Paroles et traduction 2TH - Si seulement
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ok
c'est
quoi
déjà
Okay,
what
was
it
again?
Plus
personne
nous
laisse
tranquille
No
one
leaves
us
alone
anymore
Tout
l'monde
nous
court
après
qu'ce
soit
dans
la
rue,
dans
l'métro,
le
matin
Everyone
chases
us,
whether
it's
on
the
street,
in
the
subway,
in
the
morning
Ok,
c'est
bon,
on
peut
y
aller
(ouais,
vas-y)
Okay,
it's
good,
we
can
go
(yeah,
let's
go)
Plus
personne
nous
laisse
tranquille
No
one
leaves
us
alone
anymore
Tout
l'monde
nous
court
après
qu'ce
soit
dans
la
rue,
dans
l'métro,
le
matin
ou
bien
dans
l'aprèm'
Everyone
chases
us,
whether
it's
on
the
street,
in
the
subway,
in
the
morning
or
even
in
the
afternoon
On
n'a
pas
commencé
nos
vies
qu'elles
sont
déjà
niquées
We
haven't
even
started
our
lives
and
they're
already
screwed
up
Parce
qu'elles
se
ressemblent
tellement
toutes,
c'est
comme
si
elles
avaient
déjà
leakées
Because
they
all
look
so
alike,
it's
as
if
they've
already
leaked
Pourquoi
t'es
tout
l'temps
paniqué
Why
are
you
always
panicked?
Assiégé
par
le
temps,
il
te
parle
d'amitié
mais
toi
tu
n'y
vois
qu'du
mytho
Besieged
by
time,
it
talks
to
you
about
friendship
but
you
only
see
lies
On
nous
dit
qu'on
est
différents
mais
tout
ça
c'est
qu'un
tas
d'merde
They
tell
us
we're
different
but
all
that
is
just
a
pile
of
shit
Tu
regardes
ton
voisin,
bah
tu
vois
bien
qu'il
t'admire
You
look
at
your
neighbor,
well
you
can
see
he
admires
you
C'est
vrai,
c'est
gentil
que
les
gens
te
complimentent
It's
true,
it's
nice
that
people
compliment
you
Tu
n'les
crois
jamais,
méfiant
comme
un
gars
qui
ment
You
never
believe
them,
suspicious
like
a
guy
who
lies
On
est
attaqués
d'toute
part,
les
autres
qui
parlent
We
are
attacked
from
all
sides,
the
others
who
talk
Sans
cesse
et
d'toute
part,
de
rien
si
tu
t'barres
Constantly
and
from
all
sides,
about
nothing
if
you
leave
Ouais
tout
le
monde
est
du-per
Yeah
everyone
is
fooled
On
s'écoute
pas
quand
faut
pas
c'est
tout
qu'on
perd,
tuer
ceux
qui
gagnent
pas
We
don't
listen
to
each
other
when
we
shouldn't,
that's
all
we
lose,
killing
those
who
don't
win
Faut
qu'j'respire
avant
de
finir
expiré
comme
Shakespeare
I
need
to
breathe
before
I
end
up
expired
like
Shakespeare
J'veux
toujours
être
inspiré
faut
qu'on
court,
court,
court
I
always
want
to
be
inspired,
we
have
to
run,
run,
run
Fuir
ce
monde
qui
nous
regarde
Flee
this
world
that
watches
us
Nos
vies
sont
des
prisons,
les
autres
gens
sont
nos
gardes
Our
lives
are
prisons,
other
people
are
our
guards
On
a
tellement
peur
qu'on
est
tout
le
temps
sur
nos
gardes
We
are
so
afraid
that
we
are
always
on
our
guard
Suffit
qu'on
s'retourne
pour
qu'ils
crachent
sur
nos
gueules
Just
turn
around
and
they
spit
in
our
faces
Comment
tu
fais
How
do
you
do
it?
Pour
toujours
dire
les
bonnes
choses
quand
il
faut
To
always
say
the
right
things
when
you
need
to
Pour
jamais
dire
le
mot
de
trop
qui
fâche
To
never
say
the
wrong
word
that
upsets
Et
ne
pas
lâcher
de
larme
quand
tu
flanches
And
not
shed
a
tear
when
you
falter
Même
quand
tu
fais
de
la
merde
ils
sont
impressionnés
Even
when
you
screw
up,
they
are
impressed
Toi
tu
t'en
bas
les
couilles,
t'as
pas
de
pression,
nan
You
don't
give
a
damn,
you
have
no
pressure,
no
Dans
tout
ce
que
tu
fais,
t'es
toujours
passionné
In
everything
you
do,
you
are
always
passionate
Tu
parles
tout
l'temps
mais
on
t'a
pas
sonné
You
talk
all
the
time
but
no
one
has
called
you
out
Génération
TikTok,
nouvelle
addiction
TikTok
generation,
new
addiction
Pendant
que
le
temps
fait
tic-tac,
toi
tu
t'excites
While
time
is
ticking,
you're
getting
excited
Toute
la
journée
sur
nos
téls,
voilà
la
malédiction
All
day
on
our
phones,
this
is
the
curse
Mais
l'espoir
fait
vivre,
tu
connais
le
dicton
But
hope
keeps
us
alive,
you
know
the
saying
J'aimerais
leur
faire
tilter
qu'ils
sont
matrixés
I
wish
I
could
make
them
realize
they
are
matrixed
Leur
montrer
que
la
fiction
les
a
asphyxiés
Show
them
that
fiction
has
suffocated
them
On
nous
donne
tellement
de
likes
mais
si
peu
d'affection
We
are
given
so
many
likes
but
so
little
affection
On
a
beau
les
critiquer,
les
réseaux
nous
ont
affecté
We
may
criticize
them,
but
social
networks
have
affected
us
C'est
le
début
d'une
nouvelle
ère,
le
début
d'un
nouvel
homme
This
is
the
beginning
of
a
new
era,
the
beginning
of
a
new
man
On
vient
changer
le
rap
qui
ne
sait
pas
se
renouveler
We
come
to
change
the
rap
that
doesn't
know
how
to
renew
itself
Que
des
copiés-collés,
ça
me
met
en
colère
Only
copy-pasted,
it
makes
me
angry
Le
rap
est
à
la
mode,
bientôt
tu
l'apprendras
au
collège
Rap
is
fashionable,
soon
you
will
learn
it
in
college
Mais
j'ai
bien
peur
qu'ils
fassent
ça
pour
les
fans
But
I'm
afraid
they're
doing
it
for
the
fans
Pour
les
likes,
pour
les
loves
et
puis
certains
pour
les
femmes
For
the
likes,
for
the
loves,
and
some
for
the
women
Pour
moi
le
rap
est
un
art,
il
ne
faut
pas
le
cacher
For
me
rap
is
an
art,
it
should
not
be
hidden
C'qui
compte
c'est
la
qualité,
ce
n'est
pas
tant
l'succès
What
matters
is
the
quality,
it
is
not
so
much
the
success
Mais
heureusement
tout
finit
par
se
savoir
But
luckily
everything
ends
up
being
known
Plus
tu
montes
et
plus
la
chute
est
sanglante
The
higher
you
climb,
the
bloodier
the
fall
Dans
les
sanglots,
tu
vas
redescendre
In
sobs,
you
will
come
down
Y
a
pas
qu'en
concert
que
la
foule
peut
te
soulever
It's
not
only
in
concert
that
the
crowd
can
lift
you
up
Je
ressens
l'énergie
du
désespoir
I
feel
the
energy
of
despair
Sun
Tzu
a
investi
mon
esprit
Sun
Tzu
has
invested
my
mind
Il
n'y
a
que
cet
espoir
qui
me
laisse
croire
Only
this
hope
lets
me
believe
Que
quoi
qu'il
arrive,
gros,
je
me
surpasse
That
whatever
happens,
man,
I
surpass
myself
Je
ressens
l'énergie
du
désespoir
(ouais)
I
feel
the
energy
of
despair
(yeah)
Sun
Tzu
a
investi
mon
esprit
Sun
Tzu
has
invested
my
mind
Il
n'y
a
que
cet
espoir
qui
me
laisse
croire
Only
this
hope
lets
me
believe
Que
quoi
qu'il
arrive,
gros,
je
me
surpasse
That
whatever
happens,
man,
I
surpass
myself
Mais
la
j'm'endors
dans
l'bus
But
now
I'm
falling
asleep
on
the
bus
Et
bizarrement
y
a
cette
mélo
qui
m'reste
And
strangely
there's
this
melody
that
stays
with
me
Quand
je
broie
du
noir
dans
l'doute
When
I'm
brooding
in
doubt
Il
n'y
a
que
cette
mélo
qui
m'berce
Only
this
melody
lulls
me
Je
ressens
l'énergie
du
désespoir
I
feel
the
energy
of
despair
Sun
Tzu
a
investi
mon
esprit
Sun
Tzu
has
invested
my
mind
Il
n'y
a
que
cet
espoir
qui
me
laisse
croire
Only
this
hope
lets
me
believe
Que
quoi
qu'il
arrive,
gros,
je
me
surpasse
That
whatever
happens,
man,
I
surpass
myself
Le
train
file
à
mille
à
l'heure,
j'revois
ma
vie
défiler
The
train
is
going
a
thousand
miles
an
hour,
I
see
my
life
flashing
before
my
eyes
Mes
joies,
mes
peurs,
qui
m'ont
toujours
affolé
My
joys,
my
fears,
which
have
always
made
me
panic
Alors
j'suis
là,
j'y
repense
pendant
deux
heures
d'affilée
So
I'm
here,
thinking
about
it
for
two
hours
straight
Mais
le
temps
passe
trop
vite
pour
qu'on
puisse
le
défier
But
time
passes
too
quickly
for
us
to
defy
it
La
blague
n'est
pas
drôle,
t'y
ris
comme
Ardisson
(haha)
The
joke
is
not
funny,
you
laugh
at
it
like
Ardisson
(haha)
Faut
vite
qu'on
s'barre
d'ici,
y
a
des
bombeurs
dessous
We
have
to
get
out
of
here
quickly,
there
are
bombers
underneath
Être
pote
avec
eux
sans
façon,
ces
gens
là
sont
faussés,
c'est
qu'des
contrefaçons
Being
friends
with
them
without
a
second
thought,
these
people
are
fake,
they're
just
counterfeits
Génération
2000,
un
nouveau
millénaire
Generation
2000,
a
new
millennium
Les
filles
sont
belles
et
tout
s'passe
à
mille
à
l'heure
The
girls
are
beautiful
and
everything
happens
at
a
thousand
miles
an
hour
Génération
2000,
quel
étrange
millénaire
Generation
2000,
what
a
strange
millennium
On
meurt
plus
parce
qu'on
mange
pas
mais
plutôt
parce
qu'on
mange
mal
We
no
longer
die
because
we
don't
eat
but
rather
because
we
eat
badly
Encerclés
de
nuit,
mes
proches
on
s'regarde
pas
dans
les
yeux
Surrounded
by
night,
my
loved
ones,
we
don't
look
each
other
in
the
eyes
Pour
ne
pas
voir
qu'l'humanité
a
perdu
son
âme
à
mi-temps
So
as
not
to
see
that
humanity
has
lost
its
soul
at
halftime
Et
mon
gars
si
t'as
des
lacunes,
on
te
dira
"c'est
toi
le
con"
And
my
guy,
if
you
have
shortcomings,
they
will
tell
you
"you're
the
idiot"
Mais
reste-toi,
mais
fais
pas
la
queue
et
tu
niqueras
ce
qui
la
faut
But
stay
true
to
yourself,
don't
stand
in
line,
and
you'll
screw
up
what
you
need
to
Faut
qu'j'respire,
faut
qu'j'respire
I
need
to
breathe,
I
need
to
breathe
Faut
qu'j'inspire
car,
faut
qu'j'espère
I
need
to
breathe
because,
I
need
to
hope
Malgré
le
mal
qu'on
s'fait
faut
croire
qu'on
s'aime
Despite
the
harm
we
do
to
each
other,
we
must
believe
that
we
love
each
other
J'vais
avancer
tout
seul,
me
passer
d'leurs
conseils
I'm
going
to
move
forward
alone,
do
without
their
advice
On
se
dit
que
ça
va
alors
qu'on
saigne
We
tell
ourselves
we're
okay
when
we're
bleeding
Il
n'y
a
plus
d'espoir,
voilà
leur
seule
consigne
There
is
no
more
hope,
this
is
their
only
instruction
Y
a
deux
jours,
j'ai
pleuré
dans
mon
sommeil
Two
days
ago,
I
cried
in
my
sleep
Gros
je
bad
que
quand
j'atteints
des
sommets
Man,
I
only
feel
bad
when
I
reach
the
top
Elle
est
partie,
faut
qu'je
m'y
fasse,
trop
d'espoir
ça
devient
néfaste
She's
gone,
I
have
to
get
used
to
it,
too
much
hope
becomes
harmful
J'suis
toujours
dans
l'bus,
j'parle
pas
I'm
still
on
the
bus,
I
don't
talk
Si
j'dois
prendre
un
chemin,
bah,
j'prends
l'pire
If
I
have
to
take
a
path,
well,
I
take
the
worst
one
Je
ressens
l'énergie
du
désespoir
dans
cette
mélo
qui
me
lâche
pas
I
feel
the
energy
of
despair
in
this
melody
that
won't
let
go
of
me
Na-na-na-na,
na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na,
na-na-na-na-na-na
Si
seulement
"tu",
pouvais
devenir
un
"je"
If
only
"you",
could
become
a
"me"
Si
seulement
"tu",
pouvais
devenir
un
"je"
If
only
"you",
could
become
a
"me"
Si
seulement
"tu",
me
fis
sortir
du
jeu
If
only
"you",
got
me
out
of
the
game
Si
seulement
"tu",
pouvais
devenir
un
"je"
If
only
"you",
could
become
a
"me"
Si
seulement
Dieu,
pouvait
me
dire
adieu
(dieu-dieu-dieu)
If
only
God,
could
say
goodbye
to
me
(bye-bye-bye)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Legallicier, Matthias Chastenet, Yanis Hadjar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.