Paroles et traduction 2TH - Problèmes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Putain
arrête
Damn,
stop
it
Arrête,
putain,
non
Stop
it,
damn
it,
no
Problèmes
de
comportements
Behavioral
problems
Il
faut
que
l'on
s'emporte
moins
We
need
to
calm
down
Surtout
que
l'on
se
porte
mieux
Especially
since
we
are
doing
better
Je
crois
qu'on
nous
supporte
mal
I
think
we’re
badly
supported
Faut
qu'on
se
bouge,
qu'on
parte
loin
We
must
move,
go
far
away
Qu'on
soit
ensemble,
qu'on
parle
de
demain
Let's
be
together,
let's
talk
about
tomorrow
Ce
serait
dommage
d'être
dans
le
même
train
It
would
be
a
shame
to
be
on
the
same
train
Mais
pas
dans
le
même
compartiment
But
not
in
the
same
compartment
T'sais
qu'on
se
complète
complètement
You
know
we
complement
each
other
completely
Que
c'est
pour
ça
que
j'ai
pété
les
plombs
That's
why
I
freaked
out
Que
j'ai
arrêté
de
te
complimenter
That
I
stopped
complimenting
you
Que
c'est
pour
ça
que
tes
potes
s'étaient
plaint
That's
why
your
friends
complained
J'espère
ne
jamais
couper
les
ponts
I
hope
to
never
cut
ties
Car
dès
le
début
toi
tu
m'as
plu
Because
from
the
beginning
I
liked
you
Je
n'compte
pas
jeter
l'éponge
I
don't
intend
to
throw
in
the
towel
Même
si
l'on
pense
que
l'on
s'aime
plus
Even
if
we
think
we
don't
love
each
other
anymore
Vole-moi
mon
cœur
je
me
contenterai
de
ta
main
Steal
my
heart,
I'll
be
content
with
your
hand
Chaque
homme
qui
goûtera
ta
douceur
sera
content
de
t'aimer
Every
man
who
tastes
your
sweetness
will
be
happy
to
love
you
Il
n'y
a
que
de
la
lumière
que
ta
belle
face
émane
There
is
only
light
that
your
beautiful
face
emanates
Nique
ceux
qui
ont
touché
ton
cœur
Fuck
those
who
touched
your
heart
Qu'ils
ne
t'approchent
pas
c'est
mieux
It’s
better
for
them
not
to
come
near
you
Quand
tu
faisais
l'état
des
lieux
tu
disais
"les
gars
délirent"
When
you
were
taking
stock
of
the
situation,
you
were
saying
“The
guys
are
delirious”
Ils
sont
tous
psychédéliques
et
bien
pire
que
dans
des
livres
They
are
all
psychedelic
and
much
worse
than
in
books
Mais
t'as
commis
des
tas
de
délits
même
consommer
des
litres
But
you
have
committed
tons
of
offenses
even
consuming
liters
T'as
fini
dans
des
tas
de
lits,
on
dirait
t'es
l'un
des
leurs
You
ended
up
in
tons
of
beds,
one
might
think
you’re
one
of
them
Et
je
m'éparpille,
mes
yeux
s'écarquillent
And
I
scatter
myself,
my
eyes
widen
Quand
tu
me
disais
"je
partirai,
je
ne
t'aime
qu'en
partie"
When
you
told
me
“I'll
leave,
I
only
love
you
partially”
Je
sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
I
know
you’re
leaving,
I
know
you’re
running
away
Je
sais
que
tu
m'envies
et
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
I
know
you
envy
me
and
that’s
why
you
blame
yourself
Et
je
m'éparpille,
mes
yeux
s'écarquillent
And
I
scatter
myself,
my
eyes
widen
Quand
tu
me
disais
"je
partirai,
je
ne
t'aime
qu'en
partie"
When
you
told
me
“I'll
leave,
I
only
love
you
partially”
Je
sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
I
know
you’re
leaving,
I
know
you’re
running
away
Je
sais
que
tu
m'envies
et
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
I
know
you
envy
me
and
that’s
why
you
blame
yourself
Et
la
clé
jetée
sous
la
scène
après
avoir
fermé
ton
cœur
And
the
key
thrown
under
the
stage
after
closing
your
heart
À
double
tour
ce
coffre-fort
qui
avait
causé
tant
de
scènes
Double
locked
this
vault
which
had
caused
so
many
scenes
L'heure
sonne
où
ton
cœur
saigne
tu
dis
"oh
mec
c'est
mort"
The
hour
strikes
when
your
heart
bleeds
you
say
“Oh
man
it’s
dead”
Tu
vois
que
ça
nous
fait
du
mal,
ça
ne
sert
à
rien
de
s'aimer
You
see
that
it
hurts
us,
there
is
no
point
in
loving
each
other
Un
sourire
t'esquisses
quand
ils
disent
"t'es
schyzo"
You
smile
when
they
say
“you’re
schizo”
À
les
esquiver
tu
sauras
peut-être
un
jour
qui
sait
By
dodging
them
you
might
one
day
know
who
knows
Oui,
les
autres
filles
peuvent
vivre
de
solides
amitiés
Yes,
other
girls
can
experience
strong
friendships
Mais
tu
vois
que
toi
avec
les
mecs
elle
n'est
que
solide
à
mi-temps
But
you
see
that
you
with
the
guys
she
is
only
solid
part-time
Parce
que
tu
n'en
fait
qu'à
ta
tête
Because
you
only
do
what
you
want
Tu
fais
les
choses
sans
t'y
mettre
You
do
things
without
putting
yourself
into
it
Centimètre
par
centimètre,
t'avances
sans
aucun
sentiment
Centimeter
by
centimeter,
you
move
forward
without
any
feeling
Tu
n'vois
pas
où
ton
sentier
mène
alors
que
tes
chances
sont
immenses
You
don’t
see
where
your
path
leads
when
your
chances
are
immense
Même
quand
tu
mentais
aux
hommes
tu
ne
t'es
jamais
sentie
mal
Even
when
you
were
lying
to
men
you
never
felt
bad
Tu
fais
la
sourde
oreille
alors
que
t'es
sûre
de
rien
You
turn
a
deaf
ear
when
you’re
not
sure
of
anything
Ils
t'ont
assuré
que
t'étais
folle
et
t'as
dû
sûrement
rire
They
assured
you
that
you
were
crazy
and
you
must
have
surely
laughed
Tu
veux
qu'on
te
désire
ou
sinon
tu
te
mets
en
rogne
You
want
us
to
desire
you
or
else
you
get
angry
Tu
te
fous
des
autres
car
tu
n'veux
pas
qu'on
te
dérange
You
don’t
care
about
others
because
you
don’t
want
to
be
disturbed
Et
je
m'éparpille,
mes
yeux
s'écarquillent
And
I
scatter
myself,
my
eyes
widen
Quand
tu
me
disais
"je
partirai,
je
ne
t'aime
qu'en
partie"
When
you
told
me
“I'll
leave,
I
only
love
you
partially”
Et
je
sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
And
I
know
you’re
leaving,
I
know
you’re
running
away
Je
sais
que
tu
m'envies
et
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
I
know
you
envy
me
and
that’s
why
you
blame
yourself
Et
je
m'éparpille,
mes
yeux
s'écarquillent
And
I
scatter
myself,
my
eyes
widen
Quand
tu
me
disais
"je
partirai,
je
ne
t'aime
qu'en
partie"
When
you
told
me
“I'll
leave,
I
only
love
you
partially”
Je
sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
I
know
you’re
leaving,
I
know
you’re
running
away
Je
sais
que
tu
m'envies
et
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
I
know
you
envy
me
and
that’s
why
you
blame
yourself
Oui
je
sais
que
ton
passé
rendait
notre
histoire
impossible
Yes
I
know
that
your
past
made
our
story
impossible
Issu
d'un
amour
entaché
tu
ne
pourras
plus
t'attacher
Coming
from
a
tainted
love,
you
will
no
longer
be
able
to
attach
yourself
Y'a
bien
trop
d'trucs
que
t'as
caché,
ça
tu
ne
pouvais
le
supporter
There
are
far
too
many
things
you
have
hidden,
you
couldn’t
stand
it
Tu
ne
tenais
plus
sur
ta
chaise,
t'as
pris
des
cachets
pour
te
calmer
You
couldn't
hold
on
to
your
chair
anymore,
you
took
pills
to
calm
down
Mais
devant
ta
mère
tu
t'emportais,
tu
lui
disais
"j'vais
me
casser"
But
in
front
of
your
mother
you
got
carried
away,
you
told
her
“I'm
going
to
break
myself”
T'as
mis
les
clés
sous
le
portail
et
puis
t'es
partie
en
cachette
You
put
the
keys
under
the
gate
and
then
left
secretly
Dans
ta
vie
c'était
l'bordel
même
ton
père
t'avait
trompé
In
your
life
it
was
a
mess
even
your
father
had
cheated
on
you
Comme
t'es
une
fille
bornée
tu
ne
pouvais
pas
lui
pardonner
As
you
are
a
stubborn
girl,
you
couldn’t
forgive
him
C'est
resté
encré
en
toi,
t'as
perdu
toute
confiance
It
stuck
with
you,
you
lost
all
confidence
Il
a
fait
rêver
ton
enfance
mais
détruit
ton
adolescence
He
made
your
childhood
dream
but
destroyed
your
adolescence
En
quête
d'ascension
sociale
quitte
à
te
sentir
seule
In
search
of
social
advancement
even
if
you
feel
alone
Tu
veux
cent
fois
le
nécessaire
sans
te
soucier
d'l'essentiel
You
want
a
hundred
times
what
is
necessary
without
worrying
about
the
essentials
J'sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
I
know
you’re
leaving,
I
know
you’re
running
away
Je
sais
que
tu
m'envies
et
que
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
I
know
you
envy
me
and
that’s
why
you
blame
yourself
Et
j'sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
And
I
know
you’re
leaving,
I
know
you’re
running
away
Je
sais
que
tu
m'envies
et
que
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
I
know
you
envy
me
and
that’s
why
you
blame
yourself
Je
m'éparpille,
mes
yeux
s'écarquillent
I
scatter
myself,
my
eyes
widen
Quand
tu
me
disais
"je
partirai,
je
ne
t'aime
qu'en
partie"
When
you
told
me
“I'll
leave,
I
only
love
you
partially”
Je
sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
I
know
you’re
leaving,
I
know
you’re
running
away
Je
sais
que
tu
m'envies
et
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
I
know
you
envy
me
and
that’s
why
you
blame
yourself
Je
m'éparpille,
mes
yeux
s'écarquillent
I
scatter
myself,
my
eyes
widen
Quand
tu
me
disais
"je
partirai,
je
ne
t'aime
qu'en
partie"
When
you
told
me
“I'll
leave,
I
only
love
you
partially”
Je
sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
I
know
you’re
leaving,
I
know
you’re
running
away
Je
sais
que
tu
m'envies
et
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
I
know
you
envy
me
and
that’s
why
you
blame
yourself
Je
sais
que
toi
tu
ne
voulais
pas
d'une
relation
en
aparté
I
know
that
you
didn't
want
a
separate
relationship
Pour
qu'on
évite
de
me
demander
"mais
avec
qui
traînes-tu
partout?"
So
that
we
avoid
being
asked
“But
who
are
you
hanging
out
with
everywhere?”
Les
gens
auraient
su,
ils
auraient
reconnu
ton
profil
People
would
have
known,
they
would
have
recognized
your
profile
Car
à
part
toi
qui
aurait
pu
être
aussi
parfaite?
Because
who
else
could
have
been
so
perfect?
J'me
souviens
que
c'était
important
que
tu
sois
toujours
à
ma
portée
I
remember
it
was
important
that
you
always
be
within
my
reach
Puis
nos
rapports
se
sont
coupés,
c'était
un
peu
comme
l'apartheid
Then
our
relations
were
cut
off,
it
was
a
bit
like
apartheid
J'espère
que
tu
me
pardonneras,
qu'un
jour
tu
n'auras
plus
peur
de
moi
I
hope
you
will
forgive
me,
that
one
day
you
will
no
longer
be
afraid
of
me
J'essaie
de
faire
de
mon
mieux,
je
sais
que
tu
prends
ça
pour
des
mots
I
try
to
do
my
best,
I
know
you
take
it
for
words
Mais
je
ne
sais
quelle
idée
a
pu
passer
par
ta
tête
But
I
don't
know
what
idea
could
have
crossed
your
mind
Pour
que
t'envisages
de
sauter
du
haut
de
l'appart'
où
t'étais
So
that
you
consider
jumping
from
the
top
of
the
apartment
where
you
were
Je
sais
que
ta
vie
t'appartient
mais
s'il-te-plaît
ne
fais
pas
partie
I
know
your
life
belongs
to
you,
but
please
don't
be
a
part
De
ceux
qu'on
retrouve
inconscient
la
tête
écrasée
sur
le
parking
Of
those
found
unconscious
with
their
heads
crushed
in
the
parking
lot
J'sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
I
know
you’re
leaving,
I
know
you’re
running
away
Je
sais
que
tu
m'envies
et
que
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
I
know
you
envy
me
and
that’s
why
you
blame
yourself
Et
j'sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
And
I
know
you’re
leaving,
I
know
you’re
running
away
Je
sais
que
tu
m'envies
et
que
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
I
know
you
envy
me
and
that’s
why
you
blame
yourself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 2th, Else
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.