25/17 - 07.11.76 - traduction des paroles en allemand

07.11.76 - 25/17traduction en allemand




07.11.76
07.11.76
Мне дали пожизненный срок. Значит теперь уж точно.
Ich bekam lebenslänglich. Das heißt, jetzt ist es sicher.
Увы, невозможен соскок, на волю условно-досрочный.
Leider ist kein Ausstieg möglich, keine vorzeitige Entlassung auf Bewährung.
И паниковать бессмысленно, не будет амнистии.
Und in Panik zu geraten ist sinnlos, es wird keine Amnestie geben.
Не адвокат и не президент, не смогут меня спасти.
Weder ein Anwalt noch der Präsident können mich retten.
Злые псы охраняют дверь, слюной прожигая бетон.
Böse Hunde bewachen die Tür, ihr Speichel frisst sich durch den Beton.
Наивно думая, что я в их власти, не понимая при этом -
Naiv denkend, ich sei in ihrer Macht, dabei nicht verstehend
Что они вместе со мною тоже здесь отбывают.
Dass sie zusammen mit mir auch hier ihre Strafe absitzen.
Ночью от одиночества воют, днем лают.
Nachts heulen sie vor Einsamkeit, tagsüber bellen sie.
Побег невозможен никак, я пробовал неоднократно.
Eine Flucht ist unmöglich, ich habe es mehrmals versucht.
Используя словно мак запрещенные спецпрепараты.
Nutze dabei, wie Mohn, verbotene Spezialpräparate.
Перетянув бинтами, насытив багровым вату.
Mit Bandagen abgebunden, die Watte purpurrot getränkt.
Мне по секрету сказали два поддатых медбрата:
Zwei angetrunkene Krankenpfleger sagten mir im Vertrauen:
"Это чудо, ты жив остался, комкая буквы губами".
"Es ist ein Wunder, dass du überlebt hast", lallten sie die Worte.
Падая в бездну в ритме вальса, как жить рабами?
Fallend in den Abgrund im Walzertakt, wie als Sklaven leben?
Лети, моя душа лети, пока томится
Flieg, meine Seele, flieg, solange schmachtet
Тело взаперти - лети, моя душа, лети...
Der Körper eingesperrt flieg, meine Seele, flieg...
Ведь я не кровь моя и не плоть моя - это все в боях.
Denn ich bin nicht mein Blut und nicht mein Fleisch das alles bleibt im Kampf zurück.
Оставь, и не боясь - лети, моя душа, лети...
Lass es zurück, und ohne Furcht flieg, meine Seele, flieg...
07.11.76 - мне приговор огласили
07.11.76 das Urteil wurde mir verkündet.
Я закричал беспомощно, насколько хватило силы
Ich schrie hilflos, so laut ich konnte.
Все улыбались так радостно, мать потеряла сознание
Alle lächelten so fröhlich, meine Mutter verlor das Bewusstsein.
Без права вести переписку с близкими и без свиданий
Ohne das Recht auf Briefwechsel mit Nahestehenden und ohne Besuche.
Я подсчитывал свои годы, как зубы выбитые
Ich zählte meine Jahre wie ausgeschlagene Zähne.
Гадая, сколько лет еще мне мою шкуру выдубят
Rätselnd, wie viele Jahre man mir noch das Fell gerben wird.
Вдруг, в тишине многотонной, вдруг, в душном молчании
Plötzlich, in tonnenschwerer Stille, plötzlich, in stickigem Schweigen.
Я услышал отчетливо голос: "Это всего лишь начало"
Hörte ich deutlich eine Stimme: "Das ist erst der Anfang."
Как выпускной экзамен, но, есть еще главный судья
Wie eine Abschlussprüfung, doch es gibt noch den obersten Richter.
Он не принимает взяток и судить будет даже царя
Er nimmt keine Bestechung an und wird sogar den Zaren richten.
Там каждый получат свое, и нет ничего на свете более страшного
Dort wird jeder das Seine bekommen, und es gibt nichts Schrecklicheres auf der Welt,
Как на пожаре, идти на огонь врукопашную
Als wie bei einem Brand, im Nahkampf ins Feuer zu gehen.
А кто-то помилован будет - и больше: ни боли, ни слез
Doch jemand wird begnadigt werden und dann: kein Schmerz mehr, keine Tränen,
Не причинит ему никогда ни человек и ни пес
Wird ihm niemals mehr zugefügt, weder von Mensch noch Hund.
Лети, моя душа лети
Flieg, meine Seele, flieg
Пока хламится тело взаперти
Solange der Körper eingesperrt verkümmert
Лети, моя душа, лети...
Flieg, meine Seele, flieg...
Ведь я, не кровь моя и не плоть моя - это все в боя
Denn ich bin nicht mein Blut und nicht mein Fleisch das alles bleibt im Kampf zurück.
Оставь, и не боясь - лети, моя душа, лети...
Lass es zurück, und ohne Furcht flieg, meine Seele, flieg...
Лети, моя душа лети
Flieg, meine Seele, flieg
Пока хламится тело взаперти
Solange der Körper eingesperrt verkümmert
Лети, моя душа, лети...
Flieg, meine Seele, flieg...
Лети, моя душа лети
Flieg, meine Seele, flieg
Пока хламится тело взаперти
Solange der Körper eingesperrt verkümmert
Лети, моя душа, лети...
Flieg, meine Seele, flieg...
Ведь я не - кровь моя и не плоть моя - это все в боях
Denn ich bin nicht mein Blut und nicht mein Fleisch das alles bleibt im Kampf zurück.
Оставь, и не боясь - лети, моя душа, лети...
Lass es zurück, und ohne Furcht flieg, meine Seele, flieg...
Моя душа, лети!
Meine Seele, flieg!
Моя душа, лети!
Meine Seele, flieg!
Моя душа, лети!
Meine Seele, flieg!





Writer(s): Anton Zavyalov, андрей позднухов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.