1Kilo feat. DoisP, Funkero, Helio Bentes, Shawlin & Beleza - Guerra Padrão - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 1Kilo feat. DoisP, Funkero, Helio Bentes, Shawlin & Beleza - Guerra Padrão




Guerra Padrão
Standard War
Eu piso nessa porra como se eu fosse um maldito patrão
I step on this shit like a damn boss
Finalmente alguém da favela, no estilo ladrão
Finally, someone from the favela, in thief style
Sou meu patrocínio, MC, empresãrio e função
I'm my own sponsor, MC, entrepreneur, and function
Trabalho pra ter o que eu tenho sem tempo pra perdão
I work to have what I have, no time for forgiveness
Várias perdas, são fases pra que eu não perca meu no chão
Several losses, phases so I don't lose my footing
nos irmão que tão pelo certo como eu na missão
Faith in the brothers who are doing right like me in the mission
Sem sono, disposição
No sleep, just disposition
Meu santo, minha proteção
My saint, my protection
Guiando seja onde for, sigo no flow, sempre na
Guiding me wherever I go, I follow the flow, always in faith
Em frente, como tem que ser, não é parecer
Forward, as it should be, it's not just about appearances
Tem que ter proceder pra poder manter a chama viva
You have to have conduct to keep the flame alive
Deixa a visão clara e pega a fita
Let the vision be clear and get the tape
Que é joia rara que a favela põe na pista
It's only rare jewels that the favela puts on the track
Filma
Film it
Clima quente, sangue frio
Hot weather, cold blood
Um milhão de gata no cio
A million chicks in heat
De rolezada no Rio
Cruising around Rio
E os traçante tão zunindo nos fio
And the dealers are buzzing on the wires
Os menor querendo dinheiro
The young ones want money
Roubaram os gringo e correram
They robbed the gringos and ran
Passaram voado no meio dos carro e sumiram no aterro
They flew through the cars and disappeared into the landfill
Sol na cabeça e eu fazendo a cabeça
Sun on my head and I'm messing with my head
Pra controlar minha pressão antes que eu enlouqueça
To control my pressure before I go crazy
Também morre quem atira, na mira
Those who shoot also die, they're in the crosshairs
Jardim Catarina, Brasília, Mutuapira
Jardim Catarina, Brasília, Mutuapira
A bala vai comer polícia e traficante
The bullet will eat police and traffickers
Ritmo de guerra acelerado igual funk
War rhythm accelerated like funk
150bpm
150bpm
Essa porra é o crime, não é o creme, creme
This shit is crime, it's not cream, cream
Será que eu não sou daqui
Could it be that I'm not from here
Essa guerra pra mim é tão padrão
This war is so standard to me
Meu problema é que eu sobrevivi
My problem is that I survived
Quando acharam que ia beijar o chão
When they thought I was gonna kiss the ground
Eu sei que é difícil pro invejoso assistir
I know it's hard for the envious to watch
O problema dele é que não tem opção
His problem is that he has no option
Pra mim o bagulho é déjà vi
For me, this stuff is déjà vu
E o que eu fiz não tem jeito mais, não
And what I did, there's no turning back, no
Às vezes, eu me sinto como uma maldita múmia
Sometimes, I feel like a damn mummy
Sobrevivendo às pragas, superado as calúnias
Surviving plagues, overcoming slander
Mal me coço vendo um pela saco em fúria
I barely scratch myself seeing a motherfucker in fury
Absolvido na praça, triunfei sobre a injúria
Acquitted in the square, I triumphed over the insult
E eu não fujo quando estrala o chicote
And I don't run when the whip cracks
Caneta em punho, aqui é grau e corte
Pen in hand, here it's all about skill and cut
Isso não é um rascunho, não é trauma nem sorte
This is not a draft, it's not trauma or luck
Eu posso dar o testemunho, irmão, minha alma é forte
I can give the testimony, brother, my soul is strong
Sempre trank, eu sigo em frente igual se eu fosse um tanque
Always chill, I move forward like a tank
Gente, nós é um instante, tente ser gigante
People, we are just a moment, try to be a giant
Tem que ser, o que é baixo prende o ser e não deixa viver
You have to be, what is low holds the being and doesn't let it live
O homem tende a ter, mas o que é, será que aprende a ser
Man tends to have, but what is, does it learn to be
São essas ruas vazias nos momentos de lazer
It's these empty streets in moments of leisure
Que me botam em sintonia com a república do prazer
That put me in tune with the republic of pleasure
É pra quem faz, não é pra quem quer
It's for those who do, not for those who want
Nessa linha de trabalho, vagabundo tem que ter
In this line of work, a vagrant has to have faith
Sem futuro, mas tem hoje mina e
No future, but today he has a girl and weed
O que atrai muito pilantra e vagabundo tem que ser,
What attracts a lot of crooks and vagrants has to be, right
Viver de rap é igual dinheiro proibido
Living off rap is like forbidden money
Discórdia entre quem quer mais
Discord among those who want more
E quem quer que eu nunca tenha tido
And those who want me to have never had it
Será que eu não sou daqui
Could it be that I'm not from here
Essa guerra pra mim é tão padrão
This war is so standard to me
Meu problema é que eu sobrevivi
My problem is that I survived
Quando acharam que ia beijar o chão
When they thought I was gonna kiss the ground
Eu sei que é difícil pro invejoso assistir
I know it's hard for the envious to watch
O problema dele é que não tem opção
His problem is that he has no option
Pra mim o bagulho é déjà vi
For me, this stuff is déjà vu
E o que eu fiz não tem jeito mais, não
And what I did, there's no turning back, no
O guerreiro não tava morto, esperando a hora certa
The warrior wasn't dead, just waiting for the right time
De dar o bote preciso pra vitória ser completa
To make the precise move for the victory to be complete
Foi sorrateiro, esperou o bote adversário
He was sneaky, he waited for the opponent's move
No momento decisivo, 1Kilo de chumbo no otário
At the decisive moment, 1Kilo of lead in the asshole
Mas se for necessário, eu volto aqui de novo
But if it's necessary, I'll come back here again
Preparado pra morte pra defender meu povo
Prepared for death just to defend my people
O inimigo é fraco, acostumado à derrota que amarga
The enemy is weak, used to the bitter defeat
É tudo pangaré com pose pensando que é manga larga
It's all a bunch of posers thinking they're big shots
Sem subestimar e nem se superestimar
Without underestimating or overestimating yourself
Também não pode se esquivar da sua própria autoestima
You also can't shy away from your own self-esteem
Luta de esgrima, a ponta é redonda, a espada não fura
Fencing fight, the tip is round, the sword doesn't pierce
Aqui não, tu sai mais feio que a própria caricatura
Not here, you come out uglier than the caricature itself
Mas sei que bonito ninguém
But I know that nobody looks good
Bonito ninguém é quando se propõe a matar
Nobody is good-looking when they set out to kill
Alma de favela em guerra, bomba treme a terra
Favela soul at war, bomb shakes the earth
Eu quero é trocar balas e armas
I just want to exchange bullets and guns
Por um mic, baixo e batera
For a mic, bass, and drums





Writer(s): Conrado Costa Silva Vieira, Pedro Paulo Dias Ramalho, Victor Hugo Freitas Da Silva, Helio Bentes Batista Filho, Fabio Coelho Dos Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.