3.56 am - Ноктюрна Фауста - traduction des paroles en allemand

Ноктюрна Фауста - 3.56 amtraduction en allemand




Ноктюрна Фауста
Fausts Nocturne
Долгое турне, на пороге ждет Цербер
Lange Tournee, an der Schwelle wartet Zerberus
Потерялся в омуте отрезанных последствий
Verloren im Strudel abgeschnittener Konsequenzen
Может быть я дома? Может быть здесь мое место?
Vielleicht bin ich zu Hause? Vielleicht ist hier mein Platz?
Странно мне знакомый голос по-родному шепчет
Eine seltsam vertraute Stimme flüstert mir liebevoll zu
Рад ты с нами
Schön, dass du bei uns bist
В месте тысячи названий
Am Ort mit tausend Namen
Пока ты с нами
Solange du bei uns bist
Нет потерянных желаний
Gibt es keine verlorenen Wünsche
Я рад ты с нами
Ich bin froh, dass du bei uns bist
В месте тысячи названий
Am Ort mit tausend Namen
Пока ты с нами
Solange du bei uns bist
Осушу реку страданий для тебя
Ich trockne den Fluss der Leiden für dich aus, mein Schatz
Хм
Hm
Ты видишь во мне лучшее и я так благодарен
Du siehst das Beste in mir und ich bin so dankbar
Но я всего лишь сумма мною вызванных страданий
Aber ich bin nur die Summe der von mir verursachten Leiden
На сцене я танцую, живу, ищу питание
Auf der Bühne tanze ich, lebe, suche Nahrung
Для разряженной души на грани отцветания
Für die entladene Seele am Rande des Verblühens
Это странно
Es ist seltsam
Как время любит потрошить мои раны
Wie die Zeit es liebt, meine Wunden aufzureißen
Как ярче их радости горят экраны
Wie heller als ihre Freude die Bildschirme leuchten
Только как я сюда попал вообще не странно
Nur wie ich hierher gekommen bin, ist überhaupt nicht seltsam
Мне снова говорят
Sie sagen mir wieder
Рад ты с нами
Schön, dass du bei uns bist
В месте тысячи названий
Am Ort mit tausend Namen
Пока ты с нами
Solange du bei uns bist
Нет потерянных желаний
Gibt es keine verlorenen Wünsche
Я рад ты с нами
Ich bin froh, dass du bei uns bist
В месте тысячи названий
Am Ort mit tausend Namen
Пока ты с нами
Solange du bei uns bist
Осушу реку страданий для тебя
Ich trockne den Fluss der Leiden für dich aus, mein Schatz





Writer(s): семенов иван


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.