2TH - Chez les fous - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 2TH - Chez les fous




Chez les fous
В дурдоме
Tout ce monde te rendait nerveux
Все эти люди действовали тебе на нервы,
Avec tes darons t'es énervé
Ты злился на своих предков.
Tu n'veux pas faire c'que les gens veulent
Ты не хочешь делать то, чего хотят люди,
Ca t'empêche de prendre ton envol
Это мешает тебе расправить крылья.
Part tirer ton plus cher voeu
Отправляйся и загадай свое самое заветное желание,
Tout la journée t'épluche les rues
Весь день ты слоняешься по улицам.
On t'a dit fait vivre tes rêves
Тебе говорили: живи своей мечтой,
Mais la vie est plus chère en vraie
Но в реальной жизни все намного дороже.
Donc pour faire de la maille, tu veux faire le mal
Поэтому, чтобы заработать денег, ты готов на плохие поступки,
L'idée du braquage pour te faire la malle
Идея ограбления, чтобы сбежать отсюда.
Et comme tout le monde le fait c'est devenu à la mode
И поскольку все так делают, это вошло в моду.
Tu t'es mis à mentir et ça te met à l'amende
Ты начал лгать, и это тебя губит.
Tu t'sens comme un mal aimé
Ты чувствуешь себя изгоем,
Pour tout le monde t'es malaisant
Для всех ты неприятный тип.
T'es pas celui [?]
Ты не тот, [?]
Quand on dit t'es malaisant
Когда тебе говорят, что ты неприятный.
Tu voulait être de la combine
Ты хотел быть в деле,
T'était prêt à tout accomplir
Ты был готов на все.
Les remarques tu ne les compte plus
Замечания ты уже не считаешь,
Donc tu n'veux plus que l'on t'accompagne
Поэтому ты больше не хочешь, чтобы тебя кто-то сопровождал.
Derrière t'as renoncé à ta copine
Потом ты бросил свою девушку,
T'as coupé les ponts elle n'a pas compris
Разорвал все связи, она не поняла.
En même temps tu penses qu'elle t'as trompé
В то же время ты думаешь, что она тебе изменила.
Si parano que t'as peur de ton ombre
Ты настолько параноик, что боишься собственной тени.
T'es devenu schizophrène quand t'as vu tout c'qu'ils offraient
Ты стал шизофреником, когда увидел все, что они предлагают.
Ce monde t'as rendu froid maintenant c'est toi qui l'effraie
Этот мир сделал тебя холодным, теперь ты сам пугаешь его.
T'es devenu schizophrène quand t'as vu tout c'qu'ils offraient
Ты стал шизофреником, когда увидел все, что они предлагают.
Ce monde t'as rendu froid maintenant c'est toi qui l'effraie
Этот мир сделал тебя холодным, теперь ты сам пугаешь его.
Tu t'es cassé, personne n'acquiessait
Ты сломался, никто не соглашался.
On s'posait pas d'question, il prend la clé seul
Мы не задавали вопросов, он забрал ключ сам.
T'as décidé de devenir un mec sombre
Ты решил стать мрачным типом.
Arrêtez de dire qu'il doit voir un médecin
Хватит говорить, что ему нужно к врачу.
Ton cas est aussi grave que ce son
Твой случай такой же тяжелый, как и этот звук.
A [?] tu t'essouffles
В [?] ты задыхаешься.
Pour ça qu'on a dit qu'tu souffres
Поэтому мы и сказали, что ты страдаешь.
Mais tu te croyait assez fort
Но ты считал себя достаточно сильным.
T'as laissé ta famille, tes proches
Ты бросил свою семью, своих близких,
Pour partir t'as vider tes poches
Чтобы уйти, ты опустошил свои карманы.
T'as ouvert la mauvaise porte
Ты открыл не ту дверь,
Celle qui mènait vers la débauche
Ту, что вела к разврату.
La société veut t'enfermer
Общество хочет тебя запереть,
Donc tu lui dit "Va te faire mettre"
Поэтому ты говоришь ему: "Пошел ты!".
Tu penses que tu peux faire mieux
Ты думаешь, что можешь сделать лучше,
Que tout les autres qui sont fêlés
Чем все остальные, кто потерпел неудачу.
L'argent est devenu une addiction
Деньги стали зависимостью,
Avec tes potes t'as pris de la distance
Ты отдалился от своих друзей.
Tu veux écrire ton odyssée c'est qu'les réussites tu les additionne
Ты хочешь написать свою одиссею, ведь ты складываешь свои успехи.
Tu vois ces mec qui sont des stars et direct tu te questionne
Ты видишь этих парней, которые стали звездами, и тут же задаешься вопросом:
Ils réussissent pourquoi pas moi? Pourtant j'travail à l'école
У них получается, почему у меня нет? Ведь я же учусь в школе.
T'as voulu éviter de faire ce qu'on te demander
Ты хотел избежать того, что от тебя требовали,
Au plus vite fuir ce monde de mondain
Как можно скорее сбежать от этого мирского мира.
Des gars comme toi y'en a des milliers
Таких парней, как ты, тысячи,
Je pense à tout ceux qui rêvent du millions
Я думаю обо всех тех, кто мечтает о миллионах.
Mais toi tu t'sens dominé
Но ты чувствуешь себя подавленным,
Encore pire tu t'crois humilié
Хуже того, ты чувствуешь себя униженным.
Entre problèmes et maladie
Между проблемами и болезнью,
Bah toi t'es posé au milieu
Ты оказался посередине.
Les fanatiques t'embobinaient
Фанатики морочили тебе голову,
En te présentant de beaux billets
Показывая красивые купюры.
Va révolutionné l'monde, aller vite prend ton billet
Иди, измени мир, скорее бери свой билет.
Tu veux faire des ravages comme au Bataclan
Ты хочешь устроить хаос, как в Батаклане,
Mais tu n'a même pas l'âge d'entrer en boîte toi
Но ты даже не в том возрасте, чтобы ходить по клубам.
Et si tu ripostes on t'dit "toi tais toi"
И если ты отвечаешь, тебе говорят: "Замолчи!".
A la vitesse d'une balle, la mort t'as pris
Со скоростью пули смерть настигла тебя.
On s'posait pas d'question, il prend la clé seul
Мы не задавали вопросов, он забрал ключ сам.
T'as décidé de devenir un mec sombre
Ты решил стать мрачным типом.
Arrêtez de dire qu'il doit voir un médecin
Хватит говорить, что ему нужно к врачу.
Ton cas est aussi grave que ce son
Твой случай такой же тяжелый, как и этот звук.
A [?] tu t'essouffles
В [?] ты задыхаешься.
Pour ça qu'on a dit qu'tu souffres
Поэтому мы и сказали, что ты страдаешь.
Mais tu te croyait assez fort
Но ты считал себя достаточно сильным.





Writer(s): 2th, Alexandre Legallicier, Yanis Hadjar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.