1Kilo - Memórias - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 1Kilo - Memórias




Memórias
Memories
Tudo me faz lembrar
Everything reminds me of her,
Mas lembranças são pra esquecer
But memories are meant to be forgotten.
Eu solto no momento
I'm lost in the moment,
Curtindo o veneno que faz o presente nascer
Enjoying the poison that gives birth to the present.
Tudo me faz lembrar
Everything reminds me of her,
Mas lembranças são pra esquecer
But memories are meant to be forgotten.
Eu solto no momento (Yah)
I'm lost in the moment (Yah),
Curtindo o veneno que faz o presente nascer (Hã)
Enjoying the poison that gives birth to the present (Ha).
1Kilo de que djow?
1Kilo of what, DJ?
conhece quem?
Do you know who?
É a tropa é o trem não peida pa′ ninguém
It's the crew, it's the train, doesn't fart for anyone.
A memória grita na minha cabeça
The memory screams in my head,
Dez milhões de vozes
Ten million voices
Me fazem arrancar a minha orelha, Vincent van Gogh
Make me want to rip off my ear, Vincent van Gogh.
O mar de asfalto na minha frente parece sem fim
The sea of asphalt in front of me seems endless,
Onde eu piso a calçada acende igual em Billie Jean
Where I step, the sidewalk lights up like in Billie Jean.
O brilho eterno de uma mente sem lembranças
The eternal brilliance of a mind without memories,
Às vezes a benção reside na ignorância
Sometimes the blessing lies in ignorance.
Sonhos viram pesadelos, pesadelos viram versos
Dreams become nightmares, nightmares become verses,
Admito, réu confesso
I admit, the defendant confesses,
Taco cianeto no seu café expresso
I put cyanide in your espresso,
Não quero perder meu funeral, reservei meu black tie
I don't want to miss my funeral, I reserved my black tie.
Cada linha que te acerta, canelada de Muay Thai
Every line that hits you, a Muay Thai kick.
Carta bomba no seu inbox, clássico igual beat box
Letter bomb in your inbox, classic like beatbox,
Eu vou de volta pro futuro, Michael J. Fox
I'm going back to the future, Michael J. Fox.
Calmo igual Sr.Miyagi tratando bonsai
Calm like Mr. Miyagi treating bonsai,
Corte cirúrgico, samurai, banzai
Surgical cut, samurai, banzai.
No alto do Morro eu observo fi'
From the top of the hill I observe, yo',
1Kilo, mil tiro veja eles cair
1Kilo, a thousand shots, watch them fall.
Faço minha rima destaque, ele atira
I make my rhyme stand out, he shoots,
Destaque vira alvo
Highlight becomes target,
E pra minha sorte, eles são ruins de mira
And luckily for me, they are bad shots.
Eu to com flow CR7 pro terror dos alemão
I got that CR7 flow, terrorizing the Germans,
Nego paga de bandido e treme de oitão na mão
Dude pretends to be a gangster and trembles with an eight-shot in hand.
Do futuro tipo futurama
From the future, like Futurama,
1Kilo de Rima, 100 papo de grana
1Kilo of Rhyme, 100 money talk,
Dois papo rala esses cara
Two conversations, these guys get out,
É o trem bala
It's the bullet train.
Elevado de fato, fala
Elevated in fact, speak,
Necessária, com as rima precária
Necessary, with precarious rhymes,
Me ligaram, eu to fora de área
They called me, I'm out of the area,
Praga máxima, rima clássica
Maximum plague, classic rhymes,
Consertando como plástica
Fixing like plastic,
Fim da história deles, trágica
The end of their story, tragic.
Chris não rima, ele faz mágica
Chris doesn't rhyme, he does magic,
E não troca de roupa
And doesn't change clothes
Pra fazer quem fala muito calar a boca
To make those who talk a lot shut up,
Pra esses verme calar a boca
To make these worms shut up.
Bem que a minha mina falou
My girl was right,
Tempo passa, ele passou
Time passes, it has passed,
Quem mudou?
Who changed?
O mundo imundo te contaminou
The filthy world contaminated you,
colhendo o que plantou
You are reaping what you sowed,
Oh quem voltou
Oh, who's back,
É que depois do dia de caça eu resolvi ser caçador
It's just that after the hunting day, I decided to become a hunter.
Tudo me faz lembrar
Everything reminds me of her,
Mas lembranças são pra esquecer
But memories are meant to be forgotten.
Eu solto no momento
I'm lost in the moment,
Curtindo o veneno que faz o presente nascer
Enjoying the poison that gives birth to the present.
Tudo me faz lembrar
Everything reminds me of her,
Mas lembranças são pra esquecer
But memories are meant to be forgotten.
Eu solto no momento
I'm lost in the moment,
Curtindo o veneno que faz o presente nascer
Enjoying the poison that gives birth to the present.
Consequência da falha da falta de ajuda
Consequence of the failure, the lack of help,
Menorzin′ navalha envolvido no crime
Youngster with a razor, involved in crime,
Não teve opção, nem passada a visão
He didn't have a choice, not even a glimpse of the past,
Porque tinha que trampar no farol que te oprime
Because he had to hustle in the spotlight that oppresses you.
E ralar por comida, dormir num sofá
And grind for food, sleep on a couch,
Estofado zuado, isso é fato não é filme
Crowded and messed up, this is a fact, not a movie,
E o moleque na fúria botou na cintura
And the kid in a fury, put it on his waist,
E foi metendo o pé, pique pá, telecine
And went kicking, like bam, Telecine.
A barca aproximou e de quebrada
The boat approached, and from the ghetto,
Metendo da fuga maluca o menor se jogou
In a crazy escape, the youngster threw himself,
Bololô começou, que um atirou e revidou
The shootout began, one shot, and retaliated,
Gritou: "Filho da puta, atirou e não pegou!"
He shouted: "Son of a bitch, you shot and missed!"
Voltou sangue nos olhos, no corre das notas
Blood returned to his eyes, in the rush of the bills,
Com toda a revolta, moleque abusado
With all the revolt, a cocky kid,
Essa porra não é fábula e o conto de fadas
This shit ain't no fable, and the fairy tale,
Não acaba legal pra nenhum dos dois lados (Yeah-eh)
Doesn't end well for either side (Yeah-eh).
Segura o passo, não olha pro lado, entra no carro (lady)
Hold your pace, don't look sideways, just get in the car (lady),
Crise no Braza, Culpa do Temer, Dória cabaço (baby)
Crisis in Brazil, Temer's fault, Doria's a wimp (baby),
Lambe meu saco, pra mim político é tudo safado
Kiss my ass, to me, politicians are all crooked,
Lembra do papo que eu dei no começo?
Remember the talk I gave at the beginning?
1Kilo no paco! pensou que era o Mz
1Kilo in the pack! You thought it was Mz.
Venha andar na corda bamba
Come walk the tightrope,
Traga tua salsa, porque aqui temos o Samba
Bring your salsa, because here we have Samba,
Traga algunas platas pra quebrada no Brasil, tudo a pampa
Bring some plata for the ghetto in Brazil, it's all pampa,
Porque aqui temos o Samba
Because here we have Samba.
Um Mc da 1Kilo incomoda muita gente
One MC from 1Kilo bothers a lot of people,
Sete Mc's da 1Kilo incomodam muito mais
Seven MC's from 1Kilo bother a lot more,
Brota na casa de rap se tu quer flagrar os moleque
Come to the rap house if you want to catch the kids,
Que na casa do Senhor não existe Satanás
Because in the Lord's house there is no Satan.
Meu flow é água rasa, aqui jaz tua cobiça
My flow is shallow water, here lies your greed,
No jogo jogado, é jogar
In the game played, it's to play,
No fogo cruzado, é trocar
In the crossfire, it's to exchange,
E o novo mercado, é tomar
And the new market, is to take.
E agora eu não paro
And now I won't stop,
Alquimista em pedra bruta
Alchemist in rough stone,
Garimpado em São Gonçalo
Panned in São Gonçalo,
DJ Grego rap vive, pau no do Bolsonaro
DJ Grego rap lives, screw Bolsonaro.
Terça a tarde
Tuesday afternoon,
Fiz a mala na mesa da sala, certeza de chumbo ou prata
I packed my bag on the living room table, sure of lead or silver,
Eles querem tudo porque não tem nada
They want everything because they have nothing,
Eu quero o mundo e o fim de quem tiver no mapa
I want the world and the end of anyone on the map,
E não for meu chapa
Who is not my buddy.
Eles querem que eu caia, ela não quer que eu saia
They want me to fall, she doesn't want me to leave,
Foda-se e fogo nós chapa
Fuck it, and fire we smoke.
E a cada passo o lema é resistência
And every step of the way, the motto is resistance,
Problemas, grana, tempos de violência
Problems, money, times of violence,
Se o tempo embaça, usa a inteligência
If time blurs, use intelligence,
Fui e voltei, ambição é imensa
I went and came back, ambition is immense,
Cifra por X, conto o que eu fiz e te falo o que é eficiência
Number by X, I tell you what I did and tell you what efficiency is.
Tenta a sorte não, rua é no chão
Don't try your luck, the streets are feet on the ground,
a noite que me guarda, anjos com arma na contenção
Only the night protects me, angels with guns in containment,
Destrava minha 40, sangue esquenta com a ação
Unlock my 40, blood heats up with the action,
A paz se ausenta, é denso, puxa o pulmão
Peace is absent, it's dense, pull your lungs.
Tudo me faz lembrar
Everything reminds me of her,
Mas lembranças são pra esquecer
But memories are meant to be forgotten.
Eu solto no momento
I'm lost in the moment,
Curtindo o veneno que faz o presente nascer
Enjoying the poison that gives birth to the present.
Tudo me faz lembrar
Everything reminds me of her,
Mas lembranças são pra esquecer
But memories are meant to be forgotten.
Eu solto no momento
I'm lost in the moment,
Curtindo o veneno que faz o presente nascer
Enjoying the poison that gives birth to the present.
Matei uns gigantes tipo o Golias, à uns dois anos atrás
I killed some giants like Goliath, about two years ago,
Eu mergulhei no lago da vida, com monstros tipo Loch Ness
I dived into the lake of life, with monsters like Loch Ness,
Brindei meus 21 a mescalina e o wax
I toasted my 21st to mescaline and wax,
Me enganei em achar que ser foda, era o meu fullpass
I was wrong to think that being badass was already my full pass.
Se eu não me engano bem
If I'm not mistaken,
Eu meti os pés, eu caguei os pés
I messed up, I shit my pants,
Isso é o lado negro do pacto (sim)
This is the dark side of the pact (yes),
Tem cheiro de morte no pátio (sim)
It smells of death in the courtyard (yes).
Eu sinto a morte na porta, isso me sufoca, eguns na minha volta
I feel death at the door, it suffocates me, eguns around me,
Me sentir deslocado é mais natural do que o vento sopra
Feeling out of place is more natural than the wind blowing.
E eu parei pra acender o queime, brother
And I stopped just to light the blunt, brother,
Suas dívidas são minhas dívidas, não?
Your debts are my debts, right?
Então é muito teu esse nas minhas costas
So this knot on my back is very much yours.
Minha alma pura repugna
My pure soul repels,
Minha vida bandida e puto eu
My life is gangster and I'm pissed off,
Ofuscando esses buxa como se eles fosse porra nenhuma
Obscuring these fools as if they were nothing.
Ah, eu sou um som do costa a costa fumando um badego nas área
Ah, I'm a sound from coast to coast, smoking a blunt in the hood,
Eu sou 94, aqueles gol foda e a taça era nossa
I'm 94, those badass goals and the cup was ours,
O Nico, o Bebê e o Bidi traficando um crack nos astros
Nico, Baby and Bidi trafficking crack in the stars,
O Crunk, o Cspé, e o Seman, o Madona e o Veja nóis é um clássico!
Crunk, Cspé, and Seman, Madonna and See us, we are a classic!
Vão tomar no cu!
Fuck you!
D'Lamotta é o sul, os mais ruim do braza
D'Lamotta is the south, the worst in Brazil,
Hoje ainda tem corre nega, mas eu prometo que eu volto pra casa
Today there's still running girl, but I promise I'll come home,
Se o crime é igual ao rap, o rap é minha alma
If crime is like rap, rap is my soul,
Mamãe eu te amo, e é por ti que eu não morro, que eu volto pra casa,
Mom, I love you, and it's for you that I don't die, that I come home, faith.
A tecnologia não alcança minha criatividade
Technology doesn't reach my creativity,
Pra eles lixo eletrônico, pra você novidade
For them, electronic waste, for you, novelty,
Testes, pestes, vaidade
Tests, plagues, vanity,
Perto da meia idade
Near middle age,
A geladeira vazia, cria a mente cheia de maldade
An empty refrigerator creates a mind full of evil.
Eu sigo no corre, eu vivo na luta
I keep running, I live fighting,
Filho da puta, não atrasa
Son of a bitch, don't delay,
Mente avoada pra voar nem precisa de asa
Flying mind doesn't need wings to fly,
Tem uns que escuta na intenção de copiar
Some listen with the intention of copying,
Mas se sente menos por não ter o dom de criar
But they already feel less for not having the gift of creating.
Ah, sexta cheira, qual é o moio que se faz da sua quebra?
Ah, Friday smell, what is the move that is made from your hood?
Toma cuidado aliado, que os leviano a vida leva
Be careful ally, the frivolous life takes,
Pras trevas, pro corre, pro crime que não compensa
To darkness, to the run, to the crime that doesn't pay,
Uns pensa que sim, chegar que facin′, licença
Some think so, just arrive, it's easy, excuse me.
Muita fama e violência, mulher e audiência
Lots of fame and violence, women and audience,
Os dois anos de curtição, virou dez de sentença
The two years of partying turned into ten years of sentence,
E eu não posso perder, eu não posso moscar
And I can't lose, I can't fuck up,
Eu nunca mais vou ver o mano no espelho chorar
I will never see the dude in the mirror cry again.
Por nada no mundo segundo a escolha errada
For nothing in the world according to the wrong choice,
seguindo as intenções, tudo fora do lugar
Just following the intentions, everything out of place,
Em quem acreditar?
Who to believe?
A idiota omitia
The idiot omitted,
Quem tava em volta omitia, falsidade parece dom
Whoever was around omitted, falsehood seems like a gift.
Amo minha mãe e meu filho, fato eu odeio minha espécie
I love my mother and my son, in fact I hate my species,
E o pitaco indesejado fez o mal parecer bom
And the unwanted opinion made evil seem good,
Lá, naquele tempo em que eu não tinha privilégio
Back then when I had no privilege,
É fácil invejar o Leal, difícil é querer ser o Sérgio
It's easy to envy Leal, it's hard to want to be Sérgio.
Tudo me faz lembrar
Everything reminds me of her,
Mas lembranças são pra esquecer
But memories are meant to be forgotten.
Eu solto no momento
I'm lost in the moment,
Curtindo o veneno que faz o presente nascer
Enjoying the poison that gives birth to the present.
Tudo me faz lembrar
Everything reminds me of her,
Más lembranças são pra esquecer
But memories are meant to be forgotten.
Eu solto no momento
I'm lost in the moment,
Curtindo o veneno que faz o presente nascer
Enjoying the poison that gives birth to the present.





Writer(s): Victor Silva De Lima, Victor Hugo Freitas Da Silva, Mozart Baez Soares, Rabio Da Cruz Martins, Pedro Paulo Dias Ramalho, Rafael Grego Peixoto Fortuna Domingos, Sergio Junior Damasceno De Oliveira, Rafael Valente Monteiro Dos Santos, Laboce Laboce


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.