Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沒有煙總有花 - 千禧年共創無煙草香港運動主題曲
No Smoke, Still Flowers - Millennium Smoke-Free Hong Kong Campaign Theme Song
游戏再好玩
不过烧时间
Even
the
most
fun
games
just
burn
up
time
拒绝有多难
继续更加为难
Saying
no,
is
it
hard?
Going
on
is
harder,
girl
神秘的火花
亦迟早凋残
Mysterious
sparks,
they'll
fade
away
sometime
难习惯
迟早惯
Hard
to
get
used
to,
but
you
will
in
time
不可爱亦会越爱越灿烂
Even
things
unloved
can
bloom
bright
with
time
你爱他有几晚
How
many
nights
have
you
loved
him,
my
dear?
从前多平凡
都一般晚餐
Ordinary
days,
just
regular
meals,
it's
clear
越爱越看越灿烂
The
more
you
love,
the
brighter
it
seems,
my
love
如合起双眼
Like
closing
your
eyes,
so
peaceful
and
calm
从前的烟花如灰飞的眉弯
Past
fireworks,
like
fading
eyebrow
lines
如浮云没有烟
花园总有花
Like
fleeting
clouds,
no
smoke,
but
flowers
still
bloom
可以放下不必恋上
那暂借芳华
You
can
let
go,
no
need
to
cling
to
that
fading
perfume
童年时没有他
记忆一般似画
Childhood
without
him,
memories
like
a
painted
room
亦每天吸气每天呼气不用靠它
Breathing
in,
breathing
out,
each
day,
without
its
gloom
谁觉得弃挂
Who
feels
the
need
to
cling?
游戏再好玩
不过烧时间
Even
the
most
fun
games
just
burn
up
time
拒绝有多难
继续更加为难
Saying
no,
is
it
hard?
Going
on
is
harder,
girl
神秘的火花
亦迟早凋残
Mysterious
sparks,
they'll
fade
away
sometime
难习惯
迟早惯
Hard
to
get
used
to,
but
you
will
in
time
不可爱亦会越爱越灿烂
Even
things
unloved
can
bloom
bright
with
time
你爱他有几晚
How
many
nights
have
you
loved
him,
my
dear?
从前多平凡
都一般晚餐
Ordinary
days,
just
regular
meals,
it's
clear
越爱越看越灿烂
The
more
you
love,
the
brighter
it
seems,
my
love
如合起双眼
Like
closing
your
eyes,
so
peaceful
and
calm
从前的烟花如灰飞的眉弯
Past
fireworks,
like
fading
eyebrow
lines
如抬头没有烟
心中总有花
Look
up,
no
smoke,
but
flowers
in
your
heart
烧散过后烟花总会似白雪无瑕
After
they
burn,
fireworks
are
pure,
a
brand
new
start
如从来没有他
记忆怎需要他
As
if
he
never
was,
why
remember
his
part?
亦那么吸气那么呼气哪会惊怕
Breathing
in,
breathing
out,
no
need
to
fear,
my
sweet
如浮云没有烟
花园总有花
Like
fleeting
clouds,
no
smoke,
but
flowers
still
bloom
可以放下不必恋上
那暂借芳华
You
can
let
go,
no
need
to
cling
to
that
fading
perfume
童年时没有他
记忆一般似画
Childhood
without
him,
memories
like
a
painted
room
亦每天吸气每天呼气不用靠它
Breathing
in,
breathing
out,
each
day,
without
its
gloom
谁觉得弃挂
Who
feels
the
need
to
cling?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Man Leung, Adrian Chan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.