25/17 - Раскалённые будни (Памяти Анатолия Крупнова) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 25/17 - Раскалённые будни (Памяти Анатолия Крупнова)




Раскалённые будни (Памяти Анатолия Крупнова)
Red-hot Weekdays (In Memory of Anatoly Krupnov)
На волне, живой, за чашкой чая, дома,
On the wave, alive, with a cup of tea, at home,
каждому новому солнцу улыбаюсь с балкона.
each new sun I smile at from the balcony.
Сам себе шепчу: должен, сможешь,
I whisper to myself: I must, I can,
ведь пока ты восторжен - меч в ножнах.
because while you are delighted - the sword is in its scabbard.
Сегодня я фильтрую в этом потоке кадры,
Today I filter the frames in this stream,
а вот когда-то нырял, думал, вырастут жабры.
and once upon a time I dived, thought that gills would grow.
Тянули губы ко мне суки, суккубы извне,
Bitches, succubae from the outside pulled their lips to me,
точки, кубы на огне, сугубо жизнь на дне.
dots, cubes on fire, strictly life at the bottom.
Было страшно - пятки щекотать подоконником,
It was scary - to tickle the heels with a window sill,
было важно - в прятки поиграть мне с покойником,
it was important - to play hide and seek with the dead man,
чтобы понял я - здесь не фестиваль Комик-кон,
so that I would understand - this is not a Comic-Con festival here,
если хочешь жить - не жри комбикорм!
if you want to live - don't eat feed!
Здесь искры секунд день стрелкой секут...
Here sparks of seconds cut the day with an arrow...
нам нужен шанс пережить раскалённые будни.
we need a chance to survive the red-hot weekdays.
День прошёл, а я ещё жив!
The day has passed, but I'm still alive!
День прошёл, а я ещё жив!
The day has passed, but I'm still alive!
День прошёл, а я ещё жив!
The day has passed, but I'm still alive!
Когда твой город в огне...
When your city is on fire...
Да, я покинул шалман (шептал там шлюхам: шарман),
Yes, I left the pub (whispering to the whores: barrel organ),
меня тут ветер шмонал, в башке нашёл аммонал.
the wind frisked me here, found ammonal in my head.
Кого мы холим и лелеем (любимый наш Голем)?
Who do we cherish and cherish (our beloved Golem)?
Из Галилеи к иудеям пришедшего гоним...
The one who came from Galilee to the Jews we persecute...
Иллюзий нет, надежда есть... на наших спинах шерсть.
No illusions, there is hope... wool on our backs.
Аллюзий бред - твой номер шесть шесть шесть... месть!
The nonsense of allusions - your number is six six six... revenge!
В пасти пена, слюна, я пёс, волк, лев,
Foam in the mouth, saliva, I am a dog, a wolf, a lion,
опасней дикого слона - вам мой гнев!
more dangerous than a wild elephant - my anger to you!
Глупый день сдох в зоопарке из бетона -
A stupid day died in a concrete zoo -
просто ловля блох, мне б спокойствие питона.
just catching fleas, I would like the calmness of a python.
Кто кого переживёт, потом пережуёт...
Whoever survives whom, then chews whom...
принесите лёд и йод, завтра новый взлёт.
bring ice and iodine, tomorrow is a new takeoff.
Здесь искры секунд день стрелкой секут...
Here sparks of seconds cut the day with an arrow...
нам нужен шанс пережить раскалённые будни.
we need a chance to survive the red-hot weekdays.
День прошёл, а я ещё жив!
The day has passed, but I'm still alive!
День прошёл, а я ещё жив!
The day has passed, but I'm still alive!
День прошёл, а я ещё жив!
The day has passed, but I'm still alive!
Когда твой город в огне...
When your city is on fire...





Writer(s): Anton Zavyalov, андрей позднухов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.