2R - 第29天 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 2R - 第29天




第29天
Day 29
用五天 去掛牽
For five days, I pine
兩三天 懷念
For two or three days, I reminisce
然後到第八天 請愉快點
And on the eighth day, please be cheerful
沒有他 以前 你都懂得去入眠
Without him, you used to know how to fall asleep
有天空 星星始終都會閃
In the sky, the stars will always twinkle
廿八天 仍懷念
For twenty-eight days, still reminiscing
當一種 磨練
As a kind of training
重讀十封信 先撐得到半天
Re-reading ten letters, I can only last for half a day
在愛戀 裡面 也許會被騙
In love, perhaps one can be deceived
流淚自然就算痛都小不免
Tears will naturally flow, even if the pain is small
男孩子 究竟愛第幾次
Boys, how many times do we have to fall in love
才能夠 乖乖坐定一次
Before we can乖乖 sit down once
求求其愛隨隨便試
Carelessly love, try casually
偏偏(你)我又要鍾意
But you and I (you),偏偏 want to like
然後只知都稀罕一隻沒名份戒指
And then we only cherish a ring with no name
重複 去想你六千次
Repeatedly, I think of you six thousand times
為何難過 彷佛也是恩賜
Why is it that being sad is also a gift?
旁觀者即使串我如何幼稚
Even if onlookers laugh at me for being childish
仍是喜歡這動人的玩意
I still like this moving little thing
用五天 去掛牽
For five days, I pine
兩三天 懷念
For two or three days, I reminisce
然後到第八天 請愉快點
And on the eighth day, please be cheerful
沒有他 以前 你都懂得去入眠
Without him, you used to know how to fall asleep
有天空 星星始終都會閃
In the sky, the stars will always twinkle
廿八天 仍懷念
For twenty-eight days, still reminiscing
當一種 磨練
As a kind of training
重讀十封信 先撐得到半天
Re-reading ten letters, I can only last for half a day
在愛戀 裡面 也許會被騙
In love, perhaps one can be deceived
流淚自然就算痛都小不免
Tears will naturally flow, even if the pain is small
男孩子 究竟愛第幾次
Boys, how many times do we have to fall in love
才能夠 乖乖坐定一次
Before we can乖乖 sit down once
求求其愛隨隨便試
Carelessly love, try casually
偏偏(你)我又要鍾意
But you and I (you),偏偏 want to like
然後只知都稀罕一隻沒名份戒指
And then we only cherish a ring with no name
重複 去想你六千次
Repeatedly, I think of you six thousand times
為何難過 彷佛也是恩賜
Why is it that being sad is also a gift?
旁觀者即使串我如何幼稚
Even if onlookers laugh at me for being childish
仍是喜歡這動人的玩意
I still like this moving little thing
隨便的取笑 我已無葯可醫
随便's mockery, I can no longer be cured
然後安守這剩餘的位置
And then I will abide by this remaining position





Writer(s): Chi Ku, Hoi Yue Phoenix Chow


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.