2Frères - Maudite promesse - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 2Frères - Maudite promesse




Maudite promesse
Maudite promesse (Cursed Promise)
J'm'étais promis d'me battre et d'pas nous abandonner
I had promised myself to fight and not abandon us.
Mais depuis quelqu' temps j'en arrache et j'me sens les bras tomber
But for sometime now, I have been struggling and I feel my arms giving out.
Quand j'rentre tout seul chez nous le soir, sans l'réconfort de ma moitié
When I return home alone in the evening, without the comfort of my other half,
P'is qu'y reste plus rien dans l'armoire, que des miettes de cœur brisé
And when there is nothing left in the cupboard, but crumbs of a broken heart...
J'm'étais permis de croire que tout redeviendrait
I had allowed myself to believe that everything would go back to how it was,
Comme dans nos belles années de gloire, quand tout l'monde nous enviait
Like in our beautiful years of glory, when everyone envied us.
J'me nourrissais de t'entendre rire, et d't'aimer j'm'en abreuvais
I lived on hearing you laugh, and I quenched my thirst by loving you.
Mais c't'un rêve qui veux plus m'sourire, p'is j'ai pas l'goût de voir l'après
But it's a dream that no longer wants to smile on me, and I don't feel like seeing the future.
C'est une promesse qui m'garde debout contre le vent
It's a promise that keeps me going against the wind,
Une bataille de chaque jour, de chaque instant
A battle day and night, every moment.
Maudite promesse, j'sais bien qu'c'est elle qui t'as fait fuir
Cursed promise, I know well that it's what made you flee.
P'is moi j'attends sans le meilleur et pour le pire
And I'm waiting without the best but for the worst.
J'm'étais promis de jeter l'ancre et d't'attendre juste à côté
I had promised myself to drop anchor and wait for you just beside,
De la rive qui se trempe sous les vagues de not' passé
On the bank that is soaked by the waves of our past.
Mais la marée donne pas d'répit pour m'éloigner peu à peu
But the tide gives no respite, pushing me little by little further away.
C'ta croire qu'les années d'col sans plis nous auront juste laissés plus vieux
To think that all those years together wouldn't age us...
C'est une promesse qui m'garde debout contre le vent
It's a promise that keeps me going against the wind,
Une bataille de chaque jour, de chaque instant
A battle day and night, every moment.
Maudite promesse, j'sais bien qu'c'est elle qui t'as fait fuir
Cursed promise, I know well that it's what made you flee.
P'is moi j'attends sans le meilleur et pour le pire
And I'm waiting without the best but for the worst.
Au fond, y'aura peut-être d'autres femmes pour qui j'me fendrai l'coeur
Deep down, maybe there'll be other women for whom I'll break my heart.
Non, j'dois pas j'ter toutes les armes mais si tu savais comme j'ai peur
No, I must not throw down my weapons, but if you knew how scared I am.
C'est pas facile de lever l'ancre et d'mettre le cap sous d'autres cieux
It's not easy to weigh anchor and set sail towards other horizons.
Mais comme vivre près d'toi, c'est d'attendre, ben c'est c'que j'peux faire de mieux
But just like living near you is waiting, well, that's what I can do best.
C'est une promesse qui m'garde debout contre le vent
It's a promise that keeps me going against the wind,
Une bataille de chaque jour, de chaque instant
A battle day and night, every moment.
Maudite promesse j'sais bien qu'c'est elle qui t'as fait fuir
Cursed promise, I know well that it's what made you flee.
P'is moi j'attends sans le meilleur et pour le pire
And I'm waiting without the best but for the worst.
C'est peine perdue et j'vois qu'mon cœur lui s'emprisonne
It's a waste of energy, and I can see that my heart is becoming trapped,
Mais on ne tue jamais deux fois la même personne
But you never kill the same person twice.
J'sais ben qu'j'm'étais promis d'me battre
I know well that I had promised myself to fight...





Writer(s): Erik Caouette


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.