張國榮 - 願你決定 - traduction des paroles en allemand

願你決定 - 張國榮traduction en allemand




願你決定
Ich hoffe, du entscheidest dich
年月悄悄遠走了
Die Jahre sind leise vergangen,
悄悄得彷似午夜晚風飄
leise wie ein mitternächtlicher Windhauch.
每剛感覺到卻又已走了
Kaum spürt man sie, sind sie schon vorüber.
前塵舊歌可知多少
Wie viele alte Lieder kennt man noch?
不過忘不了 是流年中 虛空裡
Doch unvergesslich ist, wie in all den Jahren, in der Leere,
竟會有一曲這樣妙
plötzlich ein so wunderbares Lied erklang.
旋律載滿你的愛
Die Melodie ist erfüllt von deiner Liebe,
這戀曲音韻創自你笑聲
der Klang dieses Liebesliedes entstand aus deinem Lachen.
每當心碎了挫敗跌倒了
Jedes Mal, wenn mein Herz zerbricht, wenn ich scheitere und falle,
凝神靜聽這舊調
lausche ich aufmerksam dieser alten Melodie.
一切重生了 在流年中 虛空裡
Alles wird wiedergeboren, in all den Jahren, in der Leere,
所有冷冰的暖了
wird alles Kalte warm.
常常望願你決定 共我相伴活出生命
Ich hoffe so sehr, dass du dich entscheidest, mit mir das Leben zu leben.
即使我來時沒有愛 離別盛載滿是情
Auch wenn ich ohne Liebe kam, so gehe ich doch voller Zuneigung.
祈求望命裡注定 就算幾多風雨勁
Ich flehe zum Schicksal, egal wie stürmisch es wird,
准許這個我共你於今生戀得高興
erlaube mir, mit dir in diesem Leben glücklich zu lieben.
來日悄悄我走了
Eines Tages werde ich leise gehen,
悄悄得彷似午夜晚風飄
leise wie ein mitternächtlicher Windhauch.
你將感覺到我沒有走遠
Du wirst spüren, dass ich nicht weit weg bin,
仍留在聽這舊調
sondern immer noch dieser alten Melodie lausche.
當你重溫我 在茫然中 思憶裡
Wenn du dich an mich erinnerst, in der Ungewissheit, in deinen Gedanken,
所有冷冰的暖了
wird alles Kalte warm.
常常望願你決定 共我相伴活出生命
Ich hoffe so sehr, dass du dich entscheidest, mit mir das Leben zu leben.
即使我來時沒有愛 離別盛載滿是情
Auch wenn ich ohne Liebe kam, so gehe ich doch voller Zuneigung.
祈求望命裡注定 就算幾多風雨勁
Ich flehe zum Schicksal, egal wie stürmisch es wird,
准許這個我共你於今生戀得高興
erlaube mir, mit dir in diesem Leben glücklich zu lieben.
常常望願你決定 共我相伴活出生命
Ich hoffe so sehr, dass du dich entscheidest, mit mir das Leben zu leben.
即使我來時沒有愛 離別盛載滿是情
Auch wenn ich ohne Liebe kam, so gehe ich doch voller Zuneigung.
祈求望命裡注定 就算幾多風雨勁
Ich flehe zum Schicksal, egal wie stürmisch es wird,
准許這個我共你於今生愛得高興
erlaube mir, mit dir in diesem Leben glücklich zu lieben.





Writer(s): Chun Keung Lam, Wen Cong Luo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.