Paroles et traduction 25/17 - 2-5-1-7
Ты
читал
Библию?
Hey
there,
baby,
ever
read
the
Bible?
- Сейчас
я
прочитаю
тебе
один
отрывок,
- Well,
let
me
share
a
little
passage
with
you,
Который
я
знаю
напамять.
One
that
I
know
quite
well.
Он
типа
подходит
для
такого
случая.
It's
pretty
fitting
for
a
night
like
this.
Книга
пророка
Иезекииля.
Глава
25.
Стих
17.
It's
from
the
Book
of
Ezekiel,
Chapter
25,
Verse
17.
"И
совершу
над
ними
великое
мщение,
наказание
неяростными.
"And
I
will
execute
great
vengeance
upon
them
with
furious
rebukes.
И
узнаешь
ты,
что
имя
моё
- Господь,
And
they
shall
know
that
I
am
the
Lord,
Когда
мщение
моё
падёт
на
тебя".
When
my
vengeance
is
upon
them".
251 (та-да-да-да)
7.
251 (ta-da-da-da)
7.
Побольше
пафоса
(ага)
и
скепсиса
добавь.
Let's
add
some
more
bravado
(yeah)
and
a
touch
of
skepticism.
Если
мы
дразним
пса,
(то)
то
не
для
забав.
If
we're
gonna
rile
up
the
dog,
(then)
it's
not
just
for
kicks.
Мы
можем
поп
в
топ
или
выжать
[пот
об
метал].
We
can
go
toe-to-toe
or
turn
up
the
heat.
Так
тупой
циклоп
ловил
нас,
и
не
поймал.
That's
how
that
one-eyed
giant
tried
to
catch
us,
but
we
outsmarted
him.
Как
говорил
Лоза
"Цени
олдскульное
битло".
Like
Losza
said,
"Respect
old-school
Beatles."
Wu-Tang
Clan
слушай
чаще,
чем
"Битлов".
Listen
to
Wu-Tang
Clan
more
often
than
"Beatles."
Всем
[Peace!
Keep
It
Real]
- это
не
прииски
педрил
(ага).
Peace
out,
keep
it
real
- that's
not
some
pansy-ass
plea
(yeah).
Белый
повар
пляшет
в
окружении
горилл.
A
white
chef
dancing
surrounded
by
gorillas.
Да,
это
ты
у
нас
поэт,
ты
у
нас
философ;
Yeah,
you're
the
poet,
the
philosopher
among
us;
А
это
просто
куплет
поддатого
матроса.
But
this
is
just
a
verse
from
a
tipsy
sailor.
И
теребя
своей
распухшей
гордыни
[секой]
And
as
you
stroke
your
swollen
pride
Ты
представляешь
толстый,
как
дыня,
шекель.
You're
imagining
a
stack
of
cash
as
fat
as
a
melon.
Если
ты
фрэш,
то
не
робей,
конечно,
делай
cash.
If
you're
so
fresh,
don't
be
shy,
go
ahead
and
make
that
cash.
Я
ватник,
как
Russia
Tooday.
Шучу,
как
Mash.
I'm
as
square
as
Russia
Today,
but
I
joke
like
Mash.
Кому-то
Philip
Dick,
а
кому-то
Dick
Филиппа.
Philip
Dick
to
some,
Dick
Philip
to
others.
Ты
покажи
мне
налик,
все
ваши
крэки
- липа.
Show
me
the
money,
all
your
cracks
are
just
lip
service.
[1]
марафон
был
на
перечень
тем.
The
[1]
marathon
was
all
about
listing
topics.
Музыка
стала
вам,
как
отличный
мем.
Music
has
become
like
a
great
meme
to
you.
Мы
скажем
прямо
в
лоб,
чтоб
покраснел
Эзоп.
We're
gonna
tell
you
straight
up,
so
Aesop's
gonna
blush.
Всех
нас
положат
в
гроб.
Good
bye,
hip-hop.
We'll
all
end
up
in
the
grave.
Good
bye,
hip-hop.
Что
за
волшебный
бред?
Какой
ещё
уличный
рэп?
What's
this
magical
nonsense?
This
so-called
street
rap?
Тех
самых
улиц
нет,
верните
байки
в
склеп.
Those
streets
don't
exist
anymore,
send
those
stories
back
to
the
crypt.
Давно
не
прячу
в
подъезде
ложку
или
водный.
I
haven't
hidden
a
spoon
or
a
bong
in
a
stairwell
for
a
long
time.
Не
надо
плача,
рэп
может
быть
каким
угодно.
No
need
to
cry,
rap
can
be
anything
it
wants
to
be.
2 человека
тут
вам
читают
рэп;
Two
people
here
are
rapping
for
you;
5 миллионов
денег
за
один
концерт;
Five
million
dollars
for
one
concert;
1 раз
отыграть,
и
можно
на
покой;
Perform
once,
and
then
retire;
7 нот,
но
я
не
знаю
ни
одной.
Seven
notes,
but
I
don't
know
a
single
one.
2 человека
тут
вам
читают
рэп;
Two
people
here
are
rapping
for
you;
5 миллионов
денег
за
один
концерт;
Five
million
dollars
for
one
concert;
1 раз
отыграть,
и
можно
на
покой;
Perform
once,
and
then
retire;
7 нот,
но
я
не
знаю
ни
одной.
Seven
notes,
but
I
don't
know
a
single
one.
2 человека
тут
вам
читают
рэп;
Two
people
here
are
rapping
for
you;
5 миллионов
денег
за
один
концерт;
Five
million
dollars
for
one
concert;
1 раз
отыграть,
и
можно
на
покой;
Perform
once,
and
then
retire;
7 нот,
но
я
не
знаю
ни
одной.
Seven
notes,
but
I
don't
know
a
single
one.
2 человека
тут
вам
читают
рэп;
Two
people
here
are
rapping
for
you;
5 миллионов
денег
за
один
концерт;
Five
million
dollars
for
one
concert;
1 раз
отыграть,
и
можно
на
покой;
Perform
once,
and
then
retire;
7 нот,
но
я
не
знаю
ни
одной.
Seven
notes,
but
I
don't
know
a
single
one.
Дурманов,
где
наши
бабки?
Durnov,
where's
our
money?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): андрей позднухов, антон завьялов
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.