25/17 - Бейся! (Сердце) [Live] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 25/17 - Бейся! (Сердце) [Live]




Бейся! (Сердце) [Live]
Fight! (Heart) [Live]
25/17 "Просто"
25/17 "Simply"
Побереги свой нос, а если мало ума,
Take care of your nose, and if you lack sense,
тогда придёт и растолкует смысл мама-зима.
then Mother Winter will come and explain the meaning.
А вы давайте продолжайте делать вид,
And you guys, keep pretending,
как будто нас нет, и только спать и пить
as if we don't exist, and just sleep and drink
может русский Ваня (балалайка, баня).
like the typical Russian Ivan (balalaika, banya).
Цифровые топоры - буду партизанить,
Digital axes - I'll be a guerilla,
опять метать бисер, тех, кто поймёт, мизер,
casting pearls before swine again, those who understand are few,
только для своих по-прежнему, я - просто тизер.
just a teaser for my own, as always.
Этот куплет на злобу дня, конечно, мусор,
This verse, for the sake of the day, is of course, trash,
как тот, кто слушает мой номер, чтобы быть в курсе.
like the one who listens to my number to stay informed.
В эфире радио Зион: приём, приём!
On air Radio Zion: come in, come in!
Я так сентиментален, как бессоновский Леон.
I'm as sentimental as Besson's Leon.
И каждый прихожанин храма - тайный Герострат.
And every parishioner of the temple is a secret Herostratus.
Ты ищешь чистую любовь здесь флюкостат.
You're looking for pure love here a fluke.
На позитиве жизнь прикольная и классная,
Life is cool and awesome on the positive side,
лови приглос, тут завтра свадьба красная.
catch the invite, there's a wedding tomorrow red.
Я просто иду домой, как Уильям Фостер.
I'm just going home like William Foster.
Третьего дня меня предупредил тостер:
The other day the toaster warned me:
уходя, гаси свет, как Змей Плискин.
turn off the lights when you leave, like Snake Plissken.
Твои мысли палево, при мусорах скинь.
Your thoughts are a giveaway, ditch them when the cops are around.
А если знаешь, как жить, - ответь внятно мне,
And if you know how to live, answer me clearly,
давай увидимся на перевале Дятлова.
let's meet at the Dyatlov Pass.
А напиши письмо мне, как Белинский Гоголю,
Write me a letter, like Belinsky to Gogol,
я пока свинью зарежу да печь истоплю.
while I slaughter a pig and heat the stove.
Тут дети косоруких и внуки косорылых -
Here are the children of the clumsy and the grandchildren of the crooked -
поколения рабов убогих и унылых.
generations of slaves, wretched and dull.
Тут дебил на дебиле, и тут всегда так было…
Here's a fool upon a fool, and it's always been like this...
Да если б не мой дед, со мной бы говорило мыло.
If it weren't for my grandfather, I'd be talking to soap.
Пора валить, как некошерный Петя-мем подальше -
It's time to get out of here, like the non-kosher Petya-meme -
здесь Рифеншталь будет снимать новые марши.
here Riefenstahl will be filming new marches.
Но ваш протест сытый, как и режим, потаскан.
But your protest is as well-fed and worn out as the regime.
Кто там опять у нас за дверью - гости в масках.
Who's at our door again - guests in masks.
Ты видишь триколор, ты слышишь приговор,
You see the tricolor, you hear the sentence,
и вот уже кто-то туза на спину приколол.
and now someone has pinned an ace on their back.
Вчерашний Ланцелот опять, как лань, стреножен.
Yesterday's Lancelot is again hobbled like a doe.
Ты идёшь в обменник, зло меняет кожу.
You go to the exchange office, evil changes its skin.
Я просто иду домой, как Уильям Фостер.
I'm just going home like William Foster.
Третьего дня меня предупредил тостер:
The other day the toaster warned me:
уходя, гаси свет, как Змей Плискин.
turn off the lights when you leave, like Snake Plissken.
Твои мысли палево, при мусорах скинь.
Your thoughts are a giveaway, ditch them when the cops are around.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.