2Frères - Bonus (De rien) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 2Frères - Bonus (De rien)




Bonus (De rien)
Bonus (You're welcome)
L'autre jour, t'en souviens-tu?
Remember that day the other day?
Faisait beau, fait qu'on est allés au parc en bas de la rue...
It was a beautiful day, so we went to the park down the street...
Pis c't'après-midi-là, euh... non, c't
And that afternoon, uh... no, i
Ait pas l'après-midi, c'tait le matin...
t wasn't the afternoon, it was the morning...
Ah, pis c'pas au parc en bas de la rue qu'on est allés,
Oh, and we didn't go to the park down the street,
C'est dans un garage souterrain, C'est ça... Non c'pas ça... Tout cas...
It was in an underground parking lot, That's it... No, that's not it... Anyway...
On était mardi... Non, pa
It was Tuesday... No, n
Rce que je travaille le mardi, donc on était samedi!!!
O, because I work on Tuesdays, so it was Saturday!!!
Non plus, parce que tu travailles le
Not that either, because you work on
Samedi, en tout cas regarde, c'tait un m'ment n'né...
Saturdays, anyway look, it was a moment ago...
Pis j't'avais dit qu'y faisait beau,
And I told you it was a beautiful day,
Mais y faisait pas vraiment beau,
But it wasn't really a beautiful day,
Y pleuvait avec de la grêle, mais anyway...
It was raining with hail, but anyway...
Si y'a une chose dont je me souviendrai
If there's one thing I'll always
Tout le temps, c'est que j'tais avec toi...
Remember, it's that I was with you...
T'étais la seule qui m'avait fait un
You were the only one who gave me a
Compliment... Sur mes culottes corduroy!
Compliment... On my corduroy pants!
Aujourd'hui,
Today,
Te voilà dans ma chambre... Qui m'écoute en te grattant une jambe...
Here you are in my room... Listening to me while scratching your leg...
Et là, les anecdotes me viennent,
And now, the anecdotes come to me,
Et j'en ai une autre! Je te raconte...
And here's another one! Let me tell you...
L'autre fois,
That other time,
Sul'bord de la mer... Euh attends, c'tait-tu sul'bord de la mer?!...
On the seashore... Wait, was it on the seashore?!...
M'semble que oui... Non... 'Tends'ti peu oui... Non... C'tait dans cuisine...
I think so... No... Maybe so... No... It was in the kitchen...
Mais pourquoi j'ai dit le bord de la
But why did I say the seashore
Mer!!?? Ah, c'parce qu'y avait de l'eau, c'est ça!!
!!?? Oh, it's because there was water, that's it!!
C'est ça, OK!
That's it, OK!
Y'avait une flaque d'eau dans
There was a puddle of water in
Cuisine pis je dansais claquette dedans,
The kitchen and I was tap dancing in it,
Et tu riais à belles dents!!!
And you were laughing out loud!!!
'Tends un ti peu, c'tait p'têt' l'inverse: Genre, c'
Wait a minute, maybe it was the other way around: Like, i
Est toi qui dansait dans flaque pis moi je riais...'Tends un ti peu, on
t was you who was dancing in the puddle and I was laughing... Wait a minute, we
était pas dans cuisine, on était au Cosmodôme... Non... Oui, euh... non...
weren't in the kitchen, we were at the Cosmodome... No... Yes, uh... no...
Si y'a queq'chose dont je me souviendrai
If there's one thing I'll always
Toujours, c'est que tu m'as dit je t'aime...
Remember, it's that you told me you love me...
J'avais fait le saut,
I jumped up,
J'en ai splashé mon yogourt, sur mon chandail de laine!
I splashed yogurt on my wool sweater!
Aujourd'hui,
Today,
Te voilà dans ma chambre... Tu m'écoutes mais les yeux te tombent...
Here you are in my room... You're listening to me but your eyes are drooping...
Et là, les anecdotes me viennent, ah j'en ai une autre! Je te raconte...
And now, the anecdotes come to me, oh I have another one! Let me tell you...
On...?? Tu dors... Je veux te dire
We...?? You're asleep... I want to tell you
Merci... Pis demain tu me diras: De rien!!!
Thank you... And tomorrow you'll tell me: You're welcome!!!





Writer(s): Francois Perusse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.