2TH - Problèmes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 2TH - Problèmes




Problèmes
Problems
Putain arrête
Damn, stop it
Arrête, putain, non
Stop it, damn it, no
Problèmes de comportements
Behavioral problems
Il faut que l'on s'emporte moins
We need to calm down
Surtout que l'on se porte mieux
Especially since we are doing better
Je crois qu'on nous supporte mal
I think we’re badly supported
Faut qu'on se bouge, qu'on parte loin
We must move, go far away
Qu'on soit ensemble, qu'on parle de demain
Let's be together, let's talk about tomorrow
Ce serait dommage d'être dans le même train
It would be a shame to be on the same train
Mais pas dans le même compartiment
But not in the same compartment
T'sais qu'on se complète complètement
You know we complement each other completely
Que c'est pour ça que j'ai pété les plombs
That's why I freaked out
Que j'ai arrêté de te complimenter
That I stopped complimenting you
Que c'est pour ça que tes potes s'étaient plaint
That's why your friends complained
J'espère ne jamais couper les ponts
I hope to never cut ties
Car dès le début toi tu m'as plu
Because from the beginning I liked you
Je n'compte pas jeter l'éponge
I don't intend to throw in the towel
Même si l'on pense que l'on s'aime plus
Even if we think we don't love each other anymore
Hey
Hey
Vole-moi mon cœur je me contenterai de ta main
Steal my heart, I'll be content with your hand
Chaque homme qui goûtera ta douceur sera content de t'aimer
Every man who tastes your sweetness will be happy to love you
Il n'y a que de la lumière que ta belle face émane
There is only light that your beautiful face emanates
Nique ceux qui ont touché ton cœur
Fuck those who touched your heart
Qu'ils ne t'approchent pas c'est mieux
It’s better for them not to come near you
Quand tu faisais l'état des lieux tu disais "les gars délirent"
When you were taking stock of the situation, you were saying “The guys are delirious”
Ils sont tous psychédéliques et bien pire que dans des livres
They are all psychedelic and much worse than in books
Mais t'as commis des tas de délits même consommer des litres
But you have committed tons of offenses even consuming liters
T'as fini dans des tas de lits, on dirait t'es l'un des leurs
You ended up in tons of beds, one might think you’re one of them
Et je m'éparpille, mes yeux s'écarquillent
And I scatter myself, my eyes widen
Quand tu me disais "je partirai, je ne t'aime qu'en partie"
When you told me “I'll leave, I only love you partially”
Je sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
I know you’re leaving, I know you’re running away
Je sais que tu m'envies et c'est pour ça que tu t'en veux
I know you envy me and that’s why you blame yourself
Et je m'éparpille, mes yeux s'écarquillent
And I scatter myself, my eyes widen
Quand tu me disais "je partirai, je ne t'aime qu'en partie"
When you told me “I'll leave, I only love you partially”
Je sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
I know you’re leaving, I know you’re running away
Je sais que tu m'envies et c'est pour ça que tu t'en veux
I know you envy me and that’s why you blame yourself
Et la clé jetée sous la scène après avoir fermé ton cœur
And the key thrown under the stage after closing your heart
À double tour ce coffre-fort qui avait causé tant de scènes
Double locked this vault which had caused so many scenes
L'heure sonne ton cœur saigne tu dis "oh mec c'est mort"
The hour strikes when your heart bleeds you say “Oh man it’s dead”
Tu vois que ça nous fait du mal, ça ne sert à rien de s'aimer
You see that it hurts us, there is no point in loving each other
Un sourire t'esquisses quand ils disent "t'es schyzo"
You smile when they say “you’re schizo”
À les esquiver tu sauras peut-être un jour qui sait
By dodging them you might one day know who knows
Oui, les autres filles peuvent vivre de solides amitiés
Yes, other girls can experience strong friendships
Mais tu vois que toi avec les mecs elle n'est que solide à mi-temps
But you see that you with the guys she is only solid part-time
Parce que tu n'en fait qu'à ta tête
Because you only do what you want
Tu fais les choses sans t'y mettre
You do things without putting yourself into it
Centimètre par centimètre, t'avances sans aucun sentiment
Centimeter by centimeter, you move forward without any feeling
Tu n'vois pas ton sentier mène alors que tes chances sont immenses
You don’t see where your path leads when your chances are immense
Même quand tu mentais aux hommes tu ne t'es jamais sentie mal
Even when you were lying to men you never felt bad
Tu fais la sourde oreille alors que t'es sûre de rien
You turn a deaf ear when you’re not sure of anything
Ils t'ont assuré que t'étais folle et t'as sûrement rire
They assured you that you were crazy and you must have surely laughed
Tu veux qu'on te désire ou sinon tu te mets en rogne
You want us to desire you or else you get angry
Tu te fous des autres car tu n'veux pas qu'on te dérange
You don’t care about others because you don’t want to be disturbed
Et je m'éparpille, mes yeux s'écarquillent
And I scatter myself, my eyes widen
Quand tu me disais "je partirai, je ne t'aime qu'en partie"
When you told me “I'll leave, I only love you partially”
Et je sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
And I know you’re leaving, I know you’re running away
Je sais que tu m'envies et c'est pour ça que tu t'en veux
I know you envy me and that’s why you blame yourself
Et je m'éparpille, mes yeux s'écarquillent
And I scatter myself, my eyes widen
Quand tu me disais "je partirai, je ne t'aime qu'en partie"
When you told me “I'll leave, I only love you partially”
Je sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
I know you’re leaving, I know you’re running away
Je sais que tu m'envies et c'est pour ça que tu t'en veux
I know you envy me and that’s why you blame yourself
Oui je sais que ton passé rendait notre histoire impossible
Yes I know that your past made our story impossible
Issu d'un amour entaché tu ne pourras plus t'attacher
Coming from a tainted love, you will no longer be able to attach yourself
Y'a bien trop d'trucs que t'as caché, ça tu ne pouvais le supporter
There are far too many things you have hidden, you couldn’t stand it
Tu ne tenais plus sur ta chaise, t'as pris des cachets pour te calmer
You couldn't hold on to your chair anymore, you took pills to calm down
Mais devant ta mère tu t'emportais, tu lui disais "j'vais me casser"
But in front of your mother you got carried away, you told her “I'm going to break myself”
T'as mis les clés sous le portail et puis t'es partie en cachette
You put the keys under the gate and then left secretly
Dans ta vie c'était l'bordel même ton père t'avait trompé
In your life it was a mess even your father had cheated on you
Comme t'es une fille bornée tu ne pouvais pas lui pardonner
As you are a stubborn girl, you couldn’t forgive him
C'est resté encré en toi, t'as perdu toute confiance
It stuck with you, you lost all confidence
Il a fait rêver ton enfance mais détruit ton adolescence
He made your childhood dream but destroyed your adolescence
En quête d'ascension sociale quitte à te sentir seule
In search of social advancement even if you feel alone
Tu veux cent fois le nécessaire sans te soucier d'l'essentiel
You want a hundred times what is necessary without worrying about the essentials
J'sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
I know you’re leaving, I know you’re running away
Je sais que tu m'envies et que c'est pour ça que tu t'en veux
I know you envy me and that’s why you blame yourself
Et j'sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
And I know you’re leaving, I know you’re running away
Je sais que tu m'envies et que c'est pour ça que tu t'en veux
I know you envy me and that’s why you blame yourself
Je m'éparpille, mes yeux s'écarquillent
I scatter myself, my eyes widen
Quand tu me disais "je partirai, je ne t'aime qu'en partie"
When you told me “I'll leave, I only love you partially”
Je sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
I know you’re leaving, I know you’re running away
Je sais que tu m'envies et c'est pour ça que tu t'en veux
I know you envy me and that’s why you blame yourself
Je m'éparpille, mes yeux s'écarquillent
I scatter myself, my eyes widen
Quand tu me disais "je partirai, je ne t'aime qu'en partie"
When you told me “I'll leave, I only love you partially”
Je sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
I know you’re leaving, I know you’re running away
Je sais que tu m'envies et c'est pour ça que tu t'en veux
I know you envy me and that’s why you blame yourself
Je sais que toi tu ne voulais pas d'une relation en aparté
I know that you didn't want a separate relationship
Pour qu'on évite de me demander "mais avec qui traînes-tu partout?"
So that we avoid being asked “But who are you hanging out with everywhere?”
Les gens auraient su, ils auraient reconnu ton profil
People would have known, they would have recognized your profile
Car à part toi qui aurait pu être aussi parfaite?
Because who else could have been so perfect?
J'me souviens que c'était important que tu sois toujours à ma portée
I remember it was important that you always be within my reach
Puis nos rapports se sont coupés, c'était un peu comme l'apartheid
Then our relations were cut off, it was a bit like apartheid
J'espère que tu me pardonneras, qu'un jour tu n'auras plus peur de moi
I hope you will forgive me, that one day you will no longer be afraid of me
J'essaie de faire de mon mieux, je sais que tu prends ça pour des mots
I try to do my best, I know you take it for words
Mais je ne sais quelle idée a pu passer par ta tête
But I don't know what idea could have crossed your mind
Pour que t'envisages de sauter du haut de l'appart' t'étais
So that you consider jumping from the top of the apartment where you were
Je sais que ta vie t'appartient mais s'il-te-plaît ne fais pas partie
I know your life belongs to you, but please don't be a part
De ceux qu'on retrouve inconscient la tête écrasée sur le parking
Of those found unconscious with their heads crushed in the parking lot
J'sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
I know you’re leaving, I know you’re running away
Je sais que tu m'envies et que c'est pour ça que tu t'en veux
I know you envy me and that’s why you blame yourself
Et j'sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
And I know you’re leaving, I know you’re running away
Je sais que tu m'envies et que c'est pour ça que tu t'en veux
I know you envy me and that’s why you blame yourself





Writer(s): 2th, Else


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.