Paroles et traduction 2Zer - Seulement
Hugz
t'es
en
feu
sur
celle-là
Hugz
ты
в
огне
на
этом
J'ai
le
business
à
gérer
У
меня
есть
бизнес.
Elle
me
dit
"bébé
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler"
Она
говорит
мне:
"детка,
ты
должна
подумать
о
том,
чтобы
позвонить
мне"
Y'a
toute
la
mif
à
gérer
Там
все
mif
управлять
Il
me
dit
"poto
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler"
Он
говорит
мне:
"пото,
ты
должен
подумать,
как
мне
позвонить"
À
quel
moment
j'pense
à
moi
même?
В
какой
момент
я
думаю
о
себе?
À
quel
moment
j'pense
à
ma
paie?
В
какой
момент
я
думаю
о
своей
зарплате?
Mais
si
tu
me
dois
un
billet
sérieux
poto
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler
Но
если
ты
должен
мне
серьезный
билет,
пото,
ты
должен
мне
позвонить.
Seulement,
seulement,
seulement,
seulement
si
tu
m'appelais
Только,
только,
только,
только
если
бы
ты
позвал
меня
Seulement,
seulement,
seulement,
seulement
si
tu
répondais
Только,
только,
только,
только
бы
ты
ответил
On
devait
se
capter
dans
la
journée
depuis
la
nuit
est
tombée
Мы
должны
были
захватить
себя
днем,
так
как
наступила
ночь
Le
temps
passe
et
t'es
parti
si
seulement
je
t'avais
rappelé
Время
идет,
и
ты
ушел,
если
бы
я
только
напомнил
тебе
Y'avait
des
choses
que
j'aurais
pu
te
dire
Я
мог
бы
сказать
тебе
кое-что.
J'repense
à
tous
ces
moments
ratés
(ratés)
Я
вспоминаю
все
эти
неудачные
моменты)
Je
savais
pas
que
c'était
déductible
(non,
non)
Я
не
знал,
что
это
вычитается
(нет,
нет)
C'est
sûr
j'vais
m'en
rappeler
(sûr,
sûr,
sûr)
Это
точно,
я
запомню
(уверен,
уверен,
уверен)
Une
excuse
de
merde,
RDV
annulé,
juste
pour
rester
sur
l'rrain-té
Дерьмовый
предлог,
встреча
отменена,
просто
чтобы
остаться
на
Рейн-те
J'oublie
souvent
les
meilleurs
moments
c'est
avec
la
mif
autour
d'un
pé'
Я
часто
забываю
о
лучших
временах
это
с
миф
вокруг
Пе'
Y'avait
des
choses
qu'on
aurait
pu
vivre,
qu'on
aurait
pu
éviter
Были
вещи,
которые
мы
могли
бы
пережить,
которых
мы
могли
бы
избежать
T'es
pas
là,
tout
paraît
futile,
j'regarde
nos
vidéos
en
replay
Ты
не
здесь,
все
кажется
бесполезным,
я
смотрю
наши
видео
в
повтор
Si
seulement
j'avais
décroché,
respecté
tes
projets,
j'aurais
pas
ces
regrets
Если
бы
я
только
взял
трубку,
уважил
твои
планы,
я
бы
не
жалел
об
этом
Cerveau
micro-processeur,
j'suis
mon
propre
professeur,
ouais
j'fais
que
m'interroger
Микропроцессорный
мозг,
я
свой
собственный
Учитель,
Да,
я
просто
задаюсь
вопросом
J'ai
le
business
à
gérer
У
меня
есть
бизнес.
Elle
me
dit
"bébé
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler"
Она
говорит
мне:
"детка,
ты
должна
подумать
о
том,
чтобы
позвонить
мне"
Y'a
toute
la
mif
à
gérer
Там
все
mif
управлять
Il
me
dit
"poto
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler"
Он
говорит
мне:
"пото,
ты
должен
подумать,
как
мне
позвонить"
À
quel
moment
j'pense
à
moi
même?
В
какой
момент
я
думаю
о
себе?
À
quel
moment
j'pense
à
ma
paie?
В
какой
момент
я
думаю
о
своей
зарплате?
Mais
si
tu
me
dois
un
billet
sérieux
poto
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler
Но
если
ты
должен
мне
серьезный
билет,
пото,
ты
должен
мне
позвонить.
Seulement,
seulement,
seulement,
seulement
si
tu
m'appelais
Только,
только,
только,
только
если
бы
ты
позвал
меня
Seulement,
seulement,
seulement,
seulement
si
tu
répondais
Только,
только,
только,
только
бы
ты
ответил
On
devait
se
capter
dans
la
journée
depuis
la
nuit
est
tombée
Мы
должны
были
захватить
себя
днем,
так
как
наступила
ночь
Le
temps
passe
et
t'es
parti
si
seulement
je
t'avais
rappelé
Время
идет,
и
ты
ушел,
если
бы
я
только
напомнил
тебе
Pour
la
galère,
j'suis
rodé
Для
галеры
я
Achète
le
bonheur
à
l'unité
Купи
счастье
единству
Ma
vie
en
édition
limitée
Моя
жизнь
с
ограниченным
тиражом
Mec,
c'était
son
numéro
de
tél?
Чувак,
это
был
его
номер
телефона?
Ne
choisis
pas
un
camp
si
le
combat
n'est
pas
le
tien
Не
выбирай
сторону,
если
бой
не
твой
Fais
pas
le
délinquant
on
se
connaît
pas
donc
parle
bien
Не
делай
из
себя
преступника,
мы
не
знаем
друг
друга,
так
что
говори
хорошо.
Profite
de
ta
journée
c'est
pas
sûr
que
tu
vois
demain
Наслаждайся
своим
днем,
не
уверен,
что
увидишь
завтра.
Les
rues
de
Paris
sont
tordues
il
n'y
a
pas
de
droit
chemin
Улицы
Парижа
искривлены
нет
прямой
дороги
Ici
c'est
la
galère,
y'a
pas
de
vida
loca
Здесь
галера,
там
нет
вида
лока
Mets
la
vodka
dans
la
bouteille
comme
si
tu
bois
de
l'eau
plate
Положите
водку
в
бутылку,
как
будто
вы
пьете
плоскую
воду
Pas
du
genre
à
faire
du
boucan
même
pendant
les
embrouilles
Не
из
тех,
кто
суетится
даже
во
время
путаницы.
J'parlerais
après
ma
X
dans
ta
boite
vocale
Я
бы
поговорил
после
моего
X
в
твоей
голосовой
почте.
Si
seulement
j'avais
décroché,
respecté
tes
projets,
j'aurais
pas
ces
regrets
Если
бы
я
только
взял
трубку,
уважил
твои
планы,
я
бы
не
жалел
об
этом
Cerveau
micro-processeur,
j'suis
mon
propre
professeur,
ouais
j'fais
que
m'interroger
Микропроцессорный
мозг,
я
свой
собственный
Учитель,
Да,
я
просто
задаюсь
вопросом
J'ai
le
business
à
gérer
У
меня
есть
бизнес.
Elle
me
dit
"bébé
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler"
Она
говорит
мне:
"детка,
ты
должна
подумать
о
том,
чтобы
позвонить
мне"
Y'a
toute
la
mif
à
gérer
Там
все
mif
управлять
Il
me
dit
"poto
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler"
Он
говорит
мне:
"пото,
ты
должен
подумать,
как
мне
позвонить"
À
quel
moment
j'pense
à
moi
même?
В
какой
момент
я
думаю
о
себе?
À
quel
moment
j'pense
à
ma
paie?
В
какой
момент
я
думаю
о
своей
зарплате?
Mais
si
tu
me
dois
un
billet
sérieux
poto
faudrait
que
tu
penses
à
m'appeler
Но
если
ты
должен
мне
серьезный
билет,
пото,
ты
должен
мне
позвонить.
Seulement,
seulement,
seulement,
seulement
si
tu
m'appelais
Только,
только,
только,
только
если
бы
ты
позвал
меня
Seulement,
seulement,
seulement,
seulement
si
tu
répondais
Только,
только,
только,
только
бы
ты
ответил
On
devait
se
capter
dans
la
journée
depuis
la
nuit
est
tombée
Мы
должны
были
захватить
себя
днем,
так
как
наступила
ночь
Le
temps
passe
et
t'es
parti
si
seulement
je
t'avais
rappelé
Время
идет,
и
ты
ушел,
если
бы
я
только
напомнил
тебе
(Si
seulement,
je
t'avais
rappelé)
(Если
бы
я
только
напомнил
тебе)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 2zer washington, hugz hefner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.