Paroles et traduction 2TH - Chez les fous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout
ce
monde
te
rendait
nerveux
Все
эти
люди
действовали
тебе
на
нервы,
Avec
tes
darons
t'es
énervé
Ты
злился
на
своих
предков.
Tu
n'veux
pas
faire
c'que
les
gens
veulent
Ты
не
хочешь
делать
то,
чего
хотят
люди,
Ca
t'empêche
de
prendre
ton
envol
Это
мешает
тебе
расправить
крылья.
Part
tirer
ton
plus
cher
voeu
Отправляйся
и
загадай
свое
самое
заветное
желание,
Tout
la
journée
t'épluche
les
rues
Весь
день
ты
слоняешься
по
улицам.
On
t'a
dit
fait
vivre
tes
rêves
Тебе
говорили:
живи
своей
мечтой,
Mais
la
vie
est
plus
chère
en
vraie
Но
в
реальной
жизни
все
намного
дороже.
Donc
pour
faire
de
la
maille,
tu
veux
faire
le
mal
Поэтому,
чтобы
заработать
денег,
ты
готов
на
плохие
поступки,
L'idée
du
braquage
pour
te
faire
la
malle
Идея
ограбления,
чтобы
сбежать
отсюда.
Et
comme
tout
le
monde
le
fait
c'est
devenu
à
la
mode
И
поскольку
все
так
делают,
это
вошло
в
моду.
Tu
t'es
mis
à
mentir
et
ça
te
met
à
l'amende
Ты
начал
лгать,
и
это
тебя
губит.
Tu
t'sens
comme
un
mal
aimé
Ты
чувствуешь
себя
изгоем,
Pour
tout
le
monde
t'es
malaisant
Для
всех
ты
неприятный
тип.
T'es
pas
celui
[?]
Ты
не
тот,
[?]
Quand
on
dit
t'es
malaisant
Когда
тебе
говорят,
что
ты
неприятный.
Tu
voulait
être
de
la
combine
Ты
хотел
быть
в
деле,
T'était
prêt
à
tout
accomplir
Ты
был
готов
на
все.
Les
remarques
tu
ne
les
compte
plus
Замечания
ты
уже
не
считаешь,
Donc
tu
n'veux
plus
que
l'on
t'accompagne
Поэтому
ты
больше
не
хочешь,
чтобы
тебя
кто-то
сопровождал.
Derrière
t'as
renoncé
à
ta
copine
Потом
ты
бросил
свою
девушку,
T'as
coupé
les
ponts
elle
n'a
pas
compris
Разорвал
все
связи,
она
не
поняла.
En
même
temps
tu
penses
qu'elle
t'as
trompé
В
то
же
время
ты
думаешь,
что
она
тебе
изменила.
Si
parano
que
t'as
peur
de
ton
ombre
Ты
настолько
параноик,
что
боишься
собственной
тени.
T'es
devenu
schizophrène
quand
t'as
vu
tout
c'qu'ils
offraient
Ты
стал
шизофреником,
когда
увидел
все,
что
они
предлагают.
Ce
monde
t'as
rendu
froid
maintenant
c'est
toi
qui
l'effraie
Этот
мир
сделал
тебя
холодным,
теперь
ты
сам
пугаешь
его.
T'es
devenu
schizophrène
quand
t'as
vu
tout
c'qu'ils
offraient
Ты
стал
шизофреником,
когда
увидел
все,
что
они
предлагают.
Ce
monde
t'as
rendu
froid
maintenant
c'est
toi
qui
l'effraie
Этот
мир
сделал
тебя
холодным,
теперь
ты
сам
пугаешь
его.
Tu
t'es
cassé,
personne
n'acquiessait
Ты
сломался,
никто
не
соглашался.
On
s'posait
pas
d'question,
il
prend
la
clé
seul
Мы
не
задавали
вопросов,
он
забрал
ключ
сам.
T'as
décidé
de
devenir
un
mec
sombre
Ты
решил
стать
мрачным
типом.
Arrêtez
de
dire
qu'il
doit
voir
un
médecin
Хватит
говорить,
что
ему
нужно
к
врачу.
Ton
cas
est
aussi
grave
que
ce
son
Твой
случай
такой
же
тяжелый,
как
и
этот
звук.
A
[?]
tu
t'essouffles
В
[?]
ты
задыхаешься.
Pour
ça
qu'on
a
dit
qu'tu
souffres
Поэтому
мы
и
сказали,
что
ты
страдаешь.
Mais
tu
te
croyait
assez
fort
Но
ты
считал
себя
достаточно
сильным.
T'as
laissé
ta
famille,
tes
proches
Ты
бросил
свою
семью,
своих
близких,
Pour
partir
t'as
vider
tes
poches
Чтобы
уйти,
ты
опустошил
свои
карманы.
T'as
ouvert
la
mauvaise
porte
Ты
открыл
не
ту
дверь,
Celle
qui
mènait
vers
la
débauche
Ту,
что
вела
к
разврату.
La
société
veut
t'enfermer
Общество
хочет
тебя
запереть,
Donc
tu
lui
dit
"Va
te
faire
mettre"
Поэтому
ты
говоришь
ему:
"Пошел
ты!".
Tu
penses
que
tu
peux
faire
mieux
Ты
думаешь,
что
можешь
сделать
лучше,
Que
tout
les
autres
qui
sont
fêlés
Чем
все
остальные,
кто
потерпел
неудачу.
L'argent
est
devenu
une
addiction
Деньги
стали
зависимостью,
Avec
tes
potes
t'as
pris
de
la
distance
Ты
отдалился
от
своих
друзей.
Tu
veux
écrire
ton
odyssée
c'est
qu'les
réussites
tu
les
additionne
Ты
хочешь
написать
свою
одиссею,
ведь
ты
складываешь
свои
успехи.
Tu
vois
ces
mec
qui
sont
des
stars
et
là
direct
tu
te
questionne
Ты
видишь
этих
парней,
которые
стали
звездами,
и
тут
же
задаешься
вопросом:
Ils
réussissent
pourquoi
pas
moi?
Pourtant
j'travail
à
l'école
У
них
получается,
почему
у
меня
нет?
Ведь
я
же
учусь
в
школе.
T'as
voulu
éviter
de
faire
ce
qu'on
te
demander
Ты
хотел
избежать
того,
что
от
тебя
требовали,
Au
plus
vite
fuir
ce
monde
de
mondain
Как
можно
скорее
сбежать
от
этого
мирского
мира.
Des
gars
comme
toi
y'en
a
des
milliers
Таких
парней,
как
ты,
тысячи,
Je
pense
à
tout
ceux
qui
rêvent
du
millions
Я
думаю
обо
всех
тех,
кто
мечтает
о
миллионах.
Mais
toi
tu
t'sens
dominé
Но
ты
чувствуешь
себя
подавленным,
Encore
pire
tu
t'crois
humilié
Хуже
того,
ты
чувствуешь
себя
униженным.
Entre
problèmes
et
maladie
Между
проблемами
и
болезнью,
Bah
toi
t'es
posé
au
milieu
Ты
оказался
посередине.
Les
fanatiques
t'embobinaient
Фанатики
морочили
тебе
голову,
En
te
présentant
de
beaux
billets
Показывая
красивые
купюры.
Va
révolutionné
l'monde,
aller
vite
prend
ton
billet
Иди,
измени
мир,
скорее
бери
свой
билет.
Tu
veux
faire
des
ravages
comme
au
Bataclan
Ты
хочешь
устроить
хаос,
как
в
Батаклане,
Mais
tu
n'a
même
pas
l'âge
d'entrer
en
boîte
toi
Но
ты
даже
не
в
том
возрасте,
чтобы
ходить
по
клубам.
Et
si
tu
ripostes
on
t'dit
"toi
tais
toi"
И
если
ты
отвечаешь,
тебе
говорят:
"Замолчи!".
A
la
vitesse
d'une
balle,
la
mort
t'as
pris
Со
скоростью
пули
смерть
настигла
тебя.
On
s'posait
pas
d'question,
il
prend
la
clé
seul
Мы
не
задавали
вопросов,
он
забрал
ключ
сам.
T'as
décidé
de
devenir
un
mec
sombre
Ты
решил
стать
мрачным
типом.
Arrêtez
de
dire
qu'il
doit
voir
un
médecin
Хватит
говорить,
что
ему
нужно
к
врачу.
Ton
cas
est
aussi
grave
que
ce
son
Твой
случай
такой
же
тяжелый,
как
и
этот
звук.
A
[?]
tu
t'essouffles
В
[?]
ты
задыхаешься.
Pour
ça
qu'on
a
dit
qu'tu
souffres
Поэтому
мы
и
сказали,
что
ты
страдаешь.
Mais
tu
te
croyait
assez
fort
Но
ты
считал
себя
достаточно
сильным.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 2th, Alexandre Legallicier, Yanis Hadjar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.