Paroles et traduction en russe 2TH - Dis-moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
me
dis
quand
c'est
bon
Ты
скажешь
мне,
когда
будет
достаточно
C'est
bon
là,
ça
y
va
Достаточно,
поехали
Toi
qui
m'écoutes
Ты,
которая
меня
слушаешь
Est-ce
que
tu
rêves
aussi
d'un
monde
Мечтаешь
ли
ты
тоже
о
мире,
Où
les
gens
ne
meurent
plus
à
genoux
mais
tous
debout
Где
люди
умирают
не
на
коленях,
а
стоя,
Sans
plus
aucun
démon,
aucun
débile
Без
демонов,
без
глупцов,
Qui
nous
poussent
à
rester
assis
toute
la
journée
Которые
заставляют
нас
сидеть
весь
день,
À
parler
de
choses
qui
nous
dépassent
avec
des
cons
dans
un
débat
Говорить
о
вещах,
которые
нам
непонятны,
спорить
с
идиотами
On
parle,
on
parle,
pour
se
croire
libre
Мы
говорим,
говорим,
чтобы
почувствовать
себя
свободными,
Mais
finalement
ce
ne
sont
que
des
mots
Но
в
конце
концов,
это
всего
лишь
слова,
Car
on
ne
fait
que
c'qu'on
nous
demande
Потому
что
мы
делаем
только
то,
что
нам
велят,
Faut
faire
de
l'argent,
faut
faire
des
nombres
Надо
зарабатывать
деньги,
надо
добиваться
успеха,
Faut
comprendre
que
la
vie
n'est
jamais
Надо
понять,
что
жизнь
никогда
Jamais
un
jeu,
non,
mais
qu'elle
en
est
juste
la
démo
Не
игра,
нет,
это
всего
лишь
демо-версия.
S'il
te
plaît
Seigneur,
épargne-moi,
épargne-moi,
j'ai
Прошу
тебя,
Господи,
пощади
меня,
пощади,
мне
J'ai
de
plus
en
plus
peur
de
tous
ces
fanatiques
Всё
страшнее
от
всех
этих
фанатиков,
Attirés
par
un
paradis
qu'ils
voient
Которых
привлекает
рай,
Comme
une
soirée
en
boîte
où
tease
et
meufs
seraient
gratuites
Который
они
представляют
как
клубную
вечеринку
с
бесплатным
входом
и
девушками.
J'ai
pas
envie
de
d'devenir
un
putain
d'parano
Я
не
хочу
становиться
чёртовым
параноиком,
Donc
j'écris
tout
c'qui
me
passe
par
la
tête
Поэтому
я
пишу
всё,
что
приходит
мне
в
голову,
Et
gros
écoute
j'suis
pas
sur
l'beat
И,
детка,
послушай,
я
не
попадаю
в
бит,
M'embête
pas
c'est
fait
exprès
Не
мешай
мне,
это
сделано
специально.
C'est
pas
j'suis
bête,
c'est
juste
que
j'essaye
de
parler
naturellement
Я
не
глупый,
я
просто
пытаюсь
говорить
естественно,
À
tous
ceux
qui
m'écoutent
comme
eux-mêmes
pourraient
le
faire
en
vrai
Со
всеми,
кто
меня
слушает,
как
они
сами
могли
бы
говорить
в
реальной
жизни.
Personne
se
parle
en
vrai,
c'est
badant
mais
y
a
plus
l'envie
Никто
не
разговаривает
по-настоящему,
это
печально,
но
желания
больше
нет.
Les
gens
se
disent
qu'ils
s'aiment
au
tél'
Люди
говорят,
что
любят
друг
друга
по
телефону,
Mais
deux
jours
plus
tard
se
détestent,
en
vrai
Но
два
дня
спустя
ненавидят,
на
самом
деле.
En
fait
c'qui
se
passe
c'est
qu'avec
les
réseaux
sociaux
На
самом
деле,
из-за
социальных
сетей
Les
gens
ne
font
qu'se
soucier
d'eux-mêmes
Люди
заботятся
только
о
себе.
Je
crois
qu'il
y
a
un
putain
d'soucis
là
Думаю,
в
этом
есть
чёртова
проблема.
Je
n'comprends
pas
quand
j'vois
cette
fille
se
faire
tarter
Я
не
понимаю,
когда
вижу,
как
эту
девушку
избивают,
Tomber,
tomber
Она
падает,
падает,
Tous
les
gens
autours
filmaient
alors
qu'il
y
a
plein
de
sang
par
terre
Все
вокруг
снимают,
а
на
земле
полно
крови.
S'il
te
plaît
Seigneur
épargne-la
Господи,
прошу
тебя,
пощади
её.
Et
toi,
t'es
belle,
t'es
jolie,
tu
prends
soin
de
toi
toute
la
journée
А
ты,
красивая,
милая,
ты
заботишься
о
себе
весь
день,
Parce
qu'il
faut
surtout
pas
qu'les
mecs
te
voient
comme
t'es
vraiment
Потому
что
главное,
чтобы
парни
не
видели
тебя
настоящую,
Sinon
tu
n'peux
plus
jouer
Иначе
ты
больше
не
сможешь
играть.
Malheureusement,
tu
les
as
crus
quand
ils
t'ont
dit
К
сожалению,
ты
поверила
им,
когда
они
сказали:
"Les
filles
soient
elles
ont
un
QI,
soient
elles
ont
un
cul"
"У
девушек
либо
есть
IQ,
либо
есть
задница".
Bon,
du
coup
t'as
fait
ton
choix
Ну,
в
итоге
ты
сделала
свой
выбор.
T'es
bonne
mais
t'es
inculte
et
Ты
красивая,
но
ты
невежественная,
и
Tu
vois
toutes
ces
stars
sur
les
réseaux
Ты
видишь
всех
этих
звёзд
в
соцсетях,
Auxquelles
tu
voues
un
culte
Которым
ты
поклоняешься.
Arrêtes,
arrêtes
Остановись,
остановись.
Tu
sais
qu'tu
vaux
mieux
que
ça
Ты
знаешь,
что
стоишь
большего.
Tu
sais
qu't'es
pas
une
pute
Ты
знаешь,
что
ты
не
шлюха.
S'il
te
plaît,
épargne-toi,
épargne-toi
Прошу
тебя,
пощади
себя,
пощади
себя.
J'reviens
dans
les
temps
mais
Я
вернулся
вовремя,
но
Mais
c'est
juste
pour
parler
de
toi
Просто
чтобы
поговорить
о
тебе,
Toi
qui
connais
la
putain
de
déception
О
тебе,
которая
знаешь,
что
такое
грёбаное
разочарование
De
ce
monde
depuis
que
t'es
petit
В
этом
мире
с
самого
детства.
Ça
a
commencé
avec
cette
fille
Всё
началось
с
той
девушки.
Au
début
on
disait
"C'est
sûr
t'as
tes
chances"
Сначала
все
говорили:
"У
тебя
точно
есть
шансы".
Mais
pourtant
tu
la
retrouvais
sans
cesse
Но
ты
постоянно
находил
её
Toujours
dans
ses
débats
incessants
В
её
бесконечных
спорах
Pour
savoir
qui
lui
passait
dessus
О
том,
кто
с
ней
переспал.
C'est
sûr
que
toi
ça
t'empêchais
de
suivre
Конечно,
тебе
это
мешало
жить
дальше.
On
ne
dit
plus
jamais
ce
qu'on
pense
Мы
больше
не
говорим
то,
что
думаем.
On
n'en
plus
de
se
contenir
Мы
устали
сдерживаться.
On
garde
beaucoup
trop
de
secrets
Мы
храним
слишком
много
секретов.
Mais
jusqu'à
quand
compte-t-on
les
tenir
Но
до
каких
пор
мы
собираемся
их
хранить?
Les
gens
font
les
beaux,
font
les
forts,
font
les
intéressants
mais
Люди
притворяются
красивыми,
сильными,
интересными,
но
Saches
que
tous
ils
dissimulent
des
p'tits
cœurs
qui
sont
décimés
Знай,
что
все
они
скрывают
маленькие,
разбитые
сердца.
Faut,
toujours
aller
plus
loin
Надо
всегда
идти
дальше,
Toujours
aller
plus
vite
Всегда
идти
быстрее,
Toujours
viser
le
ciel
Всегда
стремиться
к
небу,
Quitte
à
finir
sous
terre
Даже
если
придётся
закончить
под
землёй.
Gros
c'est
chaud
Детка,
это
тяжело.
Ils
ne
veulent
que
mailler,
mailler
Они
хотят
только
зарабатывать,
зарабатывать,
Quitte
à
un
jour
s'éloigner
de
ses
potes
Даже
если
придётся
однажды
отдалиться
от
своих
друзей,
Juste
pour
être
au
dessus
de
la
moyenne
Только
чтобы
быть
выше
среднего.
Ils
disent
que
c'est
le
but
qui
compte
Они
говорят,
что
важна
цель,
Et
ils
se
tournent
jamais
les
moyens,
moyens
И
их
не
волнуют
средства,
средства.
Mais
j'le
cris
fort
moi
Но
я
кричу
об
этом
во
весь
голос,
J'ai
besoin
des
autres
pour
continuer
Мне
нужны
другие,
чтобы
продолжать
жить.
J'ai
besoin
des
autres,
j'ai
besoin
des
autres
Мне
нужны
другие,
мне
нужны
другие,
Besoin
des
autres
pour
exister
Нужны
другие,
чтобы
существовать.
Donc,
Seigneur
épargne-les,
s'te
plaît
Seigneur
épargne-les
Поэтому,
Господи,
пощади
их,
прошу
тебя,
Господи,
пощади
их.
Dis-moi
mon
pote,
comment
tu
fais
Скажи
мне,
друг
мой,
как
ты
справляешься
Pour
vivre
dans
un
monde
où
l'amour
se
fait
rare
С
жизнью
в
мире,
где
любовь
— редкость,
Où
la
mort
est
un
phare
et
où
la
vérité
c'est
devenu
un
fardeau
Где
смерть
— маяк,
а
правда
стала
бременем?
Putain
d'merde,
ca
devient
infernal
Чёртова
хрень,
это
становится
адом.
Comment
tu
fais
pour
pas
devenir
barjo
Как
ты
умудряешься
не
сойти
с
ума?
Comme
tout
le
monde,
t'es
un
mouton
Как
и
все,
ты
— овца,
Pourtant
t'as
toujours
cru
que
toi
t'étais
un
berger
Хотя
ты
всегда
верил,
что
ты
— пастух.
Mais
comment
tu
fais
pour
pas
péter
un
câble
Но
как
тебе
удаётся
не
сорваться?
T'as
pas
l'impression
qu'on
te
prend
pour
un
con
У
тебя
не
создаётся
впечатление,
что
тебя
принимают
за
дурака,
Dès
qu'tu
parles
de
c'que
tu
ressens
Когда
ты
говоришь
о
том,
что
чувствуешь?
Les
gens
te
disent
"Qu'est-ce
tu
racontes"
Люди
говорят:
"Что
ты
несёшь?".
Et
je
ne
comprends
pas
cette
putain
de
meuf
И
я
не
понимаю
эту
чёртову
девчонку.
Dès
qu'on
s'aime
plus
Как
только
мы
перестаём
любить,
On
quitte
ce
monde
Мы
покидаем
этот
мир.
Dis-toi
si
tout
le
monde
faisait
pareil
Представь,
если
бы
все
поступали
так
же,
On
ne
serait
plus
beaucoup
sur
cette
map
Нас
бы
осталось
не
так
много
на
этой
карте.
S'te
plait
Seigneur
épargne-la
Прошу
тебя,
Господи,
пощади
её.
S'te
plait
Seigneur
épargne-les
Прошу
тебя,
Господи,
пощади
их.
S'te
plait
Seigneur
épargne-les
Прошу
тебя,
Господи,
пощади
их.
S'te
plait
Seigneur
épargne-nous
Прошу
тебя,
Господи,
пощади
нас.
Hey,
s'te
plait
Seigneur
épargne-nous
Эй,
прошу
тебя,
Господи,
пощади
нас.
Allô
Thomson
Алло,
Томсон,
Ça
fait
plaisir
d't'avoir
au
tél',
mais
Рад
тебя
слышать,
но
J'crois
qu't'avais
raison
Кажется,
ты
был
прав.
Il
n'y
a
plus
d'humanité
Человечности
больше
нет.
Certains
hommes
dorment
à
l'hôtel
Одни
спят
в
отелях,
Tandis
que
les
autres,
eux,
sont
mal
lotis
sur
l'bas
côté
Пока
другие
живут
в
нищете
на
обочине.
Donc
dis-moi,
toi
qui
m'écoutes,
tu
rêve
d'être
de
quel
côté
Так
скажи
мне,
ты,
которая
меня
слушаешь,
на
какой
стороне
ты
мечтаешь
оказаться?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 2th, Alexandre Legallicier, Mathias Cavani, Yanis Hadjar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.