Paroles et traduction 25/17 feat. Noggano - Голуби
Голуби
над
зоной,
мы
потели
тут.
Doves
above
the
zone,
we
sweated
here.
Песенки
Кобзона
нам
по
телеку.
Kobzon's
songs
on
the
TV
for
us.
Чайки
над
Гудзоном
там,
в
Америке.
Seagulls
over
the
Hudson
there,
in
America.
По
нестриженым
газонам
бы
на
велике.
I'd
ride
a
bike
on
unmown
lawns.
Твоё
новое
платье
– твой
новый
бог,
Your
new
dress
is
your
new
god,
Этот
актуальный
звук
– пика
в
бок.
This
trendy
sound
– a
prick
in
the
side.
Пидар,
лох
– так
сказали
бы
мы
Faggot,
sucker
– that's
what
we'd
say
Про
твои
колготки.
Мы
носили
штаны
About
your
tights.
We
wore
pants
И
пили
водку
на
прокуренных
хатах
–
And
drank
vodka
in
smoky
flats
–
Всё
это
было
давно,
в
девяносто
лохматых.
All
this
was
long
ago,
in
the
shaggy
nineties.
В
девяносто
забритом
ты
был
бы
избитым
In
the
shaved
nineties
you
would
have
been
beaten
Тупо
битами
да
под
биты
Моб
Дипа.
Just
with
bats
and
to
the
beats
of
Mobb
Deep.
Молодым
дорогу
– да
прям
хоть
с
горкою!
Give
way
to
the
young
– even
uphill!
А
меня
вот
это
всё
как-то
уже
не
торкает.
But
all
this
somehow
doesn't
thrill
me
anymore.
Эй,
малая,
дочка,
принеси
мне
чапиточка,
Hey,
little
one,
daughter,
bring
me
some
tea,
Я
в
речку
выкинул
давно
отмычку
и
заточку.
I
threw
the
lock
pick
and
the
shiv
in
the
river
long
ago.
А
для
пущего
эффекта
захвати
конфекты,
And
for
greater
effect,
grab
some
sweets,
Тут
быковать
без
интеллекта
– опоздал
на
век
ты,
To
act
tough
here
without
intellect
– you're
a
century
late,
Но
если
чо
не
понял,
врубим
ностальжи
фм:
But
if
you
didn't
understand
something,
let's
turn
on
nostalgia
FM:
Кучин,
Круг,
Шуфик
ТТ,
ПМ.
Kuchin,
Krug,
Shufik
TT,
PM.
Голуби
над
зоной,
мы
потели
тут.
Doves
above
the
zone,
we
sweated
here.
Песенки
Кобзона
нам
по
телеку.
Kobzon's
songs
on
the
TV
for
us.
Чайки
над
Гудзоном
там,
в
Америке.
Seagulls
over
the
Hudson
there,
in
America.
По
нестриженым
газонам
бы
на
велике.
I'd
ride
a
bike
on
unmown
lawns.
Неба
железного
мы
сами
кровельщики,
We
are
the
roofers
of
the
iron
sky,
И
вытирая
свою
борзую
кровь
с
щеки,
And
wiping
our
own
boar's
blood
from
our
cheeks,
Не
спешим
подставить
левую
– бьём
с
правой,
We
don't
rush
to
turn
the
left
cheek
– we
hit
with
the
right,
Но,
боюсь,
на
каждого
из
нас
найдут
управу.
But,
I'm
afraid,
they'll
find
a
way
to
deal
with
each
of
us.
Я
знаю,
сам
такой,
всё
чисто
по
олдскулу
–
I
know,
I'm
the
same,
everything
is
purely
old
school
–
Бывает,
что
за
дело
надо
сломать
нос
и
скулы.
Sometimes,
for
a
reason,
you
need
to
break
a
nose
and
cheekbones.
Ты
перепутал
меня
с
мулом?
Сел
и
поехал?
Did
you
mistake
me
for
a
mule?
Sat
down
and
went?
Я
вспоминаю
семью,
и
тут
уж
не
до
смеха.
I
remember
my
family,
and
it's
no
laughing
matter.
Это
мужчина
должен
быть
хозяином
в
доме,
It
is
a
man
who
should
be
the
master
of
the
house,
Жена
не
вывезет,
когда
муж
у
хозяина
в
доме,
The
wife
can't
handle
it
when
the
husband
is
at
the
master's
house,
Ведь
у
ребёнка
должен
быть
отец,
не
только
мать,
Because
a
child
should
have
a
father,
not
just
a
mother,
Ведь
он
не
только
молоко
должен
в
себя
впитать.
Because
he
should
absorb
not
only
milk.
Чтоб
объяснить,
когда
бить,
а
когда
не
бить,
To
explain
when
to
hit
and
when
not
to
hit,
Когда
лучше
промолчать,
а
когда
простить
–
When
it's
better
to
keep
silent
and
when
to
forgive
–
В
принципе,
просто
всё,
как
рифмовать
на
глагол,
Basically,
it's
all
simple,
like
rhyming
with
a
verb,
Главное,
чтоб
видел
– папка
не
балабол.
The
main
thing
is
that
he
sees
– his
dad
is
not
a
windbag.
Голуби
над
зоной,
мы
потели
тут.
Doves
above
the
zone,
we
sweated
here.
Песенки
Кобзона
нам
по
телеку.
Kobzon's
songs
on
the
TV
for
us.
Чайки
над
Гудзоном
там,
в
Америке.
Seagulls
over
the
Hudson
there,
in
America.
По
нестриженым
газонам
бы
на
велике.
I'd
ride
a
bike
on
unmown
lawns.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.