25/17 - Корабль п.у. Дмитрий Ревякин (Калинов Мост) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 25/17 - Корабль п.у. Дмитрий Ревякин (Калинов Мост)




Корабль п.у. Дмитрий Ревякин (Калинов Мост)
The Ship ft. Dmitry Revyakin (Kalinov Most)
Рвётся парус, как сердце от тоски по дому,
The sail tears, like a heart longing for home,
Стакан казёнки не поможет юнге молодому.
A glass of ship's grog won't help a young sailor.
Трещит штурвал в руках старого матроса,
The helm creaks in the hands of an old seaman,
На ветру волками воют нервы натянутых тросов.
The wind howls like wolves through the taut rigging's nerves.
Старый боцман топит страх в теплом коньяке,
The old boatswain drowns his fear in warm cognac,
Я помню год назад при портовом кабаке,
I remember a year ago at the port tavern,
Он проболтался о грузе ценой в миллионы,
He blabbed about cargo worth millions,
А я был принят в команду его галеона.
And I was accepted into his galleon's crew.
Мы отплывали, плакала моя невеста.
We set sail, my bride wept.
Мы отплывали без грузового манифеста,
We set sail without a cargo manifest,
Значит капитан расскажет нам всё на закате,
So the captain will tell us everything at sunset,
Значит в трюмах то, за что хорошо заплатят.
So in the holds is something that will pay well.
Жадность, как аппетит, приходит во время еды,
Greed, like appetite, comes with eating,
За бортом бешеные пляски солёной воды.
Overboard, the mad dance of salty water.
Заливают пламя, никто не увидит дым.
They're extinguishing the flames, no one will see the smoke.
Море кипит - это голод подводных владык.
The sea boils - it's the hunger of the underwater lords.
Где в час роковой, и оправдан.
Where in the fatal hour, and justified.
Кто дарит с лихвой небеса...
Who generously gives the heavens...
Кем в час роковой, и оправдан.
By whom in the fatal hour, and justified.
Кто дарит с лихвой небеса...
Who generously gives the heavens...
Безумный великан играет нами 17-ть суток,
A mad giant plays with us for 17 days,
И ходят слухи, капитан наш потерял рассудок.
And rumors say our captain has lost his mind.
Последнее, что он сказал, слова: "Всё кончено."
The last thing he said were the words: "It's over."
Теперь при нём седые старцы с гривами всклокоченными.
Now with him are grey elders with disheveled manes.
Коптят каюту, чертят знаки в судовом журнале,
They smoke up the cabin, draw signs in the ship's log,
Просят чаек, чтоб о нас левиафану рассказали,
Ask the seagulls to tell the leviathan about us,
Матросы перестали верить и читать молитвы,
The sailors stopped believing and reading prayers,
А корабельный поп вцепившись предлагает выпить.
And the ship's priest clings and offers a drink.
Все мы давно не ели, наш кох повесился.
We all haven't eaten for a long time, our cook hanged himself.
Мясо с червями даже было бы деликатесом нам.
Even meat with worms would be a delicacy for us.
На нижней палубе готовят бунт, сей пробил час.
On the lower deck, they prepare a mutiny, the hour has struck.
Пока делили власть, в драке разбили компас.
While they were dividing power, they broke the compass in a fight.
Царапаю слова на мачте, тупым гвоздем.
I scratch words on the mast with a blunt nail.
Волной обломки вынесет на камни, помните о том,
The waves will carry the wreckage onto the rocks, remember that,
Что я был верен до конца Царю и богу,
That I was faithful to the end to the Tsar and God,
Жене и детям передайте, братья им помогут.
Tell my wife and children, brothers will help them.
Кем в час роковой, и оправдан.
By whom in the fatal hour, and justified.
Кто дарит с лихвой небеса...
Who generously gives the heavens...
Кем в час роковой, и оправдан.
By whom in the fatal hour, and justified.
Кто дарит с лихвой небеса...
Who generously gives the heavens...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.