1PLIKÉ140 - TRANQUILLEMENT - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 1PLIKÉ140 - TRANQUILLEMENT




TRANQUILLEMENT
PEACEFULLY
Haha, this some plus four shit, man
Haha, this some plus four shit, man
I love Chris Rich
I love Chris Rich
Ça t'envoie une équipe comme Sosa, le numéro d'ta porte peut régler mes soucis (ah bon)
They send you a team like Sosa, your door number can solve my worries (oh really?)
On a fait des sous sales, enfermés dans nos blocs mais on veut s'en sortir (ah bon)
We made dirty money, locked up in our blocks but we want to get out (oh really?)
Il est jamais trop tard pour s'repentir
It's never too late to repent
Pour te piétiner, j'ai la paire assortie
To trample you, I got the matching pair
Ils parlent d'embrouille mais ils sont pas dedans
They're talking about trouble but they're not in it
Tu dois des sous, comment veux-tu que j'sois gentil
You owe money, how do you want me to be nice?
Ennemis à l'hosto, j'tape mon dernier pas de danse
Enemies at the hospital, I'm doing my last dance move
J'vais trop vite pour eux, il faut que j'ralentisse
I'm going too fast for them, I need to slow down
Pour ces putains, j'ai zéro galanterie
For these bitches, I have zero chivalry
Tu t'mets en mala, tu t'fais recal' à l'entrée
You get into trouble, you get bounced at the entrance
Sur le terrain, y a zéro plaisanterie
On the field, there's zero jokes
Les keufs viennent de tout-par, faut qu'tu restes concentré
The cops come from everywhere, you gotta stay focused
On sait faire des sous, on sait pas faire semblant
We know how to make money, we don't know how to pretend
Et tous ces flocos, ils veulent nous ressembler
And all these floozies, they want to be like us
Y a un plan argent, on sait pas faire sans gants
There's a money plan, we don't know how to do it without gloves
Suffit d'une minute, la concu' j'la fait trembler
Just one minute, I make the bitch tremble
T'as pas un rond mais tu gratte des pains
You ain't got a dime but you scratch bread
Dans la rue, comment tu veux avancer sans blé
In the street, how do you want to move forward without money
Toujours des mes-ar en cas de pépin, que tu sois seul ou bien rassemblé
Always have my guys in case of trouble, whether you're alone or gathered
Du comico, j'ressors innocenté
From the comical, I'm coming out innocent
Tu dis qu'c'est d'la frappe mais j'l'ai pas sentie
You say it's a hit but I didn't feel it
Tout c'que j'fais c'est niquer ma santé
All I do is fuck up my health
Je sais que j'vais regretter juste avant de partir
I know I'm going to regret it right before I leave
Si tu rentres en guerre avec mon équipe, igo, jamais tu t'en tires
If you go to war with my team, igo, you never get out
On vi-sser, on v'-esqui les tantines, j'ai jamais cru qu'j'allais faire ça étant p'tit
We screw, we rob the aunties, I never thought I'd do that as a kid
Un TMAX, une visière qui déboule un jeudi
A TMAX, a visor that rolls up on a Thursday
Après ça, c'est les coups d'feu qui retentissent
After that, it's the gunshots that ring out
Y a l'Opinel 12 si ils déboulent à six
There's the Opinel 12 if they come in six
9-2-1-4-0, tu sais qu'on maîtrise
9-2-1-4-0, you know we got it under control
Quand un reuf bé-tom, tu sais bien qu'on est tristes
When a brother goes down, you know we're sad
Les poucaves et les tres-traî, j'ai fait le tri
The snitches and the traitors, I've sorted it out
Les tarifs sont fixés, les barrettes sont pesées
Prices are fixed, bars are weighed
Non, tu peux pas marchander le prix
No, you can't haggle the price
Trop têtu, personne peut me commander
Too stubborn, no one can command me
Donc, tu peux pas contrôler mon esprit
So, you can't control my mind
Pour ma gue-dro, t'as succombé
For my weed, you succumbed
J'ai vu des mecs tomber, jamais se relever (mmh)
I saw guys fall, never get up (mmh)
Couteau dans l'dos, j'le mets à tout l'monde sauf à mes res-fré (mmh)
Knife in the back, I put it to everyone but my brothers (mmh)
Trop souvent, j'oublie les refrains
Too often, I forget the choruses
Comme mes sous, mes sentiments, j'les ai coffrés
Like my money, my feelings, I locked them up
Hors-la-loi, donc toutes les règles, on enfreint
Outlaw, so all the rules, we break
Normal que les chickens, on les effraie
It's normal that we scare the chickens
Sur la route du succès, j'avance prudemment
On the road to success, I move cautiously
J'roule à fond, c'est normal si j'me prends des amendes (eh)
I'm riding hard, it's normal if I get fined (eh)
La vraie vie, c'est après la mort
The real life is after death
Si j'le fais, c'est pour les sous, j'veux pas qu'on m'adore (eh)
If I do it, it's for the money, I don't want to be adored (eh)
Trop têtu, y a personne pour m'commander
Too stubborn, there's no one to command me
Les prix sont fixés, tu peux pas marchander
Prices are fixed, you can't haggle
J'détaille précis, les barrettes sont pesées, mmh
I detail it precisely, the bars are weighed, mmh
Regarde comment je fais
Look at how I do it
Sur la route du succès, j'avance prudemment
On the road to success, I move cautiously
J'roule à fond, c'est normal si j'me prends des amendes (eh)
I'm riding hard, it's normal if I get fined (eh)
La vraie vie, c'est après la mort
The real life is after death
Si j'le fais, c'est pour les sous, j'veux pas qu'on m'adore (eh)
If I do it, it's for the money, I don't want to be adored (eh)
Trop têtu, y a personne pour m'commander
Too stubborn, there's no one to command me
Les prix sont fixés, tu peux pas marchander
Prices are fixed, you can't haggle
J'détaille précis, les barrettes sont pesées, mmh
I detail it precisely, the bars are weighed, mmh
Regarde comment je fais
Look at how I do it
Ne te pose pas trop d'questions quand on baraude vers ton pavillon
Don't ask too many questions when we're driving towards your house
Si tu veux pas payer, dans la coche-sa, y a l'couteau papillon
If you don't want to pay, in the whip, there's the butterfly knife
9-2-1-4-0 sur le pocheton, et encore, là, c'est juste un échantillon (ah bon)
9-2-1-4-0 on the bag, and again, that's just a sample (oh really?)
On est grave dans l'argent sale pourtant on veut éviter l'châtiment (ah bon)
We're deep in dirty money yet we want to avoid punishment (oh really?)
Lui, il fait le ssiste-gro, j'sais qu'il ment (salope)
He's doing the tough guy, I know he's lying (bastard)
Ssiste-gro, j'sais qu'il ment (salope)
Tough guy, I know he's lying (bastard)
J'lève un doigt au keuf, il veut mes économies
I raise a finger to the cop, he wants my savings
J'prends ma ce-pla dans l'pe-ra tranquillement
I take my dinner in the trap peacefully
Tranquillement, c'est qu'un freestyle, les punchlines j'les économise
Peacefully, it's just a freestyle, I'm saving the punchlines
On a charbonné même pendant l'confinement, même pendant l'confinement
We worked hard even during the confinement, even during the confinement
Pour ma gue-dro, t'as succombé
For my weed, you succumbed
J'ai vu des mecs tomber, jamais se relever (eh)
I saw guys fall, never get up (eh)
Couteau dans l'dos, j'le mets à tout l'monde sauf à mes res-fré (eh)
Knife in the back, I put it to everyone but my brothers (eh)
Trop souvent, j'oublie les refrains
Too often, I forget the choruses
Comme mes sous, mes sentiments, j'les ai coffrés
Like my money, my feelings, I locked them up
Hors-la-loi, donc toutes les règles, on enfreint
Outlaw, so all the rules, we break
Normal que les chickens, on les effraie
It's normal that we scare the chickens
Sur la route du succès, j'avance prudemment
On the road to success, I move cautiously
J'roule à fond, c'est normal si j'me prends des amendes (eh)
I'm riding hard, it's normal if I get fined (eh)
La vraie vie, c'est après la mort
The real life is after death
Si j'le fais, c'est pour les sous, j'veux pas qu'on m'adore (eh)
If I do it, it's for the money, I don't want to be adored (eh)
Trop têtu, y a personne pour m'commander
Too stubborn, there's no one to command me
Les prix sont fixés, tu peux pas marchander
Prices are fixed, you can't haggle
J'détaille précis, les barrettes sont pesées, mmh
I detail it precisely, the bars are weighed, mmh
Regarde comment je fais
Look at how I do it
Sur la route du succès, j'avance prudemment
On the road to success, I move cautiously
J'roule à fond, c'est normal si j'me prends des amendes (eh)
I'm riding hard, it's normal if I get fined (eh)
La vraie vie, c'est après la mort
The real life is after death
Si j'le fais, c'est pour les sous, j'veux pas qu'on m'adore (eh)
If I do it, it's for the money, I don't want to be adored (eh)
Trop têtu, y a personne pour m'commander
Too stubborn, there's no one to command me
Les prix sont fixés, tu peux pas marchander
Prices are fixed, you can't haggle
J'détaille précis, les barrettes sont pesées, mmh
I detail it precisely, the bars are weighed, mmh
Regarde comment je fais
Look at how I do it
Poh, poh, poh, poh
Poh, poh, poh, poh





Writer(s): 1pliké140, Tn 490


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.