Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medley: 童年時 / 似水流年 / 但願人長久 - Live
Medley: Als wir Kinder waren / Wie das Wasser fließt / Mögen Menschen lange leben - Live
童年時我與你家鄉中相見天未亮
Als
wir
Kinder
waren,
trafen
wir
uns
in
unserer
Heimat,
bevor
der
Tag
anbrach.
你與我永遠心意也一樣
Du
und
ich,
unsere
Herzen
waren
immer
gleich.
何時能再與與你一雙雙相見天未亮
Wann
kann
ich
dich
wiedersehen,
bevor
der
Tag
anbricht?
我這裡每晚每朝也會對你想一趟
Ich
denke
hier
jede
Nacht
und
jeden
Morgen
an
dich.
童年時我與你一雙雙走到阡陌上
Als
wir
Kinder
waren,
gingen
wir
Hand
in
Hand
über
die
Feldwege.
你説我要我採花插襟上
Du
sagtest,
ich
solle
Blumen
pflücken
und
sie
dir
ans
Revers
stecken.
何時能再與你一雙雙走到阡陌上
Wann
kann
ich
wieder
mit
dir
Hand
in
Hand
über
die
Feldwege
gehen?
每次我看見野花也會對你想一趟
Jedes
Mal,
wenn
ich
Wildblumen
sehe,
denke
ich
an
dich.
望著海一片
Ich
blicke
auf
das
weite
Meer,
滿懷倦無淚也無言
voller
Müdigkeit,
ohne
Tränen,
ohne
Worte.
望著天一片
Ich
blicke
in
den
weiten
Himmel,
只感到情懷亂
und
fühle
nur,
wie
mein
Herz
unruhig
ist.
我的心又似小木船
Mein
Herz
ist
wie
ein
kleines
Holzboot,
遠景不見
但仍向著前
die
Ferne
ist
nicht
zu
sehen,
aber
es
fährt
immer
weiter.
誰在命裡主宰我
Wer
bestimmt
mein
Schicksal?
每天掙扎
人海裡面
Jeden
Tag
kämpfe
ich
im
Meer
der
Menschen.
心中感嘆
似水流年
Im
Herzen
seufze
ich:
Wie
das
Wasser
fließt
die
Zeit,
不可以留住昨天
kann
das
Gestern
nicht
festhalten.
留下只有思念
Was
bleibt,
ist
nur
Sehnsucht,
一串串永遠纏
die
sich
endlos
aneinanderreiht.
浩瀚煙波裡
In
den
weiten
Wellen
我懷念
懷念往年
vermisse
ich,
vermisse
ich
die
vergangenen
Jahre.
外貌早改變
Das
Aussehen
hat
sich
längst
verändert,
處境都變
情懷未變
die
Umstände
haben
sich
geändert,
doch
das
Gefühl
bleibt.
借夜瀾靜處
In
der
Stille
der
Nacht
獨看天涯星
schaue
ich
allein
zu
den
Sternen
am
Himmel.
每夜繁星不變
Jede
Nacht
bleiben
die
Sterne
unverändert,
每夜長照耀
jede
Nacht
leuchten
sie
hell.
但願人沒變
Mögen
Menschen
unverändert
bleiben,
願似星長久
mögen
sie
lange
währen
wie
die
Sterne.
每夜如星閃照
Jede
Nacht
wie
Sterne
leuchten,
每夜常在
jede
Nacht
beständig
sein.
漫長夜晚星若可不休
Wenn
die
Sterne
in
der
langen
Nacht
nicht
ruhen
können,
問人怎麼卻不會永久
warum
können
Menschen
dann
nicht
ewig
sein?
但願留下是光輝像星閃照
Möge
das,
was
bleibt,
strahlend
sein
wie
der
Schein
der
Sterne,
漆黑漫長夜
in
der
dunklen,
langen
Nacht.
童年時我與你打千秋
想要攀月亮
Als
wir
Kinder
waren,
schaukelten
wir
und
wollten
nach
dem
Mond
greifen.
你説過要我將心掛天上
Du
sagtest,
ich
solle
mein
Herz
an
den
Himmel
hängen.
何時能再與你一雙雙
飛到星月上
Wann
kann
ich
wieder
mit
dir
zusammen
zum
Mond
und
zu
den
Sternen
fliegen?
每次我看見星星
也會對你想一趟
Jedes
Mal,
wenn
ich
die
Sterne
sehe,
denke
ich
an
dich.
童年時你要我將顆心刻到花樹上
Als
wir
Kinder
waren,
wolltest
du,
dass
ich
mein
Herz
in
den
Baum
ritze.
你説過兩個痴心永守望
Du
sagtest,
zwei
verliebte
Herzen
würden
für
immer
zueinander
stehen.
何時能再與你一雙雙走到花樹望
Wann
kann
ich
wieder
mit
dir
Hand
in
Hand
zum
Baum
gehen
再看看這兩顆心
有無永遠相向
und
sehen,
ob
diese
beiden
Herzen
noch
immer
zueinander
zeigen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kitaro, Lowell Lo, Neda Seiichi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.