Toquinho & Vinícius - Testamento - traduction des paroles en allemand

Testamento - Toquinho & Viníciustraduction en allemand




Testamento
Testament
(La ra ra lará, laiá laiá laiá laiá)
(La ra ra lará, laiá laiá laiá laiá)
Você que ganha pra juntar
Du, der du nur verdienst, um anzuhäufen
O que é que há? diz pra mim
Was ist los? Sag es mir
O que é que há?
Was ist los?
Você vai ver um dia
Du wirst eines Tages sehen
Em que fria você vai entrar
In was für eine Klemme du geraten wirst
Por cima uma laje
Oben eine Steinplatte
Embaixo a escuridão
Unten die Dunkelheit
É fogo, irmão!
Das ist hart, Bruder!
É fogo, irrnão!
Das ist hart, Bruder!
(Por cima uma laje)
(Oben eine Steinplatte)
(Embaixo a escuridão)
(Unten die Dunkelheit)
fogo, irmão!)
(Das ist hart, Bruder!)
fogo, irrnão!)
(Das ist hart, Bruder!)
Pois é amigo, como se dizia antigamente
Ja, mein Freund, wie man früher sagte
O buraco é mais embaixo
Das Problem liegt tiefer
E você com todo o seu baú
Und du mit deiner ganzen Schatztruhe
Vai ficar por na mais total solidão
Wirst dort bleiben in völliger Einsamkeit
Pensando à beça que não levou
Ständig daran denkend, dass du nichts mitgenommen hast
Nada do que juntou, seu terno de cerimônia
Nichts von dem, was du angehäuft hast, nur deinen Festtagsanzug
Que fossa hein meu chapa, que fossa
Was für ein Tiefpunkt, mein Kumpel, was für ein Tiefpunkt
Você que não para pra pensar
Du, der du nicht innehältst, um nachzudenken
Que o tempo é curto e não para de passar
Dass die Zeit kurz ist und nicht aufhört zu vergehen
Você vai ver um dia, que remorso!
Du wirst eines Tages sehen, welche Reue!
Como é bom parar
Wie gut es ist, innezuhalten
Ver o sol se pôr
Den Sonnenuntergang zu sehen
Ou ver o sol raiar
Oder den Sonnenaufgang zu sehen
E desligar e desligar
Und abzuschalten und abzuschalten
(Ver o sol se pôr)
(Den Sonnenuntergang zu sehen)
(Ou ver o sol raiar)
(Oder den Sonnenaufgang zu sehen)
(E desligar e desligar)
(Und abzuschalten und abzuschalten)
Mas você, que esperança!
Aber du, welche Hoffnung!
Bolsa, títulos, capital de giro
Börse, Wertpapiere, Betriebskapital
Public relations, e tome gravata!
Public Relations, und immer schön Krawatte tragen!
Protocolos, comendas, caviar, champanhe
Protokolle, Orden, Kaviar, Champagner
E tome gravata!
Und immer schön Krawatte tragen!
O amor sem paixão, o corpo sem alma
Liebe ohne Leidenschaft, Körper ohne Seele
O pensamento sem espírito
Denken ohne Geist
E tome gravata!
Und immer schön Krawatte tragen!
E um belo dia: o enfarte
Und dann eines schönen Tages: der Herzinfarkt
Ou pior ainda: o psiquiatra
Oder noch schlimmer: der Psychiater
Você que faz usufruir
Du, der du nur ausnutzt
E tem mulher pra usar ou pra exibir
Und Frauen hast, um sie zu benutzen oder vorzuzeigen
Você vai ver um dia
Du wirst eines Tages sehen
Em que toca você foi bulir
In welches Wespennest du gestochen hast
A mulher foi feita
Die Frau wurde gemacht
Pro amor e pro perdão
Für die Liebe und die Vergebung
Cai nessa não, cai nessa não
Fall nicht darauf herein, fall nicht darauf herein
(A mulher foi feita)
(Die Frau wurde gemacht)
(Pro amor e pro perdão)
(Für die Liebe und die Vergebung)
(Cai nessa não, cai nessa não)
(Fall nicht darauf herein, fall nicht darauf herein)
Você, por exemplo
Du, zum Beispiel
Está com a boneca do seu lado
Bist da mit der Puppe an deiner Seite
Linda e chiquérrima
Schön und super-schick
Crente que é o amo e senhor do material
Im Glauben, Herr und Meister des Materials zu sein
E é ai que o distinto
Und da ist es, wo der feine Herr
Está muitíssimo enganado
Sich gewaltig irrt
No mais das vezes ela anda longe
Meistens ist sie weit weg
Perdida num mundo lírico e confuso
Verloren in einer lyrischen und konfusen Welt
Cheio de canções, aventura e magia
Voller Lieder, Abenteuer und Magie
E você nem sequer toca a sua alma
Und du berührst nicht einmal ihre Seele
É, as mulheres são muito estranhas
Ja, Frauen sind sehr seltsam
Muito estranhas
Sehr seltsam
Você que não gosta de gostar
Du, der du nicht lieben magst
Pra não sofrer, não sorrir e não chorar
Um nicht zu leiden, nicht zu lächeln und nicht zu weinen
Você vai ver um dia
Du wirst eines Tages sehen
Em que fria você vai entrar!
In was für eine Klemme du geraten wirst!
Por cima uma laje
Oben eine Steinplatte
Embaixo a escuridão
Unten die Dunkelheit
É fogo, irmão!
Das ist hart, Bruder!
É fogo, irmão!
Das ist hart, Bruder!
(Por cima uma laje)
(Oben eine Steinplatte)
(Embaixo a escuridão)
(Unten die Dunkelheit)
fogo, irmão!)
(Das ist hart, Bruder!)
fogo, irrnão!)
(Das ist hart, Bruder!)
fogo, irmão!)
(Das ist hart, Bruder!)
fogo, irrnão!)
(Das ist hart, Bruder!)
fogo, irmão!)
(Das ist hart, Bruder!)
fogo, irrnão!)
(Das ist hart, Bruder!)
fogo, irmão!)
(Das ist hart, Bruder!)
fogo, irrnão!)
(Das ist hart, Bruder!)
fogo, irmão!)
(Das ist hart, Bruder!)





Writer(s): Antonio Pecci Filho, Marcus Vinicius Da Cruz De Mello Moraes

Toquinho & Vinícius - Per vivere un grande amore
Album
Per vivere un grande amore
date de sortie
28-12-2004



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.