Taladro - Kahve - traduction des paroles en allemand

Kahve - Taladrotraduction en allemand




Kahve
Kaffee
Netice belli, yürek yol ayrımında
Das Ergebnis ist klar, das Herz am Scheideweg
Bir bardak su içip, yüzümü yıkadım artık
Ich habe ein Glas Wasser getrunken und mein Gesicht gewaschen
Kapısı açık mapus kadar gözlerinden hür ayrılmak
Frei von deinen Augen, wie ein Gefängnis mit offener Tür
Teşekkür ederim sana da günaydınlar
Ich danke dir und wünsche dir einen guten Morgen
Oturdum ve karnım değil bu sabah
Ich setzte mich, und ich bin heute Morgen nicht hungrig
Bir fincan kahve alıp, salonda hatır saydım
Ich nahm eine Tasse Kaffee und zählte die Erinnerungen im Wohnzimmer
Derin bir nefes çekip atlatırım
Ich atme tief ein und überwinde es
Kalemi kağıdı biraz gözyaşıyla, hemen ıslatırım sandım
Ich dachte, ich würde Stift und Papier sofort mit ein paar Tränen befeuchten
Öğlen 12'ydi karnım acıktı
Es war 12 Uhr mittags, ich bekam Hunger
Sanarsın kahpeyi hep alnı açıktı
Du denkst, die Schlampe war immer ehrlich
Elime batan paslı tokan canımı acıttı
Die rostige Spange, die in meine Hand stach, tat weh
Değişiklik yarar deyip saçımı kazıttım
Ich sagte, Abwechslung tut gut, und ließ mir die Haare scheren
Ve akşam üzeri modu boş bir masaya otur
Und am späten Nachmittag setz dich an einen leeren Tisch
Evin her yerine sinmiş hâlâ kokun
Dein Duft ist immer noch im ganzen Haus
Aşk yıllarca çözemediğim en değerli soru
Liebe ist die wertvollste Frage, die ich jahrelang nicht lösen konnte
Ben artık gidiyorum sen kendini koru
Ich gehe jetzt, pass auf dich auf
Yüzünden ayrı gayrı maske düştü
Die Maske ist von deinem Gesicht gefallen
Üşüttüm yollarında bak bu adama hasta düştü
Ich habe mich auf deinen Wegen erkältet, sieh, dieser Mann ist krank geworden
Stres, uyku, kahvem hep orta üstü
Stress, Schlaf, mein Kaffee, immer überdurchschnittlich
Hak ettiğin gibi gözüme hızlı girip hızlı düştün
Du bist schnell in mein Auge gekommen und schnell gefallen, wie du es verdient hast
Ahşap odamın hatta serin duvarlarımın dert içi
Sogar mein Holzzimmer, die kühlen Wände, sind voller Kummer
Akşam oldu mürekkebim yaş, yüreğin sel içi
Es ist Abend geworden, meine Tinte ist nass, dein Herz ist voller Fluten
Döneceğim senin için, sen içi kan emici
Ich werde für dich zurückkehren, du blutsaugendes Wesen
Varlığın yok edici
Deine Existenz ist zerstörerisch
Yok oldum ruhumu ovalarken
Ich bin verschwunden, während ich meine Seele rieb
Kendimi yakaladım, sabrımı kovalarken
Ich habe mich dabei ertappt, wie ich meine Geduld jagte
Kendimi buldum, yalanlar yaralarla
Ich fand mich, mit Lügen und Wunden
Yalanlar ağzından çıkmak için yol ararken
Während Lügen einen Weg aus deinem Mund suchen
Sesimi kıstı suskunluğum bunca sene
Meine Stimme wurde durch mein Schweigen all die Jahre gedämpft
Dayandı ayaklarım, tutundum onca sele
Meine Füße hielten stand, ich klammerte mich an all die Fluten
Bir kahpe ellerinde umutlarım onca sene
In den Händen einer Schlampe, meine Hoffnungen all die Jahre
Yazık, saçımı ağarttığım o onca tele
Schade um all die Strähnen, die ich ergrauen ließ
Rast geldi işlerim az geldi sana
Meine Geschäfte liefen gut, aber es war dir zu wenig
Çünkü bir kahpe yaralarını ücretiyle sarar
Weil eine Schlampe ihre Wunden mit Geld verbindet
Arka mahallenin süslü kızı, başka masaya yarar
Das hübsche Mädchen aus der Nachbarschaft, nützt einem anderen Tisch
Aşkı bacak arası sanıyorsan başka yerde ara
Wenn du denkst, Liebe ist zwischen den Beinen, dann such woanders
Ne gece ama?
Was für eine Nacht?
Elimde hüzün votkası, dilimde nara
Trauerwodka in meiner Hand, Klage auf meiner Zunge
Yangınım sönmedikçe, uzağım bahara
Solange mein Feuer nicht erlischt, bin ich weit vom Frühling entfernt
Ağla, ağla gözüm, ağla
Weine, weine mein Auge, weine
Yüzünden ayrı gayrı maske düştü
Die Maske ist von deinem Gesicht gefallen
Üşüttüm yollarında bak bu adama hasta düştü
Ich habe mich auf deinen Wegen erkältet, sieh, dieser Mann ist krank geworden
Stres, uyku, kahvem hep orta üstü
Stress, Schlaf, mein Kaffee, immer überdurchschnittlich
Hak ettiğin gibi gözüme hızlı girip hızlı düştün
Du bist schnell in mein Auge gekommen und schnell gefallen, wie du es verdient hast
Ahşap odamın hatta serin duvarlarımın dert içi
Sogar mein Holzzimmer, die kühlen Wände, sind voller Kummer
Akşam oldu mürekkebim yaş, yüreğin sel içi
Es ist Abend geworden, meine Tinte ist nass, dein Herz ist voller Fluten
Döneceğim senin için, sen içi kan emici
Ich werde für dich zurückkehren, du blutsaugendes Wesen
Varlığın yok edici
Deine Existenz ist zerstörerisch





Writer(s): Hasan Burhan Sarrac, Abdullah Evgi, Muzaffer Alkaya

Taladro - Hülya
Album
Hülya
date de sortie
08-04-2018



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.