
patrocínio,
MC,
empresãrio
e
função
I'm
my
own
sponsor,
MC,
entrepreneur,
and
function
Trabalho
pra
ter
o
que
eu
tenho
sem
tempo
pra
perdão
I
work
to
have
what
I
have,
no
time
for
forgiveness
Várias
perdas,
são
fases
pra
que
eu
não
perca
meu
pé
no
chão
Several
losses,
phases
so
I
don't
lose
my
footing
Fé
nos
irmão
que
tão
pelo
certo
como
eu
na
missão
Faith
in
the
brothers
who
are
doing
right
like
me
in
the
mission
Sem
sono,
só
disposição
No
sleep,
just
disposition
Meu
santo,
minha
proteção
My
saint,
my
protection
Guiando
seja
onde
for,
sigo
no
flow,
sempre
na
fé
Guiding
me
wherever
I
go,
I
follow
the
flow,
always
in
faith
Em
frente,
como
tem
que
ser,
não
é
só
parecer
Forward,
as
it
should
be,
it's
not
just
about
appearances
Tem
que
ter
proceder
pra
poder
manter
a
chama
viva
You
have
to
have
conduct
to
keep
the
flame
alive
Deixa
a
visão
clara
e
pega
a
fita
Let
the
vision
be
clear
and
get
the
tape
Que
é
só
joia
rara
que
a
favela
põe
na
pista
It's
only
rare
jewels
that
the
favela
puts
on
the
track
Clima
quente,
sangue
frio
Hot
weather,
cold
blood
Um
milhão
de
gata
no
cio
A
million
chicks
in
heat
De
rolezada
no
Rio
Cruising
around
Rio
E
os
traçante
tão
zunindo
nos
fio
And
the
dealers
are
buzzing
on
the
wires
Os
menor
querendo
dinheiro
The
young
ones
want
money
Roubaram
os
gringo
e
correram
They
robbed
the
gringos
and
ran
Passaram
voado
no
meio
dos
carro
e
sumiram
no
aterro
They
flew
through
the
cars
and
disappeared
into
the
landfill
Sol
na
cabeça
e
eu
fazendo
a
cabeça
Sun
on
my
head
and
I'm
messing
with
my
head
Pra
controlar
minha
pressão
antes
que
eu
enlouqueça
To
control
my
pressure
before
I
go
crazy
Também
morre
quem
atira,
tá
na
mira
Those
who
shoot
also
die,
they're
in
the
crosshairs
Jardim
Catarina,
Brasília,
Mutuapira
Jardim
Catarina,
Brasília,
Mutuapira
A
bala
vai
comer
polícia
e
traficante
The
bullet
will
eat
police
and
traffickers
Ritmo
de
guerra
acelerado
igual
funk
War
rhythm
accelerated
like
funk
Essa
porra
é
o
crime,
não
é
o
creme,
creme
This
shit
is
crime,
it's
not
cream,
cream
Será
que
eu
não
sou
daqui
Could
it
be
that
I'm
not
from
here
Essa
guerra
pra
mim
é
tão
padrão
This
war
is
so
standard
to
me
Meu
problema
é
que
eu
sobrevivi
My
problem
is
that
I
survived
Quando
acharam
que
ia
beijar
o
chão
When
they
thought
I
was
gonna
kiss
the
ground
Eu
sei
que
é
difícil
pro
invejoso
assistir
I
know
it's
hard
for
the
envious
to
watch
O
problema
dele
é
que
não
tem
opção
His
problem
is
that
he
has
no
option
Pra
mim
o
bagulho
é
déjà
vi
For
me,
this
stuff
is
déjà
vu
E
o
que
eu
fiz
não
tem
jeito
mais,
não
And
what
I
did,
there's
no
turning
back,
no
Às
vezes,
eu
me
sinto
como
uma
maldita
múmia
Sometimes,
I
feel
like
a
damn
mummy
Sobrevivendo
às
pragas,
superado
as
calúnias
Surviving
plagues,
overcoming
slander
Mal
me
coço
vendo
um
pela
saco
em
fúria
I
barely
scratch
myself
seeing
a
motherfucker
in
fury
Absolvido
na
praça,
triunfei
sobre
a
injúria
Acquitted
in
the
square,
I
triumphed
over
the
insult
E
eu
não
fujo
quando
estrala
o
chicote
And
I
don't
run
when
the
whip
cracks
Caneta
em
punho,
aqui
é
só
grau
e
corte
Pen
in
hand,
here
it's
all
about
skill
and
cut
Isso
não
é
um
rascunho,
não
é
trauma
nem
sorte
This
is
not
a
draft,
it's
not
trauma
or
luck
Eu
posso
dar
o
testemunho,
irmão,
minha
alma
é
forte
I
can
give
the
testimony,
brother,
my
soul
is
strong
Sempre
trank,
eu
sigo
em
frente
igual
se
eu
fosse
um
tanque
Always
chill,
I
move
forward
like
a
tank
Gente,
nós
é
só
um
instante,
tente
ser
gigante
People,
we
are
just
a
moment,
try
to
be
a
giant
Tem
que
ser,
o
que
é
baixo
prende
o
ser
e
não
deixa
viver
You
have
to
be,
what
is
low
holds
the
being
and
doesn't
let
it
live
O
homem
tende
a
ter,
mas
o
que
é,
será
que
aprende
a
ser
Man
tends
to
have,
but
what
is,
does
it
learn
to
be
São
essas
ruas
vazias
nos
momentos
de
lazer
It's
these
empty
streets
in
moments
of
leisure
Que
me
botam
em
sintonia
com
a
república
do
prazer
That
put
me
in
tune
with
the
republic
of
pleasure
É
pra
quem
faz,
não
é
pra
quem
quer
It's
for
those
who
do,
not
for
those
who
want
Nessa
linha
de
trabalho,
vagabundo
tem
que
ter
fé
In
this
line
of
work,
a
vagrant
has
to
have
faith
Sem
futuro,
mas
tem
hoje
mina
e
mé
No
future,
but
today
he
has
a
girl
and
weed
O
que
atrai
muito
pilantra
e
vagabundo
tem
que
ser,
né
What
attracts
a
lot
of
crooks
and
vagrants
has
to
be,
right
Viver
de
rap
é
igual
dinheiro
proibido
Living
off
rap
is
like
forbidden
money
Discórdia
entre
quem
quer
mais
Discord
among
those
who
want
more
E
quem
quer
que
eu
nunca
tenha
tido
And
those
who
want
me
to
have
never
had
it
Será
que
eu
não
sou
daqui
Could
it
be
that
I'm
not
from
here
Essa
guerra
pra
mim
é
tão
padrão
This
war
is
so
standard
to
me
Meu
problema
é
que
eu
sobrevivi
My
problem
is
that
I
survived
Quando
acharam
que
ia
beijar
o
chão
When
they
thought
I
was
gonna
kiss
the
ground
Eu
sei
que
é
difícil
pro
invejoso
assistir
I
know
it's
hard
for
the
envious
to
watch
O
problema
dele
é
que
não
tem
opção
His
problem
is
that
he
has
no
option
Pra
mim
o
bagulho
é
déjà
vi
For
me,
this
stuff
is
déjà
vu
E
o
que
eu
fiz
não
tem
jeito
mais,
não
And
what
I
did,
there's
no
turning
back,
no
O
guerreiro
não
tava
morto,
só
esperando
a
hora
certa
The
warrior
wasn't
dead,
just
waiting
for
the
right
time
De
dar
o
bote
preciso
pra
vitória
ser
completa
To
make
the
precise
move
for
the
victory
to
be
complete
Foi
sorrateiro,
esperou
o
bote
adversário
He
was
sneaky,
he
waited
for
the
opponent's
move
No
momento
decisivo,
1Kilo
de
chumbo
no
otário
At
the
decisive
moment,
1Kilo
of
lead
in
the
asshole
Mas
se
for
necessário,
eu
volto
aqui
de
novo
But
if
it's
necessary,
I'll
come
back
here
again
Preparado
pra
morte
só
pra
defender
meu
povo
Prepared
for
death
just
to
defend
my
people
O
inimigo
é
fraco,
acostumado
à
derrota
que
amarga
The
enemy
is
weak,
used
to
the
bitter
defeat
É
tudo
pangaré
com
pose
pensando
que
é
manga
larga
It's
all
a
bunch
of
posers
thinking
they're
big
shots
Sem
subestimar
e
nem
se
superestimar
Without
underestimating
or
overestimating
yourself
Também
não
pode
se
esquivar
da
sua
própria
autoestima
You
also
can't
shy
away
from
your
own
self-esteem
Luta
de
esgrima,
a
ponta
é
redonda,
a
espada
não
fura
Fencing
fight,
the
tip
is
round,
the
sword
doesn't
pierce
Aqui
não,
tu
sai
mais
feio
que
a
própria
caricatura
Not
here,
you
come
out
uglier
than
the
caricature
itself
Mas
sei
que
bonito
ninguém
tá
But
I
know
that
nobody
looks
good
Bonito
ninguém
é
quando
se
propõe
a
matar
Nobody
is
good-looking
when
they
set
out
to
kill
Alma
de
favela
em
guerra,
bomba
treme
a
terra
Favela
soul
at
war,
bomb
shakes
the
earth
Eu
quero
é
trocar
balas
e
armas
I
just
want
to
exchange
bullets
and
guns
Por
um
mic,
baixo
e
batera
For
a
mic,
bass,
and
drums
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Conrado Costa Silva Vieira, Pedro Paulo Dias Ramalho, Victor Hugo Freitas Da Silva, Helio Bentes Batista Filho, Fabio Coelho Dos Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.