1mes - 6AM \ MALE - traduction des paroles en allemand

6AM \ MALE - 1mestraduction en allemand




6AM \ MALE
6 UHR \ MÄNNLICH
Sei di mattina
Sechs Uhr morgens
Il sole chiede posso
Die Sonne fragt, ob sie darf
So che mi chiami
Ich weiß, du rufst mich an
Ma babe scusa non posso
Aber, Babe, sorry, ich kann nicht
Oggi che vedi i miei mostri
Heute, wo du meine Monster siehst
No, non li tolgo
Nein, ich entferne sie nicht
Oggi che fuori è sereno
Heute, wo es draußen heiter ist
Dentro un po' muoio
Sterbe ich innerlich ein bisschen
Ya, yah
Ja, yah
Chiedo scusa entra mes ye
Entschuldige, gib mir ein "mes ye"
Ogni giorno un clichè
Jeder Tag ein Klischee
Bro ti dico chapeau
Bro, ich sage chapeau
Ma il cappello non c'è
Aber den Hut gibt es nicht
Francese Mbappe
Französisch wie Mbappe
Faccio goal tu flex
Ich mache ein Tor, du gibst an
Racks dei tuoi amici mi sanno di fake
Das Geld deiner Freunde kommt mir fake vor
Mes cantautore like Kurt Cobain
Mes, Liedermacher wie Kurt Cobain
(Like Kurt Cobain
(Wie Kurt Cobain
Like Kurt Cobain)
Wie Kurt Cobain)
Gridi amore all'odio ma, mi puzza di falso
Du schreist Liebe zum Hass, aber es riecht für mich falsch
Ogni segnale è contraffatto
Jedes Signal ist gefälscht
Chiedo scusa per l'abbaglio
Entschuldige den Irrtum
Cerco il sensibile nell'odio represso
Ich suche das Feingefühl im unterdrückten Hass
Ogni vista è positiva cambiandone il verso
Jede Sicht ist positiv, wenn man die Richtung ändert
Ogni volta dici meno uno
Jedes Mal sagst du minus eins
Ma ti dico un terzo
Aber ich sage dir ein Drittel
Baby chiedi scusa se non ne capisci il senso
Baby, entschuldige dich, wenn du den Sinn nicht verstehst
(Baby chiedi scusa se non ne capisci il senso)
(Baby, entschuldige dich, wenn du den Sinn nicht verstehst)
Fate la guerra non la pace
Ihr führt Krieg, nicht Frieden
Perché dall'odio nasce l'amore
Weil aus Hass Liebe entsteht
Ogni volta dico è persa ma non ne capisco la ragione
Jedes Mal sage ich, es ist verloren, aber ich verstehe den Grund nicht
Questa continua gara a chi è il migliore
Dieses ständige Wetteifern, wer der Beste ist
Perché non appagati dal proprio lato peggiore
Weil sie von ihrer eigenen schlechtesten Seite nicht befriedigt sind
Non la rispetto
Ich respektiere es nicht
Anche con due ore sono sveglio
Auch nach zwei Stunden bin ich wach
Mi concentro
Ich konzentriere mich
Ho una strada fissa da seguire
Ich habe einen festen Weg, dem ich folgen muss
Sempre attento
Immer aufmerksam
Il cuore detta le regole
Das Herz diktiert die Regeln
Di una corsa contro il tempo
Eines Rennens gegen die Zeit
Non m'impegno
Ich strenge mich nicht an
E quando va male mi lamento
Und wenn es schlecht läuft, beschwere ich mich
Sono Italiano
Ich bin Italiener
Scusami se vado in fissa
Entschuldige, wenn ich durchdrehe
Sono strano
Ich bin seltsam
La gente ormai non ha perché
Die Leute haben heutzutage kein Warum mehr
Ma di rado
Aber selten
Qualcuno riesce ad uscire dagli schemi imposti dallo stato
Schafft es jemand, aus den vom Staat auferlegten Schemata auszubrechen
E non so più
Und ich weiß nicht mehr
Cosa fare oggi
Was ich heute tun soll
Sono le sei di mattina
Es ist sechs Uhr morgens
E sono stanco da giorni
Und ich bin seit Tagen müde
Ora che fare
Was jetzt tun
Mi sento un mare
Ich fühle mich wie ein Meer
Di emozioni che navigano
Von Emotionen, die dahintreiben
Mentre provi a farmi del male
Während du versuchst, mir wehzutun
Il prezzo qual'è
Was ist der Preis
Se tanto vedi solo il risultato
Wenn du sowieso nur das Ergebnis siehst
Sono passato
Ich bin dazu übergegangen
Dallo stare bene a male in un giorno quanto mi è costato
Mich an einem Tag von gut zu schlecht zu fühlen, wie viel hat mich das gekostet
Certe volte penso scappo da questo stato
Manchmal denke ich, ich fliehe aus diesem Staat
Bro lo penso spesso ma sono stanco
Bro, ich denke oft daran, aber ich bin müde
Di scappare dai guai di qualcun'altro
Vor den Problemen anderer Leute wegzulaufen
E non so più
Und ich weiß nicht mehr
Cosa fare oggi
Was ich heute tun soll
Sono le sei di mattina
Es ist sechs Uhr morgens
E sono stanco da giorni
Und ich bin seit Tagen müde
Ora che fare
Was jetzt tun
Mi sento un mare
Ich fühle mich wie ein Meer
Di emozioni che navigano
Von Emotionen, die dahintreiben
Mentre provi a farmi del male
Während du versuchst, mir wehzutun
A farmi del male
Mir wehzutun
Uno
Eins
(A farmi del male)
(Mir wehzutun)





Writer(s): Simone Sarro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.