Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
bonde
ta
pesadão,
disposição
pra
trocar
The
crew
is
heavy,
ready
to
rumble
Não
adianta
nem
tentar,
traíra
não
se
cria
It's
no
use
even
trying,
a
traitor
is
not
raised
Na
caça
dos
alemão,
munição
tem
de
sobra
Hunting
the
Germans,
ammunition
to
spare
Quando
o
bagulho
esquentar,
toda
atividade
dobra
When
things
get
hot,
all
activity
doubles
Comédia,
safado,
vai
ficar
fudido
Comedy,
you
sly
dog,
you're
gonna
get
screwed
O
bonde
é
pesado,
evite
atrito
The
crew
is
heavy,
avoid
friction
Foi
avisado
não
quis
escutar
You
were
warned,
you
didn't
want
to
listen
Agora
esperneia
pra
não
esculachar
Now
you're
kicking
your
feet
so
you
don't
get
humiliated
Pode
chorar
que
você
perdeu
You
can
cry
'cause
you
lost,
baby
girl
Tu
vacilou
e
quem
cobra
sou
eu
You
messed
up
and
I'm
the
one
who
charges
Só
te
despacho,
quem
julga
é
DEUS
I
just
dispatch
you,
GOD
is
the
one
who
judges
Me
livro
do
lixo,
preservo
os
meus
I
get
rid
of
the
trash,
I
preserve
mine
Pode
até
tentar,
nunca
vai
me
derrubar
You
can
try,
you'll
never
bring
me
down
Benzido
nas
águas
sagradas,
filho
protegido
do
Pai
Oxalá
Blessed
in
sacred
waters,
protected
son
of
Father
Oxalá
Se
prepare
pra
pagar,
essas
são
as
leis
das
ruas
Get
ready
to
pay,
these
are
the
laws
of
the
streets
Quem
mandou
aprontar
das
suas,
agora
ninguém
segura
Who
told
you
to
mess
up
yours,
now
nobody
can
hold
you
back
Tribunal
começou,
qual
é
do
vacilão
The
trial
has
begun,
what
is
the
slacker's
,A
carga
derramou,
delatou
o
irmão
The
load
spilled,
he
snitched
on
his
brother
Trouxe
conspiração,
molho
azedou
louco
ficou
ai
não
prestou
He
brought
conspiracy,
the
sauce
went
sour,
crazy
he
stayed
there,
he
didn't
do
anything
Deu
com
a
língua
nos
dentes
e
morre
pela
boca
He
ran
his
mouth
and
dies
through
the
mouth
Que
nem
peixe
velho
beirando
a
lagoa
Like
an
old
fish
bordering
the
lagoon
Tu
sempre
passando
batido,
mas
pro
teu
azar
virei
teu
inimigo
You're
always
going
unnoticed,
but
unfortunately
for
you,
I
became
your
enemy
Sinto
te
informar,
mas
eu
vim
pra
te
cobrar
I'm
sorry
to
inform
you,
but
I
came
to
charge
you
Tu
vai
servir
de
exemplo
pra
outros
não
vacilar
You
will
serve
as
an
example
for
others
not
to
mess
up
O
mal
foi
se
achar
esperto,
mas
o
certo
é
o
certo
The
bad
thing
was
thinking
you
were
smart,
but
the
right
thing
is
right
E
pro
errado
fica
o
alerta
que
o
gatilho
vai
cantar
And
for
the
wrong
one,
there's
a
warning
that
the
trigger
will
sing
Ta
tudo
tramado
no
cativeiro,
vem
com
a
carne
que
eu
to
com
isqueiro
It's
all
set
up
in
captivity,
come
with
the
meat,
I've
got
a
lighter
Fala
pra
ele
que
se
fudeu,
no
quintal
da
treta
já
"ta
os
pneus"
Tell
him
he's
screwed,
in
the
backyard
of
the
fight,
"there
are
already
tires"
Vai
ser
na
madeira
pra
não
gastar
bala
It's
gonna
be
on
the
wood
so
as
not
to
waste
bullets
Bem
devagar
torturando
o
canalha
Wandering
around
torturing
the
scoundrel
E
nem
adianta
rezar,
sua
hora
acabou
de
chegar
And
it's
no
use
praying,
your
time
has
come
O
bonde
ta
pesadão,
disposição
pra
trocar
The
crew
is
heavy,
ready
to
rumble
Não
adianta
nem
tentar,
traíra
não
se
cria
It's
no
use
even
trying,
a
traitor
is
not
raised
Na
caça
dos
alemão,
munição
tem
de
sobra
Hunting
the
Germans,
ammunition
to
spare
Quando
o
bagulho
esquentar,
toda
atividade
dobra
When
things
get
hot,
all
activity
doubles
A
cobrança
sempre
chega,
pra
quem
a
rua
renega
The
charge
always
comes
for
those
who
deny
the
streets
O
fogo
da
peça
te
cega
e
bala
te
fura
no
estilo
manteiga
The
fire
of
the
piece
blinds
you
and
the
bullet
pierces
you
butter
style
Bem
vindo
a
guerra,
onde
mira
e
não
se
erra
Welcome
to
the
war,
where
you
aim
and
don't
miss
Se
der
mole
a
rua
te
engole,
tu
vai
morar
a
sete
palmos
da
terra
If
you
slip
up,
the
street
swallows
you
up,
you're
gonna
live
six
feet
under
Rio
de
Janeiro,
terra
de
marlboro,
onde
come
o
couro
e
ninguém
nada
vê
Rio
de
Janeiro,
land
of
Marlboro,
where
you
eat
leather
and
nobody
sees
anything
Vendendo
meu
ouro,
juntando
uns
tesouros
Selling
my
gold,
gathering
some
treasures
Acabando
com
os
pela
pra
poder
vencer
Finishing
off
the
skins
to
be
able
to
win
Paz,
não
rola
dentro
do
campo
minado
Peace,
it
doesn't
roll
inside
the
minefield
Eu
to
juntando
os
meus
aliados,
pra
formar
todo
nosso
reinado
I'm
gathering
my
allies
to
form
our
whole
kingdom
Nada
pode
nos
abalar,
nada
que
venha
pode
nos
deter
Nothing
can
shake
us,
nothing
that
comes
can
stop
us
Jamais
vou
dever,
cumpri
meu
dever,
acende
o
que
é
pra
eu
poder
ver
I
will
never
owe,
I
did
my
duty,
light
up
what
I
need
to
see
Visão
de
longo
alcance,
mas
sem
olho
de
Tandera
Long-range
vision,
but
without
Tandera's
eye
Preparado
pra
missão,
sem
revanche
o
jogo
é
a
vera
Ready
for
the
mission,
no
rematch,
the
game
is
real
Tô
vivendo
essa
vida
bandida,
convivendo
com
a
minha
morte
I'm
living
this
bandit
life,
living
with
my
death
Lanço
as
verdades
em
cima
da
batida
I
throw
the
truths
on
top
of
the
beat
Mais
um
suicida
aqui
pronto
pro
bote
Another
suicide
here
ready
for
the
boat
Correndo
atrás
dos
malote,
mantendo
a
disci
e
o
porte
Running
after
the
loot,
keeping
the
disci
and
the
bearing
Tô
vivendo
pronto
pro
pinote,
sou
verdade
nunca
fui
boicote
I'm
living
ready
for
the
jump,
I'm
the
truth,
I've
never
been
boycotted
Se
eu
avançar
me
siga,
se
eu
recuar
me
mate
If
I
advance,
follow
me,
if
I
retreat,
kill
me
Se
eu
morrer
me
vinga,
firme
e
forte
pro
combate
If
I
die,
avenge
me,
strong
and
ready
for
combat
Bate
de
frente
pra
tu
ver
qual
é,
tem
peça,
tem
bala,
também
tenho
fé
Hit
from
the
front
so
you
can
see
what
it
is,
there's
a
piece,
there's
a
bullet,
I
also
have
faith
Corra
com
nós
ou
corra
de
nós,
hehehehehe
Run
with
us
or
run
from
us,
hehehehehe
Não
deixo
pra
depois,
carrego
meu
pente
para
minha
missão
I
don't
leave
it
for
later,
I
carry
my
comb
for
my
mission
Pronto
pra
bater
de
frente,
explodir
todos
os
vacilão
Ready
to
hit
head
on,
explode
all
the
slackers
A
quadrada
tá
comigo,
protegido
assim
eu
sigo
The
square
is
with
me,
that's
how
I'm
protected
Na
madrugada
a
rua
cobra,
e
cobra
de
baby
eagle
At
dawn
the
street
charges,
and
charges
baby
eagle
O
bonde
ta
pesadão,
disposição
pra
trocar
The
crew
is
heavy,
ready
to
rumble
Não
adianta
nem
tentar,
traíra
não
se
cria
It's
no
use
even
trying,
a
traitor
is
not
raised
Na
caça
dos
alemão,
munição
tem
de
sobra
Hunting
the
Germans,
ammunition
to
spare
Quando
o
bagulho
esquentar,
toda
atividade
dobra
When
things
get
hot,
all
activity
doubles
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.