Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Netice
belli,
yürek
yol
ayrımında
Das
Ergebnis
ist
klar,
das
Herz
am
Scheideweg
Bir
bardak
su
içip,
yüzümü
yıkadım
artık
Ich
habe
ein
Glas
Wasser
getrunken
und
mein
Gesicht
gewaschen
Kapısı
açık
mapus
kadar
gözlerinden
hür
ayrılmak
Frei
von
deinen
Augen,
wie
ein
Gefängnis
mit
offener
Tür
Teşekkür
ederim
sana
da
günaydınlar
Ich
danke
dir
und
wünsche
dir
einen
guten
Morgen
Oturdum
ve
karnım
aç
değil
bu
sabah
Ich
setzte
mich,
und
ich
bin
heute
Morgen
nicht
hungrig
Bir
fincan
kahve
alıp,
salonda
hatır
saydım
Ich
nahm
eine
Tasse
Kaffee
und
zählte
die
Erinnerungen
im
Wohnzimmer
Derin
bir
nefes
çekip
atlatırım
Ich
atme
tief
ein
und
überwinde
es
Kalemi
kağıdı
biraz
gözyaşıyla,
hemen
ıslatırım
sandım
Ich
dachte,
ich
würde
Stift
und
Papier
sofort
mit
ein
paar
Tränen
befeuchten
Öğlen
12'ydi
karnım
acıktı
Es
war
12
Uhr
mittags,
ich
bekam
Hunger
Sanarsın
kahpeyi
hep
alnı
açıktı
Du
denkst,
die
Schlampe
war
immer
ehrlich
Elime
batan
paslı
tokan
canımı
acıttı
Die
rostige
Spange,
die
in
meine
Hand
stach,
tat
weh
Değişiklik
yarar
deyip
saçımı
kazıttım
Ich
sagte,
Abwechslung
tut
gut,
und
ließ
mir
die
Haare
scheren
Ve
akşam
üzeri
modu
boş
bir
masaya
otur
Und
am
späten
Nachmittag
setz
dich
an
einen
leeren
Tisch
Evin
her
yerine
sinmiş
hâlâ
kokun
Dein
Duft
ist
immer
noch
im
ganzen
Haus
Aşk
yıllarca
çözemediğim
en
değerli
soru
Liebe
ist
die
wertvollste
Frage,
die
ich
jahrelang
nicht
lösen
konnte
Ben
artık
gidiyorum
sen
kendini
koru
Ich
gehe
jetzt,
pass
auf
dich
auf
Yüzünden
ayrı
gayrı
maske
düştü
Die
Maske
ist
von
deinem
Gesicht
gefallen
Üşüttüm
yollarında
bak
bu
adama
hasta
düştü
Ich
habe
mich
auf
deinen
Wegen
erkältet,
sieh,
dieser
Mann
ist
krank
geworden
Stres,
uyku,
kahvem
hep
orta
üstü
Stress,
Schlaf,
mein
Kaffee,
immer
überdurchschnittlich
Hak
ettiğin
gibi
gözüme
hızlı
girip
hızlı
düştün
Du
bist
schnell
in
mein
Auge
gekommen
und
schnell
gefallen,
wie
du
es
verdient
hast
Ahşap
odamın
hatta
serin
duvarlarımın
dert
içi
Sogar
mein
Holzzimmer,
die
kühlen
Wände,
sind
voller
Kummer
Akşam
oldu
mürekkebim
yaş,
yüreğin
sel
içi
Es
ist
Abend
geworden,
meine
Tinte
ist
nass,
dein
Herz
ist
voller
Fluten
Döneceğim
senin
için,
sen
içi
kan
emici
Ich
werde
für
dich
zurückkehren,
du
blutsaugendes
Wesen
Varlığın
yok
edici
Deine
Existenz
ist
zerstörerisch
Yok
oldum
ruhumu
ovalarken
Ich
bin
verschwunden,
während
ich
meine
Seele
rieb
Kendimi
yakaladım,
sabrımı
kovalarken
Ich
habe
mich
dabei
ertappt,
wie
ich
meine
Geduld
jagte
Kendimi
buldum,
yalanlar
yaralarla
Ich
fand
mich,
mit
Lügen
und
Wunden
Yalanlar
ağzından
çıkmak
için
yol
ararken
Während
Lügen
einen
Weg
aus
deinem
Mund
suchen
Sesimi
kıstı
suskunluğum
bunca
sene
Meine
Stimme
wurde
durch
mein
Schweigen
all
die
Jahre
gedämpft
Dayandı
ayaklarım,
tutundum
onca
sele
Meine
Füße
hielten
stand,
ich
klammerte
mich
an
all
die
Fluten
Bir
kahpe
ellerinde
umutlarım
onca
sene
In
den
Händen
einer
Schlampe,
meine
Hoffnungen
all
die
Jahre
Yazık,
saçımı
ağarttığım
o
onca
tele
Schade
um
all
die
Strähnen,
die
ich
ergrauen
ließ
Rast
geldi
işlerim
az
geldi
sana
Meine
Geschäfte
liefen
gut,
aber
es
war
dir
zu
wenig
Çünkü
bir
kahpe
yaralarını
ücretiyle
sarar
Weil
eine
Schlampe
ihre
Wunden
mit
Geld
verbindet
Arka
mahallenin
süslü
kızı,
başka
masaya
yarar
Das
hübsche
Mädchen
aus
der
Nachbarschaft,
nützt
einem
anderen
Tisch
Aşkı
bacak
arası
sanıyorsan
başka
yerde
ara
Wenn
du
denkst,
Liebe
ist
zwischen
den
Beinen,
dann
such
woanders
Ne
gece
ama?
Was
für
eine
Nacht?
Elimde
hüzün
votkası,
dilimde
nara
Trauerwodka
in
meiner
Hand,
Klage
auf
meiner
Zunge
Yangınım
sönmedikçe,
uzağım
bahara
Solange
mein
Feuer
nicht
erlischt,
bin
ich
weit
vom
Frühling
entfernt
Ağla,
ağla
gözüm,
ağla
Weine,
weine
mein
Auge,
weine
Yüzünden
ayrı
gayrı
maske
düştü
Die
Maske
ist
von
deinem
Gesicht
gefallen
Üşüttüm
yollarında
bak
bu
adama
hasta
düştü
Ich
habe
mich
auf
deinen
Wegen
erkältet,
sieh,
dieser
Mann
ist
krank
geworden
Stres,
uyku,
kahvem
hep
orta
üstü
Stress,
Schlaf,
mein
Kaffee,
immer
überdurchschnittlich
Hak
ettiğin
gibi
gözüme
hızlı
girip
hızlı
düştün
Du
bist
schnell
in
mein
Auge
gekommen
und
schnell
gefallen,
wie
du
es
verdient
hast
Ahşap
odamın
hatta
serin
duvarlarımın
dert
içi
Sogar
mein
Holzzimmer,
die
kühlen
Wände,
sind
voller
Kummer
Akşam
oldu
mürekkebim
yaş,
yüreğin
sel
içi
Es
ist
Abend
geworden,
meine
Tinte
ist
nass,
dein
Herz
ist
voller
Fluten
Döneceğim
senin
için,
sen
içi
kan
emici
Ich
werde
für
dich
zurückkehren,
du
blutsaugendes
Wesen
Varlığın
yok
edici
Deine
Existenz
ist
zerstörerisch
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hasan Burhan Sarrac, Abdullah Evgi, Muzaffer Alkaya
Album
Hülya
date de sortie
08-04-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.