Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
6AM \ MALE
6 UHR \ MÄNNLICH
Sei
di
mattina
Sechs
Uhr
morgens
Il
sole
chiede
posso
Die
Sonne
fragt,
ob
sie
darf
So
che
mi
chiami
Ich
weiß,
du
rufst
mich
an
Ma
babe
scusa
non
posso
Aber,
Babe,
sorry,
ich
kann
nicht
Oggi
che
vedi
i
miei
mostri
Heute,
wo
du
meine
Monster
siehst
No,
non
li
tolgo
Nein,
ich
entferne
sie
nicht
Oggi
che
fuori
è
sereno
Heute,
wo
es
draußen
heiter
ist
Dentro
un
po'
muoio
Sterbe
ich
innerlich
ein
bisschen
Chiedo
scusa
entra
mes
ye
Entschuldige,
gib
mir
ein
"mes
ye"
Ogni
giorno
un
clichè
Jeder
Tag
ein
Klischee
Bro
ti
dico
chapeau
Bro,
ich
sage
chapeau
Ma
il
cappello
non
c'è
Aber
den
Hut
gibt
es
nicht
Francese
Mbappe
Französisch
wie
Mbappe
Faccio
goal
tu
flex
Ich
mache
ein
Tor,
du
gibst
an
Racks
dei
tuoi
amici
mi
sanno
di
fake
Das
Geld
deiner
Freunde
kommt
mir
fake
vor
Mes
cantautore
like
Kurt
Cobain
Mes,
Liedermacher
wie
Kurt
Cobain
(Like
Kurt
Cobain
(Wie
Kurt
Cobain
Like
Kurt
Cobain)
Wie
Kurt
Cobain)
Gridi
amore
all'odio
ma,
mi
puzza
di
falso
Du
schreist
Liebe
zum
Hass,
aber
es
riecht
für
mich
falsch
Ogni
segnale
è
contraffatto
Jedes
Signal
ist
gefälscht
Chiedo
scusa
per
l'abbaglio
Entschuldige
den
Irrtum
Cerco
il
sensibile
nell'odio
represso
Ich
suche
das
Feingefühl
im
unterdrückten
Hass
Ogni
vista
è
positiva
cambiandone
il
verso
Jede
Sicht
ist
positiv,
wenn
man
die
Richtung
ändert
Ogni
volta
dici
meno
uno
Jedes
Mal
sagst
du
minus
eins
Ma
ti
dico
un
terzo
Aber
ich
sage
dir
ein
Drittel
Baby
chiedi
scusa
se
non
ne
capisci
il
senso
Baby,
entschuldige
dich,
wenn
du
den
Sinn
nicht
verstehst
(Baby
chiedi
scusa
se
non
ne
capisci
il
senso)
(Baby,
entschuldige
dich,
wenn
du
den
Sinn
nicht
verstehst)
Fate
la
guerra
non
la
pace
Ihr
führt
Krieg,
nicht
Frieden
Perché
dall'odio
nasce
l'amore
Weil
aus
Hass
Liebe
entsteht
Ogni
volta
dico
è
persa
ma
non
ne
capisco
la
ragione
Jedes
Mal
sage
ich,
es
ist
verloren,
aber
ich
verstehe
den
Grund
nicht
Questa
continua
gara
a
chi
è
il
migliore
Dieses
ständige
Wetteifern,
wer
der
Beste
ist
Perché
non
appagati
dal
proprio
lato
peggiore
Weil
sie
von
ihrer
eigenen
schlechtesten
Seite
nicht
befriedigt
sind
Non
la
rispetto
Ich
respektiere
es
nicht
Anche
con
due
ore
sono
sveglio
Auch
nach
zwei
Stunden
bin
ich
wach
Mi
concentro
Ich
konzentriere
mich
Ho
una
strada
fissa
da
seguire
Ich
habe
einen
festen
Weg,
dem
ich
folgen
muss
Sempre
attento
Immer
aufmerksam
Il
cuore
detta
le
regole
Das
Herz
diktiert
die
Regeln
Di
una
corsa
contro
il
tempo
Eines
Rennens
gegen
die
Zeit
Non
m'impegno
Ich
strenge
mich
nicht
an
E
quando
va
male
mi
lamento
Und
wenn
es
schlecht
läuft,
beschwere
ich
mich
Sono
Italiano
Ich
bin
Italiener
Scusami
se
vado
in
fissa
Entschuldige,
wenn
ich
durchdrehe
Sono
strano
Ich
bin
seltsam
La
gente
ormai
non
ha
perché
Die
Leute
haben
heutzutage
kein
Warum
mehr
Qualcuno
riesce
ad
uscire
dagli
schemi
imposti
dallo
stato
Schafft
es
jemand,
aus
den
vom
Staat
auferlegten
Schemata
auszubrechen
E
non
so
più
Und
ich
weiß
nicht
mehr
Cosa
fare
oggi
Was
ich
heute
tun
soll
Sono
le
sei
di
mattina
Es
ist
sechs
Uhr
morgens
E
sono
stanco
da
giorni
Und
ich
bin
seit
Tagen
müde
Ora
che
fare
Was
jetzt
tun
Mi
sento
un
mare
Ich
fühle
mich
wie
ein
Meer
Di
emozioni
che
navigano
Von
Emotionen,
die
dahintreiben
Mentre
provi
a
farmi
del
male
Während
du
versuchst,
mir
wehzutun
Il
prezzo
qual'è
Was
ist
der
Preis
Se
tanto
vedi
solo
il
risultato
Wenn
du
sowieso
nur
das
Ergebnis
siehst
Sono
passato
Ich
bin
dazu
übergegangen
Dallo
stare
bene
a
male
in
un
giorno
quanto
mi
è
costato
Mich
an
einem
Tag
von
gut
zu
schlecht
zu
fühlen,
wie
viel
hat
mich
das
gekostet
Certe
volte
penso
scappo
da
questo
stato
Manchmal
denke
ich,
ich
fliehe
aus
diesem
Staat
Bro
lo
penso
spesso
ma
sono
stanco
Bro,
ich
denke
oft
daran,
aber
ich
bin
müde
Di
scappare
dai
guai
di
qualcun'altro
Vor
den
Problemen
anderer
Leute
wegzulaufen
E
non
so
più
Und
ich
weiß
nicht
mehr
Cosa
fare
oggi
Was
ich
heute
tun
soll
Sono
le
sei
di
mattina
Es
ist
sechs
Uhr
morgens
E
sono
stanco
da
giorni
Und
ich
bin
seit
Tagen
müde
Ora
che
fare
Was
jetzt
tun
Mi
sento
un
mare
Ich
fühle
mich
wie
ein
Meer
Di
emozioni
che
navigano
Von
Emotionen,
die
dahintreiben
Mentre
provi
a
farmi
del
male
Während
du
versuchst,
mir
wehzutun
A
farmi
del
male
Mir
wehzutun
(A
farmi
del
male)
(Mir
wehzutun)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simone Sarro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.