Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben
ilk
kez
ölmedim,
dert
bu
yoldan
az
geçmedi
Ich
bin
nicht
zum
ersten
Mal
gestorben,
Leid
ist
diesen
Weg
nicht
selten
gegangen.
Beklemedim
seni
haricen
tatlım
çünkü
gidenler
dönmedi
Ich
habe
nicht
auf
dich
gewartet,
Süße,
denn
die,
die
gehen,
kehrten
nicht
zurück.
Çünkü
gidenler
ölmedi,
bekleyen
yüzlerin
gülmediği
gibi
Weil
die,
die
gehen,
nicht
starben,
so
wie
die
Gesichter
der
Wartenden
nicht
lächelten.
Sana
bir
intikam
sözüm
de
vardı
sustum
ama
vazgeçmedim
Ich
hatte
dir
auch
eine
Rache
geschworen,
ich
schwieg,
aber
ich
gab
nicht
auf.
Aldatmam
dedin
aldattın,
aldatmak
ezikliktir
Du
sagtest,
du
betrügst
nicht,
aber
du
hast
betrogen,
Betrügen
ist
Schwäche.
Her
şeyi
gördüm,
öğrendim
ama
senden
duymak
kahpelikti
Ich
habe
alles
gesehen,
erfahren,
aber
es
von
dir
zu
hören,
war
Verrat.
Yavru
vatanın
yavru
kahpesi
güzellik
sadeliktir
Du
kleine
Schlampe
des
Vaterlandes,
Schönheit
ist
Schlichtheit.
Doyumsuz
olup
da
bir
aşkı
yıkmak,
sevgi
değil
sahteliktir
Unersättlich
zu
sein
und
eine
Liebe
zu
zerstören,
ist
nicht
Liebe,
sondern
Falschheit.
Aslın
senin
olsun
bana
kalbindeki
beni
gönder
geri
Deine
Wahrheit
mag
dein
sein,
gib
mir
den
Teil
von
mir
zurück,
der
in
deinem
Herzen
ist.
Ayakta
durmak
zor
ki
sarhoş
gönlüm
senden
beri
Es
ist
schwer,
aufrecht
zu
stehen,
meine
betrunkene
Seele
ist
seit
dir
so.
O
kadar
yıldır
yorgunum
daha
seni
severken
hiç
dinlenmedim
Ich
bin
seit
so
vielen
Jahren
müde,
ich
habe
mich
nie
ausgeruht,
während
ich
dich
liebte.
Annemi
kaybettim
yoktun
ama
son
olayın
kadar
iğrenmedim
Ich
habe
meine
Mutter
verloren,
du
warst
nicht
da,
aber
ich
habe
mich
bis
zu
diesem
Vorfall
nicht
geekelt.
Adım
atmak
sana
aptallık,
bir
hançer
yüreğime
saplandı
Dir
einen
Schritt
entgegenzugehen
ist
Dummheit,
ein
Dolch
wurde
in
mein
Herz
gestoßen.
En
az
arabada
suratıma
bakıp
attığın
o
yüzük
kadar
da
paslandık
Wir
sind
verrostet,
mindestens
so
sehr
wie
der
Ring,
den
du
mir
im
Auto
ins
Gesicht
geworfen
hast.
Oysa
doktorum,
ailem,
çevrem,
her
şeyim
bildiğin
hastandım
Dabei
war
ich
dein
Patient,
mein
Arzt,
meine
Familie,
mein
Umfeld,
alles,
was
du
kennst.
İyileşiyorum
az
kaldı
Ich
werde
gesund,
es
ist
bald
so
weit.
Bak
sihirli
lambadayım
dilek
getirdim
Sieh,
ich
bin
in
der
Wunderlampe,
ich
habe
mir
etwas
gewünscht.
Al
sevmen
için
tertemiz
yürek
getirdim
Hier,
ich
habe
ein
reines
Herz
gebracht,
damit
du
liebst.
Hay
aksi
şey
içimde
kırdın
tüm
direnci
Verdammt,
du
hast
meinen
ganzen
Widerstand
in
mir
gebrochen.
Yaşamak
için
çok
direndim
Ich
habe
so
sehr
gekämpft,
um
zu
leben.
Bak
sihirli
lambadayım
dilek
getirdim
Sieh,
ich
bin
in
der
Wunderlampe,
ich
habe
mir
etwas
gewünscht.
Al
sevmen
için
tertemiz
yürek
getirdim
Hier,
ich
habe
ein
reines
Herz
gebracht,
damit
du
liebst.
Hay
aksi
şey
içimde
kırdın
tüm
direnci
Verdammt,
du
hast
meinen
ganzen
Widerstand
in
mir
gebrochen.
Seni
severken
ölmek
çok
güzeldi
Es
war
so
schön,
beim
Lieben
zu
sterben.
Yok
ki
neşem
sessizlik
Allaha
edilen
dualar
gibi
Ich
habe
keine
Freude,
Stille
ist
wie
Gebete
zu
Gott.
Sensizlik
kaybedebileceğin
tüm
maçlara
bilet
almak
gibi
Ohne
dich
zu
sein
ist,
als
ob
man
Tickets
für
alle
Spiele
kauft,
die
man
verlieren
kann.
Annenin
ölüm
haberi
babanın
seni
terk
ettiği
günü
bilmek
gibi
Wie
die
Nachricht
vom
Tod
deiner
Mutter,
wie
zu
wissen,
an
welchem
Tag
dein
Vater
dich
verlassen
hat.
Tabut
kadar
bir
odanın
içerisinde
yıllar
boyu
nefes
almak
gibi
Wie
jahrelang
in
einem
sarggroßen
Raum
zu
atmen.
Ciğerime
süzülen
katran
gibi,
memleket
hasreti
kavgam
gibi
Wie
Teer,
der
in
meine
Lunge
fließt,
wie
mein
Kampf
um
die
Sehnsucht
nach
der
Heimat.
Sensizlik
bir
yağmur
aniden
bozulan
havam
gibi
Ohne
dich
zu
sein
ist
wie
ein
Regen,
der
plötzlich
meine
Stimmung
verdirbt.
Sensizlik
yutkunamamak
boğazıma
takılan
kemik
gibi
Ohne
dich
zu
sein
ist
wie
nicht
schlucken
zu
können,
wie
ein
Knochen,
der
in
meinem
Hals
steckt.
Sevdiğin
kişinin
katilin
olması
sevdiğin
dizinin
finali
gibi
Wie
der
Mörder
der
Person
zu
sein,
die
du
liebst,
wie
das
Finale
deiner
Lieblingsserie.
Geceler
bile
nazlandı,
sana
yaz
bana
yas
kaldı
Selbst
die
Nächte
haben
gezögert,
für
dich
zu
schreiben,
für
mich
blieb
Trauer.
Seni
tırnağımla
kazıdım
duvarlara
mürekkep
dahi
kıskandı
Ich
habe
dich
mit
meinen
Fingernägeln
in
die
Wände
geritzt,
selbst
die
Tinte
war
neidisch.
Yavaşça
gelmene
aldırmadım
sen
yürüdükçe
ben
hızlandım
Ich
habe
mich
nicht
darum
gekümmert,
dass
du
langsam
kamst,
während
du
gingst,
wurde
ich
schneller.
Hak
etmezdin
ama
hak
etmediğin
saf
sevgimi
dahi
hırs
sandın
Du
hast
es
nicht
verdient,
aber
du
hast
meine
reine
Liebe,
die
du
nicht
verdient
hast,
für
Ehrgeiz
gehalten.
Geçmiyor
bu,
artık
sana
sevgim
yetmiyor
mu?
Es
vergeht
nicht,
reicht
dir
meine
Liebe
nicht
mehr?
Oyunun
batsın
şahken
bir
dert
masasındaki
tek
piyonum
Dein
Spiel
soll
untergehen,
ich
bin
nur
ein
Bauer
auf
dem
Tisch
des
Leids,
während
du
ein
König
bist.
Yarası
derinmiş
yalanın
batsın
o
yaralarına
ben
çizik
diyorum
Deine
Wunde
soll
tief
sein,
deine
Lüge
soll
untergehen,
ich
nenne
diese
Wunden
Kratzer.
Bu
kalbi
bir
daha
açmamak
üzere
kilitliyorum
Ich
verschließe
dieses
Herz,
um
es
nie
wieder
zu
öffnen.
Bak
sihirli
lambadayım
dilek
getirdim
Sieh,
ich
bin
in
der
Wunderlampe,
ich
habe
mir
etwas
gewünscht.
Al
sevmen
için
tertemiz
yürek
getirdim
Hier,
ich
habe
ein
reines
Herz
gebracht,
damit
du
liebst.
Hay
aksi
şey
içimde
kırdın
tüm
direnci
Verdammt,
du
hast
meinen
ganzen
Widerstand
in
mir
gebrochen.
Yaşamak
için
çok
direndim
Ich
habe
so
sehr
gekämpft,
um
zu
leben.
Bak
sihirli
lambadayım
dilek
getirdim
Sieh,
ich
bin
in
der
Wunderlampe,
ich
habe
mir
etwas
gewünscht.
Al
sevmen
için
tertemiz
yürek
getirdim
Hier,
ich
habe
ein
reines
Herz
gebracht,
damit
du
liebst.
Hay
aksi
şey
içimde
kırdın
tüm
direnci
Verdammt,
du
hast
meinen
ganzen
Widerstand
in
mir
gebrochen.
Seni
severken
ölmek
çok
güzeldi
Es
war
so
schön,
beim
Lieben
zu
sterben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hasan Burhan Sarrac, Abdullah Evgi
Album
Hülya
date de sortie
08-04-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.