25/17 - Весь мир идёт на меня войной - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 25/17 - Весь мир идёт на меня войной




Весь мир идёт на меня войной
The Whole World is at War With Me
Слишком много слов, слишком мало сна.
Too many words, too little sleep.
Для кого-то может быть и не наступит весна.
For some, spring may never come.
Звёзды падают, в придорожные кусты.
Stars are falling into roadside bushes.
Взобраться на Олимп или заехать на кресты.
To climb Olympus or to end up on crosses.
Всякому яблоку нужны зарядка и сеть.
Every apple needs a charger and a network.
И ты, как твой айфон - можешь внезапно сесть.
And you, like your iPhone, can suddenly die.
На Чёрном море нефть, на Белом море снег.
There's oil on the Black Sea, snow on the White Sea.
В беломоре спрятал смех Черный Человек.
The Black Man hid his laughter in the White Sea.
А всё, что воры здесь могли, уже вынесли.
And everything the thieves could steal here, they already have.
И сами себя ловят за хвост - вымыслы.
And they catch themselves by the tail - figments.
Собака хочет быть, как волк, только дай волю.
The dog wants to be like a wolf, just give it freedom.
Кто сильнее, тот и прав, буря в поле.
Whoever is stronger is right, a storm in the field.
Слева машут флагами, справа тычут факами.
They wave flags on the left, they show middle fingers on the right.
Кого ты будешь убивать, а, mon ami.
Who are you going to kill, eh, mon ami?
Твой друг кричит, ты не здаёшься, Брут.
Your friend screams, you don't give up, Brutus.
Люди, как мухи, любят дерьмо и мрут.
People, like flies, love shit and die.
Снова за окнами белый день!
White day outside the windows again!
День вызывает меня на бой!
The day challenges me to a fight!
Я чувствую даже закрыв глаза -
I feel it even with my eyes closed -
Весь мир идёт на меня войной!
The whole world is at war with me!
Начать валить людей или валить в лес -
Start taking people down or head for the woods -
Если есть патроны, то должен быть обрез.
If there are bullets, there must be a sawed-off shotgun.
Не давать спуска или не давить на спуск.
Don't give up or don't pull the trigger.
Для каждого аборигена - связка бус.
For every native - a bunch of beads.
Овцы сказали: "Мы не овцы, нам не нужен пастух!"
The sheep said: "We are not sheep, we don't need a shepherd!"
А тело из тела, само изгнало дух.
And the body from the body, itself expelled the spirit.
Тут всё истоптано давно, не разобрать следы.
Everything here has been trampled for a long time, the tracks are indistinguishable.
Здесь нет вина и воды, только песок и ты.
There is no wine and water here, only sand and you.
И в этой пустыне, пусть твой разум остынет.
And in this desert, let your mind cool down.
Туши костёр, иначе ты не увидишь свет.
Put out the fire, otherwise you won't see the light.
Он есть, ты здесь, он там, но вы одно, как в прошлом веке.
It is, you are here, it is there, but you are one, like in the last century.
Люди смотрели кино, в зрительном зале.
People watched movies in the auditorium.
Кричали - Беги, там враг!
They shouted - Run, there's an enemy there!
Но герой сжав кулак, сделал шаг.
But the hero, clenching his fist, took a step.
Дети смотрят на нас, а куда смотрим мы.
Children are looking at us, and where are we looking?
Начни из себя, выйди из толпы.
Start from yourself, get out of the crowd.
Снова за окнами белый день!
White day outside the windows again!
День вызывает меня на бой!
The day challenges me to a fight!
Я чувствую даже закрыв глаза -
I feel it even with my eyes closed -
Весь мир идёт на меня войной!
The whole world is at war with me!
Снова за окнами белый день!
White day outside the windows again!
День вызывает меня на бой!
The day challenges me to a fight!
Я чувствую даже закрыв глаза -
I feel it even with my eyes closed -
Весь мир идёт на меня войной!
The whole world is at war with me!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.