2TH - Dans le mille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 2TH - Dans le mille




Dans le mille
Right on Target
On m'a dit "2T faudrait que tu te tempères"
They told me "2TH you should calm down"
Tu sais comment elles sont, si t'en chopes une t'en perds deux
You know how they are, if you catch one, you lose two
Merde, putain mais putain
Damn, fuck, but fuck
J'fais les choses à moitié car j'ai peur du temps perdu
I do things by halves because I'm afraid of wasting time
On m'a dit d'me lancer mais même bien avant ça
I was told to go for it but even before that
J'savais qu'en avançant j'risquais d'être devancé
I knew that by moving forward I risked being overtaken
On m'a dit "reste debout car qui vivra verra"
They told me "stay standing because whoever lives will see"
On m'a dit "ne mens pas car très vite t'avoueras"
They told me "don't lie because you'll quickly confess"
J'ai très vite compris, qu'on pouvait vivre incompris
I quickly understood that you could live misunderstood
Que nos vies, ouais, se compressent
That our lives, yeah, are compressed
On ne parle que de ce qu'on accomplit
We only talk about what we accomplish
On m'a dit "attention le temps passe à la seconde"
I was told "be careful, time passes by the second"
Autant ne pas t'attarder sur tout ce qu'on te dit
So you might as well not dwell on everything you're told
On m'a dit "secoue-toi, faut qu'ils t'écoutent"
I was told "shake yourself, they have to listen to you"
Sois pas dégoûté parce que tout est coûteux
Don't be disgusted because everything is expensive
Si tu vois quelqu'un pour qui l'séjour est écourté
If you see someone whose stay is shortened
Sois pas triste ça t'arrivera à court terme
Don't be sad it will happen to you in the short term
On m'a dit, ouais "sois fier de tout"
They told me, yeah "be proud of everything"
Paris est magique, et, Paris est magique, ouais
Paris is magical, and, Paris is magical, yeah
Paris est magique, Paris est magique
Paris is magical, Paris is magical
On m'a dit "fais lever les foules"
I was told "make the crowds rise"
Mais ne vise pas juste les lovés et les filles
But don't just aim for the money and the girls
Parce que en vrai, qu'est ce qu'on s'en fout
Because really, who cares
Ce sont les meilleures choses pour te rendre fou, ouais
Those are the best things to drive you crazy, yeah
Elle m'a dit "on n'est pas faits pour être ensemble"
She told me "we're not meant to be together"
À m'aimer ton cœur finira par être en sang
By loving me your heart will end up bleeding
Et tout s'est consumé, tout a fini en cendres
And everything was consumed, everything ended up in ashes
Comme on me l'avait dit, l'amour est tranchant
As I was told, love is sharp
On m'a dit "non, y a personne d'irréprochable
I was told "no, there's no one who's irreproachable
Donc même si c'est tes ennemis, il faut que t'aimes tes prochains
So even if it's your enemies, you have to love your neighbors
On m'a dit que la société avait ses règles
I was told that society has its rules
Et que juste pour ça j'pouvais pas la serrer
And that just for that I couldn't hug her
À ce qu'il paraît, chacun a ses rêves
Apparently, everyone has their dreams
Nan, nan, c'est pas vrai, tous les gens disent pareil
No, no, that's not true, everyone says the same thing
Aujourd'hui, on fait ce qu'on veut
Today, we do what we want
On fait naître un être ou on le fait disparaître
We give birth to a being or we make it disappear
On peut tout faire, finalement, qu'est-ce qu'on vaut? (rien)
We can do anything, in the end, what are we worth? (nothing)
Quand je vois ce qui se convoite
When I see what is coveted
Ils ont les mêmes attentes, ils font la même queue
They have the same expectations, they stand in the same line
Si tu juges ce qu'ils jugent, tu fais la même qu'eux
If you judge what they judge, you're doing the same as them
Faut pas que tu t'enfuies, nan faut qu'tu t'y fasses
You don't have to run away, no, you have to get used to it
Faut qu'tu gardes la face devant ceux qui sont fous
You have to keep a straight face in front of those who are crazy
Fais pas de faux pas devant ceux qui sont fourbes
Don't make a mistake in front of those who are deceitful
Dis la vérité et tout le monde s'affole
Tell the truth and everyone panics
T'es pas comme tout le monde, toi t'es pas dans la foule
You're not like everyone else, you're not in the crowd
On m'a dit "stop, tu vois bien qu'personne respecte ces lois"
I was told "stop, you can see that no one respects these laws"
On m'a dit: "gosse, les règles sont faites pour qu'on s'en éloigne"
I was told: "kid, rules are made to be broken"
Si à ma table je vois ce monde qui tente
If at my table I see this world trying
Que tout soit équitable quitte à faire des quotas
To make everything fair even to the point of making quotas
On ne veut pas s'attaquer, on redoute l'hécatombe
We don't want to attack each other, we fear the massacre
On est équipés de bombes et de couteaux
We are equipped with bombs and knives
Je ne comprends pas pourquoi toi t'es faux cul
I don't understand why you're two-faced
Tu m'dis qu'tu l'aimes pas, tu lui souris quand même
You tell me you don't like her, you smile at her anyway
Pourquoi faut-il qu'ils s'entretuent
Why do they have to kill each other
Ceux qu'on pas le même culte mais qui prient le même dieu
Those who don't have the same cult but pray to the same god
On m'a dit fais pas tes choix par des "faut faire"
I was told don't make your choices by "have to do"
Ou dans ta vie, tu t'feras doubler par des faux frères
Or in your life, you'll be overtaken by false brothers
Tu vois que tout le monde pense la même chose ci
You see that everyone thinks the same thing here
La même chose, fais, la même chose, hey
The same thing, do, the same thing, hey
Mais c'est pas la même cause, nan
But it's not the same cause, no
Nan, nan pas la même cause
No, no, not the same cause
Non je n'suis pas le même que toi
No, I'm not the same as you
On ne t'a pas dit la même qu'à moi
You weren't told the same as me
Non, pas la même qu'à moi (nan, nan, moi)
No, not the same as me (no, no, me)
Je ne vais que dans un sens
I'm only going in one direction
Pour mon ascension, pas besoin d'ascenseur
For my ascension, I don't need an elevator
Ne me dites pas que c'est insensé
Don't tell me it's senseless
On me l'a déjà dit, je suis insensible (ah ouais)
I've already been told, I'm insensitive (oh yeah)
Je veux m'faire de la maille sans rentrer dans le moule
I want to make some dough without fitting into the mold
Je suis pas comme tout le monde, je fonce pas dans le mur
I'm not like everyone else, I don't run into the wall
J'vois qu'certains se battent pour toucher les contours
I see that some are fighting to touch the contours
Alors que moi j'essaie de taper dans le mille
While I try to hit the bullseye
Taper dans le mille, taper dans le mille, taper dans le mille
Hit the bullseye, hit the bullseye, hit the bullseye
2TH
2TH





Writer(s): 2th, Arnold


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.