Paroles et traduction 25/17 feat. Ноггано - Голуби
25/17
"Голуби"
25/17
"Doves"
Голуби
над
зоной,
мы
потели
тут.
Doves
above
the
zone,
we
sweated
here.
Песенки
Кобзона
нам
по
телеку.
Kobzon's
songs
for
us
on
the
TV.
Чайки
над
Гудзоном
там,
в
Америке.
Seagulls
over
the
Hudson,
there,
in
America.
По
нестриженным
газонам
бы
на
велике.
On
uncut
lawns,
I'd
ride
a
bike,
you
see.
Твоё
новое
платье
– твой
новый
бог,
Your
new
dress
is
your
new
god,
этот
актуальный
звук
– пика
в
бок.
this
trendy
sound
- a
jab
in
the
side.
Пидар,
лох
– так
сказали
бы
мы
"Faggot,
loser"
- that's
what
we'd
say
про
твои
колготки.
Мы
носили
штаны
about
your
tights.
We
wore
pants
и
пили
водку
на
прокуренных
хатах
–
and
drank
vodka
in
smoky
flats
–
всё
это
было
давно,
в
девяносто
лохматых.
all
that
was
long
ago,
in
the
shaggy
nineties.
В
девяносто
забритом
ты
был
бы
избитым
In
the
shaved
nineties,
you'd
be
beaten,
тупо
битами
да
под
биты
Моб
Дипа.
simply
with
bats
and
Mobb
Deep
beats.
Молодым
дорогу
– да
прям
хоть
с
горкою!
Make
way
for
the
young
- yeah,
even
uphill!
А
меня
вот
это
всё
как-то
уже
не
торкает.
But
all
this
somehow
doesn't
thrill
me
anymore.
Эй,
малая,
дочка,
принеси
мне
чапиточка,
Hey,
little
one,
daughter,
bring
me
some
tea,
я
в
речку
выкинул
давно
отмычку
и
заточку.
I
threw
the
lock
pick
and
the
shiv
in
the
river
long
ago.
А
для
пущего
эффекта
захвати
конфекты,
And
for
greater
effect,
grab
some
sweets,
тут
быковать
без
интеллекта
– опоздал
на
век
ты,
to
act
tough
without
intellect
- you're
a
century
late,
но
если
чо
не
понял,
врубим
ностальжи
фм:
but
if
you
don't
get
it,
let's
turn
on
Nostalgia
FM:
Кучин,
Круг,
Шуфик...
ТТ,
ПМ.
Kuchin,
Krug,
Shufik...
TT,
PM.
Голуби
над
зоной,
мы
потели
тут.
Doves
above
the
zone,
we
sweated
here.
Песенки
Кобзона
нам
по
телеку.
Kobzon's
songs
for
us
on
the
TV.
Чайки
над
Гудзоном
там,
в
Америке.
Seagulls
over
the
Hudson,
there,
in
America.
По
нестриженным
газонам
бы
на
велике.
On
uncut
lawns,
I'd
ride
a
bike,
you
see.
Неба
железного
мы
сами
кровельщики,
We
are
the
roofers
of
the
iron
sky,
и
вытирая
свою
борзую
кровь
с
щеки,
and
wiping
our
own
bold
blood
from
our
cheek,
не
спешим
подставить
левую
– бьём
с
правой,
we
don't
rush
to
turn
the
left
one
- we
hit
with
the
right,
но,
боюсь,
на
каждого
из
нас
найдут
управу.
but
I'm
afraid
they'll
find
a
way
to
handle
each
of
us.
Я
знаю,
сам
такой,
всё
чисто
по
олдскулу
–
I
know,
I'm
like
that
myself,
all
old
school
–
бывает,
что
за
дело
надо
сломать
нос
и
скулы.
sometimes,
for
the
cause,
you
gotta
break
a
nose
and
cheekbones.
Ты
перепутал
меня
с
мулом?
Сел
и
поехал?
Did
you
mistake
me
for
a
mule?
Just
sat
and
rode?
Я
вспоминаю
семью,
и
тут
уж
не
до
смеха.
I
remember
my
family,
and
there's
no
laughing
matter.
Это
мужчина
должен
быть
хозяином
в
доме,
It's
the
man
who
should
be
the
master
of
the
house,
жена
не
вывезет,
когда
муж
у
хозяина
в
доме,
the
wife
can't
handle
it
when
the
husband's
at
the
master's
house,
ведь
у
ребёнка
должен
быть
отец,
не
только
мать,
because
a
child
should
have
a
father,
not
just
a
mother,
ведь
он
не
только
молоко
должен
в
себя
впитать.
because
he
should
absorb
more
than
just
milk.
Чтоб
объяснить,
когда
бить,
а
когда
не
бить,
To
explain
when
to
hit
and
when
not
to
hit,
когда
лучше
промолчать,
а
когда
простить
–
when
it's
better
to
keep
silent,
and
when
to
forgive
–
в
принципе,
просто
всё,
как
рифмовать
на
глагол,
basically,
it's
all
simple,
like
rhyming
on
a
verb,
главное,
чтоб
видел
– папка
не
балабол.
the
main
thing
is
for
him
to
see
- dad's
not
a
windbag.
Голуби
над
зоной,
мы
потели
тут.
Doves
above
the
zone,
we
sweated
here.
Песенки
Кобзона
нам
по
телеку.
Kobzon's
songs
for
us
on
the
TV.
Чайки
над
Гудзоном
там,
в
Америке.
Seagulls
over
the
Hudson,
there,
in
America.
По
нестриженным
газонам
бы
на
велике.
On
uncut
lawns,
I'd
ride
a
bike,
you
see.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.