Paroles et traduction 25/17 - Раскалённые будни (Памяти Анатолия Крупнова)
Раскалённые будни (Памяти Анатолия Крупнова)
Red-hot Weekdays (In Memory of Anatoly Krupnov)
На
волне,
живой,
за
чашкой
чая,
дома,
On
the
wave,
alive,
with
a
cup
of
tea,
at
home,
каждому
новому
солнцу
улыбаюсь
с
балкона.
each
new
sun
I
smile
at
from
the
balcony.
Сам
себе
шепчу:
должен,
сможешь,
I
whisper
to
myself:
I
must,
I
can,
ведь
пока
ты
восторжен
- меч
в
ножнах.
because
while
you
are
delighted
- the
sword
is
in
its
scabbard.
Сегодня
я
фильтрую
в
этом
потоке
кадры,
Today
I
filter
the
frames
in
this
stream,
а
вот
когда-то
нырял,
думал,
вырастут
жабры.
and
once
upon
a
time
I
dived,
thought
that
gills
would
grow.
Тянули
губы
ко
мне
суки,
суккубы
извне,
Bitches,
succubae
from
the
outside
pulled
their
lips
to
me,
точки,
кубы
на
огне,
сугубо
жизнь
на
дне.
dots,
cubes
on
fire,
strictly
life
at
the
bottom.
Было
страшно
- пятки
щекотать
подоконником,
It
was
scary
- to
tickle
the
heels
with
a
window
sill,
было
важно
- в
прятки
поиграть
мне
с
покойником,
it
was
important
- to
play
hide
and
seek
with
the
dead
man,
чтобы
понял
я
- здесь
не
фестиваль
Комик-кон,
so
that
I
would
understand
- this
is
not
a
Comic-Con
festival
here,
если
хочешь
жить
- не
жри
комбикорм!
if
you
want
to
live
- don't
eat
feed!
Здесь
искры
секунд
день
стрелкой
секут...
Here
sparks
of
seconds
cut
the
day
with
an
arrow...
нам
нужен
шанс
пережить
раскалённые
будни.
we
need
a
chance
to
survive
the
red-hot
weekdays.
День
прошёл,
а
я
ещё
жив!
The
day
has
passed,
but
I'm
still
alive!
День
прошёл,
а
я
ещё
жив!
The
day
has
passed,
but
I'm
still
alive!
День
прошёл,
а
я
ещё
жив!
The
day
has
passed,
but
I'm
still
alive!
Когда
твой
город
в
огне...
When
your
city
is
on
fire...
Да,
я
покинул
шалман
(шептал
там
шлюхам:
шарман),
Yes,
I
left
the
pub
(whispering
to
the
whores:
barrel
organ),
меня
тут
ветер
шмонал,
в
башке
нашёл
аммонал.
the
wind
frisked
me
here,
found
ammonal
in
my
head.
Кого
мы
холим
и
лелеем
(любимый
наш
Голем)?
Who
do
we
cherish
and
cherish
(our
beloved
Golem)?
Из
Галилеи
к
иудеям
пришедшего
гоним...
The
one
who
came
from
Galilee
to
the
Jews
we
persecute...
Иллюзий
нет,
надежда
есть...
на
наших
спинах
шерсть.
No
illusions,
there
is
hope...
wool
on
our
backs.
Аллюзий
бред
- твой
номер
шесть
шесть
шесть...
месть!
The
nonsense
of
allusions
- your
number
is
six
six
six...
revenge!
В
пасти
пена,
слюна,
я
– пёс,
волк,
лев,
Foam
in
the
mouth,
saliva,
I
am
a
dog,
a
wolf,
a
lion,
опасней
дикого
слона
- вам
мой
гнев!
more
dangerous
than
a
wild
elephant
- my
anger
to
you!
Глупый
день
сдох
в
зоопарке
из
бетона
-
A
stupid
day
died
in
a
concrete
zoo
-
просто
ловля
блох,
мне
б
спокойствие
питона.
just
catching
fleas,
I
would
like
the
calmness
of
a
python.
Кто
кого
переживёт,
потом
пережуёт...
Whoever
survives
whom,
then
chews
whom...
принесите
лёд
и
йод,
завтра
новый
взлёт.
bring
ice
and
iodine,
tomorrow
is
a
new
takeoff.
Здесь
искры
секунд
день
стрелкой
секут...
Here
sparks
of
seconds
cut
the
day
with
an
arrow...
нам
нужен
шанс
пережить
раскалённые
будни.
we
need
a
chance
to
survive
the
red-hot
weekdays.
День
прошёл,
а
я
ещё
жив!
The
day
has
passed,
but
I'm
still
alive!
День
прошёл,
а
я
ещё
жив!
The
day
has
passed,
but
I'm
still
alive!
День
прошёл,
а
я
ещё
жив!
The
day
has
passed,
but
I'm
still
alive!
Когда
твой
город
в
огне...
When
your
city
is
on
fire...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anton Zavyalov, андрей позднухов
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.