202 - Afuera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe 202 - Afuera




Afuera
Снаружи
El mundo es cruel, el mundo es malo
Мир жесток, мир зол,
Y nadie en él sinceridad ha de ofrecerte.
И никто в нем искренности тебе не предложит.
En puedes confiar.
На меня ты можешь положиться.
Yo, que con cariño te mantengo
Я, с любовью тебя оберегающий,
Sólo yo te miro sin temor.
Только я смотрю на тебя без страха.
Cómo protegerte bien si no es así
Как же защитить тебя лучше,
Teniéndote seguro aquí.
Чем держа тебя в безопасности здесь.
Recuerda lo que te he enseñado, Quasimodo.
Помни, чему я тебя учил, Квазимодо.
Estás deforme (deforme estoy)
Ты уродлив (уродлив я),
Y eres muy feo (y soy muy feo),
И ты очень безобразен я очень безобразен),
Por esos crímenes el mundo no perdona.
За эти преступления мир не прощает.
¿No puedes comprender? (tú eres quien me defiende)
Разве ты не можешь понять? (ты тот, кто меня защищает)
Fuera te verán como un gran monstruo (yo soy un monstruo)
Снаружи тебя увидят как чудовище чудовище)
Te despreciarán, se burlarán (tan sólo un monstruo)
Тебя будут презирать, над тобой будут смеяться (просто чудовище)
Evitemos sus calumnias e insultos.
Избежим их клеветы и оскорблений.
Aquí estás bien. fiel conmigo (te soy fiel)
Здесь ты в безопасности. Будь мне верен тебе верен)
Y gracias dame (doy gracias).
И благодари меня (благодарю).
Aprende a obedecer aquí (estoy aquí).
Научись слушаться здесь здесь).
Tras estas ventanas y murallas siempre estoy,
За этими окнами и стенами я всегда нахожусь,
Escondido sin que puedan verme.
Скрытый от их глаз.
Algún día salir ha sido mi fascinación
Когда-нибудь выйти наружу было моей мечтой,
Con toda esa gente encontrarme.
Встретиться со всеми этими людьми.
Siempre memorizo bien sus caras
Я всегда запоминаю их лица,
Y ellos nunca van a conocerme.
А они никогда не узнают меня.
Siempre he imaginado qué se siente un día pasar
Я всегда представлял, каково это - провести день
Allá abajo, entre ellos.
Там, внизу, среди них.
Afuera, vivir con el sol.
Снаружи, жить под солнцем.
Sólo un día afuera, uno disfrutar,
Всего один день снаружи, один день наслаждения,
Tener por siempre.
Иметь навсегда.
Fuera, tanto tienen sin saber.
Снаружи, у них так много, а они не ценят.
Cualquier cosa yo daría
Я бы все отдал,
Por afuera un día vivir.
Чтобы прожить один день снаружи.
Allá obreros y mujeres pasan y se van,
Там рабочие и женщины проходят мимо,
Puedo verlos entre los tejados.
Я вижу их сквозь крыши.
Todo el día gritando sus problemas contarán,
Весь день они кричат, рассказывая о своих проблемах,
A su buena suerte acostumbrados.
Привыкшие к своей удаче.
Yo en cambio, nunca olvidaría cada instante fuera.
А я бы никогда не забыл ни мгновения снаружи.
Por el río pasear,
Гулять по реке,
Disfrutar afuera como un ser normal.
Наслаждаться снаружи, как обычное существо.
Feliz entre la gente sólo un día y jurar
Счастливый среди людей всего один день, и я клянусь,
Que nunca olvidaré que aunque así yo nací,
Что никогда не забуду, что хоть я таким и родился,
Mas sabré perdonar y olvidar al afuera un día vivir.
Я смогу простить и забыть, прожив один день снаружи.





Writer(s): Oscar Gabriel Cariola, Raul Emilio Cariola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.