Paroles et traduction 2TH - Si seulement
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si seulement
Если бы только
Ok
c'est
quoi
déjà
Хорошо,
что
это
вообще
такое?
Plus
personne
nous
laisse
tranquille
Никто
не
оставляет
нас
в
покое.
Tout
l'monde
nous
court
après
qu'ce
soit
dans
la
rue,
dans
l'métro,
le
matin
Все
гоняются
за
нами,
будь
то
на
улице,
в
метро,
утром.
Ok,
c'est
bon,
on
peut
y
aller
(ouais,
vas-y)
Ладно,
хорошо,
мы
можем
идти
(да,
давай).
Plus
personne
nous
laisse
tranquille
Никто
не
оставляет
нас
в
покое.
Tout
l'monde
nous
court
après
qu'ce
soit
dans
la
rue,
dans
l'métro,
le
matin
ou
bien
dans
l'aprèm'
Все
гоняются
за
нами,
будь
то
на
улице,
в
метро,
утром
или
днем.
On
n'a
pas
commencé
nos
vies
qu'elles
sont
déjà
niquées
Мы
еще
не
начали
жить,
а
наши
жизни
уже
разрушены.
Parce
qu'elles
se
ressemblent
tellement
toutes,
c'est
comme
si
elles
avaient
déjà
leakées
Потому
что
они
так
похожи
друг
на
друга,
как
будто
их
уже
слили.
Pourquoi
t'es
tout
l'temps
paniqué
Почему
ты
всё
время
в
панике?
Assiégé
par
le
temps,
il
te
parle
d'amitié
mais
toi
tu
n'y
vois
qu'du
mytho
Осажденный
временем,
он
говорит
тебе
о
дружбе,
но
ты
видишь
в
этом
только
ложь.
On
nous
dit
qu'on
est
différents
mais
tout
ça
c'est
qu'un
tas
d'merde
Нам
говорят,
что
мы
разные,
но
все
это
куча
дерьма.
Tu
regardes
ton
voisin,
bah
tu
vois
bien
qu'il
t'admire
Ты
смотришь
на
своего
соседа,
ну
ты
же
видишь,
что
он
тобой
восхищается.
C'est
vrai,
c'est
gentil
que
les
gens
te
complimentent
Это
правда,
приятно,
когда
люди
делают
тебе
комплименты.
Tu
n'les
crois
jamais,
méfiant
comme
un
gars
qui
ment
Ты
им
никогда
не
веришь,
недоверчивый,
как
лжец.
On
est
attaqués
d'toute
part,
les
autres
qui
parlent
На
нас
нападают
со
всех
сторон,
другие
говорят.
Sans
cesse
et
d'toute
part,
de
rien
si
tu
t'barres
Бесконечно
и
отовсюду,
ни
о
чем,
если
ты
уходишь.
Ouais
tout
le
monde
est
du-per
Да,
все
вокруг
— дураки.
On
s'écoute
pas
quand
faut
pas
c'est
tout
qu'on
perd,
tuer
ceux
qui
gagnent
pas
Мы
не
слушаем
друг
друга,
когда
не
надо,
это
всё,
что
мы
теряем,
убиваем
тех,
кто
не
побеждает.
Faut
qu'j'respire
avant
de
finir
expiré
comme
Shakespeare
Мне
нужно
дышать,
прежде
чем
я
закончу,
как
Шекспир.
J'veux
toujours
être
inspiré
faut
qu'on
court,
court,
court
Я
хочу
всегда
быть
вдохновленным,
нужно
бежать,
бежать,
бежать.
Fuir
ce
monde
qui
nous
regarde
Бежать
от
этого
мира,
который
смотрит
на
нас.
Nos
vies
sont
des
prisons,
les
autres
gens
sont
nos
gardes
Наши
жизни
— тюрьмы,
другие
люди
— наши
охранники.
On
a
tellement
peur
qu'on
est
tout
le
temps
sur
nos
gardes
Мы
так
боимся,
что
все
время
настороже.
Suffit
qu'on
s'retourne
pour
qu'ils
crachent
sur
nos
gueules
Стоит
нам
обернуться,
как
они
плюют
нам
в
лицо.
Comment
tu
fais
Как
ты
это
делаешь?
Pour
toujours
dire
les
bonnes
choses
quand
il
faut
Всегда
говорить
правильные
вещи,
когда
нужно.
Pour
jamais
dire
le
mot
de
trop
qui
fâche
Никогда
не
говорить
лишнего
слова,
которое
раздражает.
Et
ne
pas
lâcher
de
larme
quand
tu
flanches
И
не
проронить
ни
слезинки,
когда
ты
даешь
слабину.
Même
quand
tu
fais
de
la
merde
ils
sont
impressionnés
Даже
когда
ты
делаешь
какую-то
ерунду,
они
впечатлены.
Toi
tu
t'en
bas
les
couilles,
t'as
pas
de
pression,
nan
Тебе
на
всё
плевать,
у
тебя
нет
никакого
давления,
нет.
Dans
tout
ce
que
tu
fais,
t'es
toujours
passionné
Во
всем,
что
ты
делаешь,
ты
всегда
увлечен.
Tu
parles
tout
l'temps
mais
on
t'a
pas
sonné
Ты
всё
время
говоришь,
но
мы
тебе
не
звонили.
Génération
TikTok,
nouvelle
addiction
Поколение
TikTok,
новая
зависимость.
Pendant
que
le
temps
fait
tic-tac,
toi
tu
t'excites
Пока
время
тикает,
ты
волнуешься.
Toute
la
journée
sur
nos
téls,
voilà
la
malédiction
Весь
день
в
наших
телефонах,
вот
проклятие.
Mais
l'espoir
fait
vivre,
tu
connais
le
dicton
Но
надежда
дает
жизнь,
ты
знаешь
поговорку.
J'aimerais
leur
faire
tilter
qu'ils
sont
matrixés
Я
хотел
бы,
чтобы
они
поняли,
что
они
в
матрице.
Leur
montrer
que
la
fiction
les
a
asphyxiés
Показать
им,
что
вымысел
задушил
их.
On
nous
donne
tellement
de
likes
mais
si
peu
d'affection
Нам
дают
так
много
лайков,
но
так
мало
любви.
On
a
beau
les
critiquer,
les
réseaux
nous
ont
affecté
Как
бы
мы
ни
критиковали
их,
социальные
сети
повлияли
на
нас.
C'est
le
début
d'une
nouvelle
ère,
le
début
d'un
nouvel
homme
Это
начало
новой
эры,
начало
нового
человека.
On
vient
changer
le
rap
qui
ne
sait
pas
se
renouveler
Мы
пришли
изменить
рэп,
который
не
умеет
обновляться.
Que
des
copiés-collés,
ça
me
met
en
colère
Только
копипаст,
это
меня
злит.
Le
rap
est
à
la
mode,
bientôt
tu
l'apprendras
au
collège
Рэп
в
моде,
скоро
ты
будешь
учить
его
в
колледже.
Mais
j'ai
bien
peur
qu'ils
fassent
ça
pour
les
fans
Но
я
боюсь,
что
они
делают
это
для
фанатов.
Pour
les
likes,
pour
les
loves
et
puis
certains
pour
les
femmes
Для
лайков,
для
любви,
а
некоторые
для
женщин.
Pour
moi
le
rap
est
un
art,
il
ne
faut
pas
le
cacher
Для
меня
рэп
— это
искусство,
его
не
нужно
скрывать.
C'qui
compte
c'est
la
qualité,
ce
n'est
pas
tant
l'succès
Важно
качество,
а
не
успех.
Mais
heureusement
tout
finit
par
se
savoir
Но,
к
счастью,
всё
в
конце
концов
становится
известно.
Plus
tu
montes
et
plus
la
chute
est
sanglante
Чем
выше
ты
поднимаешься,
тем
кровавее
падение.
Dans
les
sanglots,
tu
vas
redescendre
В
рыданиях
ты
спустишься
вниз.
Y
a
pas
qu'en
concert
que
la
foule
peut
te
soulever
Не
только
на
концерте
толпа
может
тебя
поднять.
Je
ressens
l'énergie
du
désespoir
Я
чувствую
энергию
отчаяния.
Sun
Tzu
a
investi
mon
esprit
Сунь-Цзы
завладел
моим
разумом.
Il
n'y
a
que
cet
espoir
qui
me
laisse
croire
Только
эта
надежда
позволяет
мне
верить.
Que
quoi
qu'il
arrive,
gros,
je
me
surpasse
Что
бы
ни
случилось,
братан,
я
превзойду
себя.
Je
ressens
l'énergie
du
désespoir
(ouais)
Я
чувствую
энергию
отчаяния
(да).
Sun
Tzu
a
investi
mon
esprit
Сунь-Цзы
завладел
моим
разумом.
Il
n'y
a
que
cet
espoir
qui
me
laisse
croire
Только
эта
надежда
позволяет
мне
верить.
Que
quoi
qu'il
arrive,
gros,
je
me
surpasse
Что
бы
ни
случилось,
братан,
я
превзойду
себя.
Mais
la
j'm'endors
dans
l'bus
Но
я
засыпаю
в
автобусе.
Et
bizarrement
y
a
cette
mélo
qui
m'reste
И
как
ни
странно,
эта
мелодия
остается
со
мной.
Quand
je
broie
du
noir
dans
l'doute
Когда
я
размышляю
в
сомнениях.
Il
n'y
a
que
cette
mélo
qui
m'berce
Только
эта
мелодия
меня
убаюкивает.
Je
ressens
l'énergie
du
désespoir
Я
чувствую
энергию
отчаяния.
Sun
Tzu
a
investi
mon
esprit
Сунь-Цзы
завладел
моим
разумом.
Il
n'y
a
que
cet
espoir
qui
me
laisse
croire
Только
эта
надежда
позволяет
мне
верить.
Que
quoi
qu'il
arrive,
gros,
je
me
surpasse
Что
бы
ни
случилось,
братан,
я
превзойду
себя.
Le
train
file
à
mille
à
l'heure,
j'revois
ma
vie
défiler
Поезд
мчится
со
скоростью
тысячу
километров
в
час,
я
вижу,
как
проносится
моя
жизнь.
Mes
joies,
mes
peurs,
qui
m'ont
toujours
affolé
Мои
радости,
мои
страхи,
которые
всегда
меня
пугали.
Alors
j'suis
là,
j'y
repense
pendant
deux
heures
d'affilée
Так
что
я
здесь,
я
думаю
об
этом
два
часа
подряд.
Mais
le
temps
passe
trop
vite
pour
qu'on
puisse
le
défier
Но
время
идет
слишком
быстро,
чтобы
мы
могли
бросить
ему
вызов.
La
blague
n'est
pas
drôle,
t'y
ris
comme
Ardisson
(haha)
Шутка
не
смешная,
ты
смеешься
над
ней,
как
Ардиссон
(ха-ха).
Faut
vite
qu'on
s'barre
d'ici,
y
a
des
bombeurs
dessous
Нужно
быстро
убираться
отсюда,
внизу
бомжи.
Être
pote
avec
eux
sans
façon,
ces
gens
là
sont
faussés,
c'est
qu'des
contrefaçons
Дружить
с
ними
без
церемоний,
эти
люди
фальшивые,
это
просто
подделки.
Génération
2000,
un
nouveau
millénaire
Поколение
2000-х,
новое
тысячелетие.
Les
filles
sont
belles
et
tout
s'passe
à
mille
à
l'heure
Девушки
красивы,
и
всё
происходит
очень
быстро.
Génération
2000,
quel
étrange
millénaire
Поколение
2000-х,
какое
странное
тысячелетие.
On
meurt
plus
parce
qu'on
mange
pas
mais
plutôt
parce
qu'on
mange
mal
Мы
умираем
не
потому,
что
не
едим,
а
потому,
что
едим
неправильно.
Encerclés
de
nuit,
mes
proches
on
s'regarde
pas
dans
les
yeux
Окруженные
ночью,
мои
близкие,
мы
не
смотрим
друг
другу
в
глаза.
Pour
ne
pas
voir
qu'l'humanité
a
perdu
son
âme
à
mi-temps
Чтобы
не
видеть,
что
человечество
потеряло
свою
душу
на
полставки.
Et
mon
gars
si
t'as
des
lacunes,
on
te
dira
"c'est
toi
le
con"
И
мой
друг,
если
у
тебя
есть
пробелы,
тебе
скажут:
"Ты
идиот".
Mais
reste-toi,
mais
fais
pas
la
queue
et
tu
niqueras
ce
qui
la
faut
Но
оставайся
собой,
но
не
стой
в
очереди,
и
ты
трахнешь
то,
что
нужно.
Faut
qu'j'respire,
faut
qu'j'respire
Мне
нужно
дышать,
мне
нужно
дышать.
Faut
qu'j'inspire
car,
faut
qu'j'espère
Мне
нужно
вдохнуть,
потому
что
мне
нужно
надеяться.
Malgré
le
mal
qu'on
s'fait
faut
croire
qu'on
s'aime
Несмотря
на
зло,
которое
мы
причиняем
друг
другу,
нужно
верить,
что
мы
любим
друг
друга.
J'vais
avancer
tout
seul,
me
passer
d'leurs
conseils
Я
буду
двигаться
дальше
один,
без
их
советов.
On
se
dit
que
ça
va
alors
qu'on
saigne
Мы
говорим,
что
все
в
порядке,
хотя
мы
истекаем
кровью.
Il
n'y
a
plus
d'espoir,
voilà
leur
seule
consigne
Нет
больше
надежды,
вот
их
единственное
указание.
Y
a
deux
jours,
j'ai
pleuré
dans
mon
sommeil
Два
дня
назад
я
плакал
во
сне.
Gros
je
bad
que
quand
j'atteints
des
sommets
Братан,
мне
плохо,
только
когда
я
достигаю
вершин.
Elle
est
partie,
faut
qu'je
m'y
fasse,
trop
d'espoir
ça
devient
néfaste
Она
ушла,
мне
нужно
с
этим
смириться,
слишком
много
надежды
становится
вредным.
J'suis
toujours
dans
l'bus,
j'parle
pas
Я
всё
еще
в
автобусе,
я
не
разговариваю.
Si
j'dois
prendre
un
chemin,
bah,
j'prends
l'pire
Если
мне
нужно
выбрать
путь,
ну,
я
выбираю
худший.
Je
ressens
l'énergie
du
désespoir
dans
cette
mélo
qui
me
lâche
pas
Я
чувствую
энергию
отчаяния
в
этой
мелодии,
которая
не
отпускает
меня.
Na-na-na-na,
na-na-na-na-na-na
На-на-на-на,
на-на-на-на-на-на.
Si
seulement
"tu",
pouvais
devenir
un
"je"
Если
бы
только
"ты"
могла
стать
"мной".
Si
seulement
"tu",
pouvais
devenir
un
"je"
Если
бы
только
"ты"
могла
стать
"мной".
Si
seulement
"tu",
me
fis
sortir
du
jeu
Если
бы
только
"ты"
вывела
меня
из
игры.
Si
seulement
"tu",
pouvais
devenir
un
"je"
Если
бы
только
"ты"
могла
стать
"мной".
Si
seulement
Dieu,
pouvait
me
dire
adieu
(dieu-dieu-dieu)
Если
бы
только
Бог
мог
попрощаться
со
мной
(бог-бог-бог).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Legallicier, Matthias Chastenet, Yanis Hadjar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.