2TH - Dis-moi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe 2TH - Dis-moi




Dis-moi
Скажи мне
Tu me dis quand c'est bon
Ты скажешь мне, когда будет достаточно
C'est bon là, ça y va
Достаточно, поехали
Hey
Эй
Dis-moi
Скажи мне
Toi qui m'écoutes
Ты, которая меня слушаешь
Est-ce que tu rêves aussi d'un monde
Мечтаешь ли ты тоже о мире,
les gens ne meurent plus à genoux mais tous debout
Где люди умирают не на коленях, а стоя,
Sans plus aucun démon, aucun débile
Без демонов, без глупцов,
Qui nous poussent à rester assis toute la journée
Которые заставляют нас сидеть весь день,
À parler de choses qui nous dépassent avec des cons dans un débat
Говорить о вещах, которые нам непонятны, спорить с идиотами
On parle, on parle, pour se croire libre
Мы говорим, говорим, чтобы почувствовать себя свободными,
Mais finalement ce ne sont que des mots
Но в конце концов, это всего лишь слова,
Car on ne fait que c'qu'on nous demande
Потому что мы делаем только то, что нам велят,
Faut faire de l'argent, faut faire des nombres
Надо зарабатывать деньги, надо добиваться успеха,
Faut comprendre que la vie n'est jamais
Надо понять, что жизнь никогда
Jamais un jeu, non, mais qu'elle en est juste la démo
Не игра, нет, это всего лишь демо-версия.
S'il te plaît Seigneur, épargne-moi, épargne-moi, j'ai
Прошу тебя, Господи, пощади меня, пощади, мне
J'ai de plus en plus peur de tous ces fanatiques
Всё страшнее от всех этих фанатиков,
Attirés par un paradis qu'ils voient
Которых привлекает рай,
Comme une soirée en boîte tease et meufs seraient gratuites
Который они представляют как клубную вечеринку с бесплатным входом и девушками.
J'ai pas envie de d'devenir un putain d'parano
Я не хочу становиться чёртовым параноиком,
Donc j'écris tout c'qui me passe par la tête
Поэтому я пишу всё, что приходит мне в голову,
Et gros écoute j'suis pas sur l'beat
И, детка, послушай, я не попадаю в бит,
M'embête pas c'est fait exprès
Не мешай мне, это сделано специально.
C'est pas j'suis bête, c'est juste que j'essaye de parler naturellement
Я не глупый, я просто пытаюсь говорить естественно,
À tous ceux qui m'écoutent comme eux-mêmes pourraient le faire en vrai
Со всеми, кто меня слушает, как они сами могли бы говорить в реальной жизни.
Merde, merde
Чёрт, чёрт,
Personne se parle en vrai, c'est badant mais y a plus l'envie
Никто не разговаривает по-настоящему, это печально, но желания больше нет.
Les gens se disent qu'ils s'aiment au tél'
Люди говорят, что любят друг друга по телефону,
Mais deux jours plus tard se détestent, en vrai
Но два дня спустя ненавидят, на самом деле.
En fait c'qui se passe c'est qu'avec les réseaux sociaux
На самом деле, из-за социальных сетей
Les gens ne font qu'se soucier d'eux-mêmes
Люди заботятся только о себе.
Je crois qu'il y a un putain d'soucis
Думаю, в этом есть чёртова проблема.
Je n'comprends pas quand j'vois cette fille se faire tarter
Я не понимаю, когда вижу, как эту девушку избивают,
Tomber, tomber
Она падает, падает,
Tous les gens autours filmaient alors qu'il y a plein de sang par terre
Все вокруг снимают, а на земле полно крови.
S'il te plaît Seigneur épargne-la
Господи, прошу тебя, пощади её.
Et toi, t'es belle, t'es jolie, tu prends soin de toi toute la journée
А ты, красивая, милая, ты заботишься о себе весь день,
Parce qu'il faut surtout pas qu'les mecs te voient comme t'es vraiment
Потому что главное, чтобы парни не видели тебя настоящую,
Sinon tu n'peux plus jouer
Иначе ты больше не сможешь играть.
Malheureusement, tu les as crus quand ils t'ont dit
К сожалению, ты поверила им, когда они сказали:
"Les filles soient elles ont un QI, soient elles ont un cul"
девушек либо есть IQ, либо есть задница".
Bon, du coup t'as fait ton choix
Ну, в итоге ты сделала свой выбор.
T'es bonne mais t'es inculte et
Ты красивая, но ты невежественная, и
Tu vois toutes ces stars sur les réseaux
Ты видишь всех этих звёзд в соцсетях,
Auxquelles tu voues un culte
Которым ты поклоняешься.
Arrêtes, arrêtes
Остановись, остановись.
Tu sais qu'tu vaux mieux que ça
Ты знаешь, что стоишь большего.
Tu sais qu't'es pas une pute
Ты знаешь, что ты не шлюха.
S'il te plaît, épargne-toi, épargne-toi
Прошу тебя, пощади себя, пощади себя.
Hey
Эй,
J'reviens dans les temps mais
Я вернулся вовремя, но
Mais c'est juste pour parler de toi
Просто чтобы поговорить о тебе,
Toi qui connais la putain de déception
О тебе, которая знаешь, что такое грёбаное разочарование
De ce monde depuis que t'es petit
В этом мире с самого детства.
Ça a commencé avec cette fille
Всё началось с той девушки.
Au début on disait "C'est sûr t'as tes chances"
Сначала все говорили: тебя точно есть шансы".
Mais pourtant tu la retrouvais sans cesse
Но ты постоянно находил её
Toujours dans ses débats incessants
В её бесконечных спорах
Pour savoir qui lui passait dessus
О том, кто с ней переспал.
C'est sûr que toi ça t'empêchais de suivre
Конечно, тебе это мешало жить дальше.
On ne dit plus jamais ce qu'on pense
Мы больше не говорим то, что думаем.
On n'en plus de se contenir
Мы устали сдерживаться.
On garde beaucoup trop de secrets
Мы храним слишком много секретов.
Mais jusqu'à quand compte-t-on les tenir
Но до каких пор мы собираемся их хранить?
Les gens font les beaux, font les forts, font les intéressants mais
Люди притворяются красивыми, сильными, интересными, но
Saches que tous ils dissimulent des p'tits cœurs qui sont décimés
Знай, что все они скрывают маленькие, разбитые сердца.
Hey
Эй,
Faut, toujours aller plus loin
Надо всегда идти дальше,
Toujours aller plus vite
Всегда идти быстрее,
Toujours viser le ciel
Всегда стремиться к небу,
Quitte à finir sous terre
Даже если придётся закончить под землёй.
Hey
Эй,
Gros c'est chaud
Детка, это тяжело.
Ils ne veulent que mailler, mailler
Они хотят только зарабатывать, зарабатывать,
Quitte à un jour s'éloigner de ses potes
Даже если придётся однажды отдалиться от своих друзей,
Juste pour être au dessus de la moyenne
Только чтобы быть выше среднего.
Ils disent que c'est le but qui compte
Они говорят, что важна цель,
Et ils se tournent jamais les moyens, moyens
И их не волнуют средства, средства.
Mais j'le cris fort moi
Но я кричу об этом во весь голос,
J'ai besoin des autres pour continuer
Мне нужны другие, чтобы продолжать жить.
J'ai besoin des autres, j'ai besoin des autres
Мне нужны другие, мне нужны другие,
Besoin des autres pour exister
Нужны другие, чтобы существовать.
Donc, Seigneur épargne-les, s'te plaît Seigneur épargne-les
Поэтому, Господи, пощади их, прошу тебя, Господи, пощади их.
Dis-moi mon pote, comment tu fais
Скажи мне, друг мой, как ты справляешься
Pour vivre dans un monde l'amour se fait rare
С жизнью в мире, где любовь редкость,
la mort est un phare et la vérité c'est devenu un fardeau
Где смерть маяк, а правда стала бременем?
Putain d'merde, ca devient infernal
Чёртова хрень, это становится адом.
Comment tu fais pour pas devenir barjo
Как ты умудряешься не сойти с ума?
Comme tout le monde, t'es un mouton
Как и все, ты овца,
Pourtant t'as toujours cru que toi t'étais un berger
Хотя ты всегда верил, что ты пастух.
Merde, merde
Чёрт, чёрт.
Mais comment tu fais pour pas péter un câble
Но как тебе удаётся не сорваться?
T'as pas l'impression qu'on te prend pour un con
У тебя не создаётся впечатление, что тебя принимают за дурака,
Dès qu'tu parles de c'que tu ressens
Когда ты говоришь о том, что чувствуешь?
Les gens te disent "Qu'est-ce tu racontes"
Люди говорят: "Что ты несёшь?".
Et je ne comprends pas cette putain de meuf
И я не понимаю эту чёртову девчонку.
Dès qu'on s'aime plus
Как только мы перестаём любить,
On quitte ce monde
Мы покидаем этот мир.
Dis-toi si tout le monde faisait pareil
Представь, если бы все поступали так же,
On ne serait plus beaucoup sur cette map
Нас бы осталось не так много на этой карте.
S'te plait Seigneur épargne-la
Прошу тебя, Господи, пощади её.
S'te plait Seigneur épargne-les
Прошу тебя, Господи, пощади их.
S'te plait Seigneur épargne-les
Прошу тебя, Господи, пощади их.
S'te plait Seigneur épargne-nous
Прошу тебя, Господи, пощади нас.
Hey, s'te plait Seigneur épargne-nous
Эй, прошу тебя, Господи, пощади нас.
Allô Thomson
Алло, Томсон,
Ça fait plaisir d't'avoir au tél', mais
Рад тебя слышать, но
J'crois qu't'avais raison
Кажется, ты был прав.
Il n'y a plus d'humanité
Человечности больше нет.
Certains hommes dorment à l'hôtel
Одни спят в отелях,
Tandis que les autres, eux, sont mal lotis sur l'bas côté
Пока другие живут в нищете на обочине.
Donc dis-moi, toi qui m'écoutes, tu rêve d'être de quel côté
Так скажи мне, ты, которая меня слушаешь, на какой стороне ты мечтаешь оказаться?





Writer(s): 2th, Alexandre Legallicier, Mathias Cavani, Yanis Hadjar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.