Paroles et traduction 2R - 花仙子
听说过会说花语有愿望便灵验
Говорят,
что
цветочный
язык
исполняет
желания,
神圣暗语祈求爱会出现
Священные
слова
молят
о
появлении
любви.
我想当上天真小花仙
Я
хочу
стать
наивной
маленькой
цветочной
феей,
送上祝福载满温暖
Дарить
благословения,
полные
тепла,
让我送花任我散花
Позволь
мне
дарить
цветы,
позволь
мне
раздавать
цветы,
传播希望野花随处
Распространять
надежду,
полевые
цветы
повсюду
现况太差忘记好吗
Ситуация
ужасна,
забудь,
хорошо?
难过只是眼花还有
Печаль
— это
всего
лишь
обман
зрения,
ведь
есть
еще
爱吧
意外吗
Любовь,
не
так
ли?
Неожиданно?
如献上圣洁百合完美结合
Как
будто
преподносишь
святые
лилии,
идеальное
сочетание,
如少女跳舞兰
狂跳一日
Как
девушка,
танцующая
танец
орхидеи,
бешено
бьющееся
сердце.
让我送花让我献花
Позволь
мне
дарить
цветы,
позволь
мне
преподносить
цветы,
让你放弃面前牵挂
Позволь
тебе
забыть
о
своих
заботах.
看世界爱斗争爱极被动
Посмотри,
мир
любит
борьбу,
любит
быть
пассивным,
忘记冷暖最美的未善用
Забывая
о
тепле
и
холоде,
самое
прекрасное
остается
неиспользованным.
太慌恐当我天生不懂
Я
в
панике,
ведь
я
рождена
не
для
этого,
快到花开的天空
Скорее
в
небо
цветущее,
让我送花任我散花
Позволь
мне
дарить
цветы,
позволь
мне
раздавать
цветы,
传播希望野花随处
Распространять
надежду,
полевые
цветы
повсюду
现况太差忘记好吗
Ситуация
ужасна,
забудь,
хорошо?
难过只是眼花还有
Печаль
— это
всего
лишь
обман
зрения,
ведь
есть
еще
爱吧
意外吗
Любовь,
не
так
ли?
Неожиданно?
如献上圣洁百合完美结合
Как
будто
преподносишь
святые
лилии,
идеальное
сочетание,
如少女跳舞兰
狂跳一日
Как
девушка,
танцующая
танец
орхидеи,
бешено
бьющееся
сердце.
让我送花让我献花
Позволь
мне
дарить
цветы,
позволь
мне
преподносить
цветы,
让你放弃面前牵挂
Позволь
тебе
забыть
о
своих
заботах.
爱满天星要细意欣赏
Любовь
как
гипсофила,
нужно
любоваться
внимательно,
蔷薇待放甜蜜地酝酿
Роза
ждет
своего
часа,
сладко
зреет,
喜欢你善良
Мне
нравится
твоя
доброта,
重叠牡丹色相
Цвет
пиона
перекрывается,
喜欢你卖相
Мне
нравится
твоя
внешность,
完成绝配图样
Завершаем
идеальное
сочетание.
玫瑰紫色盛放刺激
Фиолетовая
роза
цветет,
волнует,
没有所谓禁色盛放
Нет
запретных
цветов,
红与橙色黄与紫色填满
Красный
и
оранжевый,
желтый
и
фиолетовый
заполняют,
好像彩色油画美丽吗
Как
красочная
картина
маслом.
Красиво?
让我送花任我散花
Позволь
мне
дарить
цветы,
позволь
мне
раздавать
цветы,
让我送花任我散花
Позволь
мне
дарить
цветы,
позволь
мне
раздавать
цветы,
用爱送花让爱散花
Дарить
цветы
с
любовью,
позволять
любви
цвести,
绽放世界自然幽雅
Расцветать
миру
естественной
грацией.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Keith Jones Hudson, Chi Ha, Yogi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.