Paroles et traduction Yassir - Paragraph 31
All
die
Jahre
diese
Freundschaft
angeblich:
"Bereitschaft
All
these
years
of
supposed
friendship:
"Readiness,
Loyalität
und
alles,
was
uns
reich
macht!"
Loyalty
and
everything
that
makes
us
rich!"
Alles
war
perfekt
- aus
Farbe
wurde
Geld
Everything
was
perfect
- color
turned
into
money
Was
für'n
bomben
Geschäft,
doch
es
ging
viel
zu
schnell,
ah!
What
a
bomb
business,
but
it
went
way
too
fast,
ah!
Sag'
mir
bitte:
"Was
wolltest
du
mehr?!"
Please
tell
me:
"What
more
did
you
want?!"
Du
hattest
Geld
und
Respekt;
sag'
mir:
"War
ich
unfair?!"
You
had
money
and
respect;
tell
me:
"Was
I
unfair?!"
Ich
dulde
nix
mehr,
denn
kaum
musstest
du
rein:
I
won't
tolerate
anything
anymore,
because
as
soon
as
you
had
to
go
in:
Beichtest
beim
Feind
und
fängst
an
zu
unterschreiben!
You
confessed
to
the
enemy
and
started
signing!
Was
für
Anwalt
und
Richter,
ich
hab'
nichts
zu
berichten;
What
lawyer
and
judge,
I
have
nothing
to
report;
Denn
nur
Gott
kann
mich
richten!
Because
only
God
can
judge
me!
Wer
will
schlichten,
hier
wird
nix
gesagt
Who
wants
to
reconcile,
nothing
is
said
here
Alles
oder
Nix:
Ein
Wort
wie
ein
Vertrag!
All
or
nothing:
One
word
like
a
contract!
Denn
bei
uns
ist
Schweigen
Gold,
denn
Blei
kann
folgen
mit
Because
with
us
silence
is
gold,
because
lead
can
follow
with
Tausend
Sachen
sind
wir
auf
gewachsen
A
thousand
things
we
grew
up
with
Es
sind
Blaulichter
und
raue
Gesichter
There
are
blue
lights
and
rough
faces
Graues
Schicksal,
kein
Traum
ist
hier
sichtbar
Gray
fate,
no
dream
is
visible
here
Ich
erzähl'
von
Verrätern
(Verräter)
I'm
talking
about
traitors
(Traitors)
Freunde
werden
Gegner
(Gegner)
Friends
become
enemies
(Enemies)
Paragraph
31
(31)
Paragraph
31
(31)
Freiheit
oder
Knast:
Jetzt
entscheid'
dich!
(Entscheid'
dich!)
Freedom
or
jail:
Now
decide!
(Decide!)
Und
jetzt
sitzt
du
da,
weißt
nicht,
was
du
machst
And
now
you're
sitting
there,
you
don't
know
what
you're
doing
Und
bereust
diesen
Tag
an
dem
du
nicht
nachgedacht
hast
And
regret
this
day
when
you
didn't
think
Ich
kanns
nicht
glauben!
"Was
ist
passiert?"
I
can't
believe
it!
"What
happened?"
Hast
mit
einer
Unterschrift
unsere
Vergangenheit
ausradiert
You
erased
our
past
with
one
signature
Das
war
ein
Fehler
und
jetzt
sind
wir
Gegner
That
was
a
mistake
and
now
we
are
enemies
Mein
eigener
Freund
ist
jetzt
der
größte
Verräter
My
own
friend
is
now
the
biggest
traitor
Schäm'
dich
- Sag':
"Wie
fühlst
du
dich
jetzt?!"
Shame
on
you
- Say:
"How
do
you
feel
now?!"
Hinter
dir
das
Gesetz,
kriegst
nie
wieder
Respekt
The
law
behind
you,
you'll
never
get
respect
again
Ich
weiß
nicht,
wie
du
das
wieder
gut
machst
I
don't
know
how
you're
going
to
make
it
up
to
me
Nen'
mich
nicht
Bruder,
solange
du
nicht
mein
Blut
hast
Don't
call
me
brother
as
long
as
you
don't
have
my
blood
Dreh'
dich
draußen
lieber
zwei
mal
um
You
better
turn
around
twice
outside
Du
warst
einmal
dumm;
es
kümmert
sich
keiner
drum
You
were
stupid
once;
no
one
cares
Wenn
dein
Blut
fließt
und
du
zusiehst
und
genug
kriegst
When
your
blood
flows
and
you
watch
and
get
enough
Immer
noch
der
Junge
bist,
der
uns
in
den
Fuß
kriecht
You're
still
the
boy
who
crawls
at
our
feet
Du
hast
Jahre
lang
gegessen
von
meinen
Händen
You
ate
from
my
hands
for
years
Du
wolltest
nicht
mehr
denken,
deswegen
wirst
du
enden!
You
didn't
want
to
think
anymore,
that's
why
you're
going
to
end!
Ich
erzähl'
von
Verrätern
(Verräter)
I'm
talking
about
traitors
(Traitors)
Freunde
werden
Gegner
(Gegner)
Friends
become
enemies
(Enemies)
Paragraph
31
(31)
Paragraph
31
(31)
Freiheit
oder
Knast:
Jetzt
entscheid'
dich
(Entscheid'
dich!)
Freedom
or
jail:
Now
decide!
(Decide!)
Schau'
mir
in
die
Augen
und
schäm'
dich!
Look
me
in
the
eyes
and
be
ashamed!
Ich
kenne
dich
seit
fünf
Jahren
- "Wie
kannst
du
mich
verraten?!"
I've
known
you
for
five
years
- "How
can
you
betray
me?!"
Ich
hab'
dir
Hand
gegeben
und
du
warst
in
mein
Café
I
shook
your
hand
and
you
were
in
my
cafe
Du
warst
Zeuge
schlimmer
Dinge,
die
andere
nicht
sehn
You
witnessed
bad
things
that
others
don't
see
Und
jetzt
sitzt
du
in
U-Haft
und
hältst
es
nicht
mehr
aus
And
now
you're
in
custody
and
can't
take
it
anymore
"Aussage
60
Seiten
- Denkst
du,
du
kommst
heil
raus?!
- Niemals!"
"Statement
60
pages
- Do
you
think
you'll
get
out
of
this?!
- Never!"
Ich
komm'
freiwillig
in
den
Knast
I'm
going
to
jail
voluntarily
Nur
damit
ich
an
dich
rannkomme
und
Blutrache
verpass'
Just
so
I
can
get
to
you
and
pass
on
blood
revenge
Warte
ab,
wenn
ich
deine
Hand
und
deine
Zunge
krieg':
Wait,
when
I
get
your
hand
and
your
tongue:
Deine
Zunge
für
dein
Wort,
deine
Hand
für
die
Unterschrift!
Your
tongue
for
your
word,
your
hand
for
the
signature!
Wir
waren
Freunde,
das
verges'
ich
niemals!
We
were
friends,
I'll
never
forget
that!
Ich
hoffe,
dass
du
weist,
dass
dieses
eine
Mal
zu
viel
war
I
hope
you
know
this
was
one
time
too
many
Und
das,
was
er
weiß,
weiß
auch
fast
der
ganze
Knast
And
what
he
knows,
almost
the
entire
jail
knows
Ein
paar
von
denn
Jungs
haben
schon
lange
keine
Frau
angefasst
Some
of
them
boys
haven't
touched
a
woman
in
a
long
time
Was
bleibt
dir
heilig,
auch
wenn
du
jetzt
frei
bist
What
remains
sacred
to
you,
even
if
you
are
free
now
Dein
Untergang
heißt:
Paragraph
31
Your
downfall
is
called:
Paragraph
31
Ich
erzähl'
von
Verrätern
(Verräter)
I'm
talking
about
traitors
(Traitors)
Freunde
werden
Gegner
(Gegner)
Friends
become
enemies
(Enemies)
Paragraph
31
(31)
Paragraph
31
(31)
Freiheit
oder
Knast:
Jetzt
entscheid'
dich
(Entscheid'
dich!)
Freedom
or
jail:
Now
decide!
(Decide!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander P. Barkey, Yassir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.