3010 - Papier (Bonus) - traduction des paroles en allemand

Papier (Bonus) - 3010traduction en allemand




Papier (Bonus)
Papier (Bonus)
Faut ce papier, mon négro
Brauche dieses Papier, mein Négro
Propre et bien plié, mon négro
Sauber und gut gefaltet, mein Négro
Chèque ou bien billet, mon négro
Scheck oder Schein, mein Négro
Les mecs n'ont pas c'problème
Die Jungs haben dieses Problem nicht
Faut ce papier, mon négro
Brauche dieses Papier, mein Négro
Propre et bien plié, mon négro
Sauber und gut gefaltet, mein Négro
Chèque ou bien billet, mon négro
Scheck oder Schein, mein Négro
Plie cette merde correctement, gros
Falte diese Scheiße richtig, Alter
Faut ce papier, mon négro
Brauche dieses Papier, mein Négro
Propre et bien plié, mon négro
Sauber und gut gefaltet, mein Négro
Chèque ou bien billet, mon négro
Scheck oder Schein, mein Négro
Les mecs n'ont même pas c'problème
Die Jungs haben nicht mal dieses Problem
Faut ce papier, mon négro
Brauche dieses Papier, mein Négro
Propre et bien plié, mon négro
Sauber und gut gefaltet, mein Négro
Chèque ou bien billet, mon négro
Scheck oder Schein, mein Négro
Papier, mon pote, je n'peux pas m'habiller, mon pote
Papier, mein Freund, ich kann mich nicht anziehen, mein Freund
Ma femme vient d'accoucher, mon pote
Meine Frau hat gerade entbunden, mein Freund
Un appart' à payer, mon pote
Eine Wohnung zu bezahlen, mein Freund
Maman disait "l'école ou bien travailler"
Mama sagte "Schule oder arbeiten"
J'suis pas d'accord, y'a la cité, la drogue ou bien un parti pour qu'on vote
Ich bin nicht einverstanden, es gibt die Siedlung, die Drogen oder eine Partei, für die wir stimmen
Mes cris ouais, en un an, mon ventre a crié
Meine Schreie, ja, in einem Jahr hat mein Bauch geschrien
En deux ans j'n'ai fait qu'enquiller
In zwei Jahren habe ich nur weitergemacht
Beaucoup m'ont sorti "Là, t'y es, mon pote!"
Viele haben mir gesagt "Da bist du, mein Freund!"
Mais l'papier c'est toujours beaucoup d'sales idées qui arrivent dans la matinée
Aber das Papier, das sind immer viele schmutzige Ideen, die am Morgen kommen
Et, d'un coup, qui font mariner ton pote
Und plötzlich deinen Kumpel marinieren lassen
(On est àl), dans le binks, 24 heures et 7 jours
(Wir sind dabei), im Knast, 24 Stunden und 7 Tage
J'dois une baraque aux darons qui n'sont pas venus comme des touristes
Ich schulde meinen Eltern, die nicht wie Touristen gekommen sind, eine Hütte
J'étais pour que le ghetto soit mes quatre roues motrices
Ich wollte, dass das Ghetto mein Allradantrieb ist
Mais on t'la fout et crie aux fous quand de la flamme t'hérites
Aber sie ziehen dich rein und schreien nach Verrückten, wenn du die Flamme erbst
En vrai, coco, te demande jamais si j'le putain de mérite (chien)
Im Ernst, Coco, frag mich nie, ob ich es verdammt nochmal verdiene (Hund)
Hein, depuis les banques et les convois à risques
Hey, seit den Banken und den riskanten Konvois
On m'a jamais cramé car c'était moins que Jacques Mesrine
Man hat mich nie erwischt, weil es weniger war als Jacques Mesrine
Mais faut qu'mes démons ressortent, les 'blèmes atterrissent
Aber meine Dämonen müssen rauskommen, die Probleme landen
Papier, mon négro
Papier, mein Négro
Faut ce papier, mon négro
Brauche dieses Papier, mein Négro
Propre et bien plié, mon négro
Sauber und gut gefaltet, mein Négro
Chèque ou bien billet, mon négro
Scheck oder Schein, mein Négro
Papier, mon pote, il m'faut du papier, mon pote
Papier, mein Freund, ich brauche Papier, mein Freund
À en rassasier mes potes, à en faire augmenter la donne
Um meine Freunde satt zu machen, um die Einsätze zu erhöhen
Papier, qu'mes anciens puissent se replier, mon pote
Papier, damit meine Alten sich zurückziehen können, mein Freund
J'arriverai Cadillé, mon pote, au pays, envoyé, mon pote
Ich werde mit einem Cadillac ankommen, mein Freund, im Land, geschickt, mein Freund
Papier, ma cuisson et mon tablier
Papier, mein Kochen und meine Schürze
J'vais mer-fu à me méfier d'ceux qui m'ont même pas fatigué, mon pote
Ich werde mich davor hüten, denen zu misstrauen, die mich nicht mal müde gemacht haben, mein Freund
Du papier afin qu'certains soient apaisés
Papier, damit einige beruhigt werden
Qu'ces tasses-pé acceptent de niquer, sucer ou faire à damner à mes potes (fais-le)
Dass diese Schlampen akzeptieren zu ficken, zu lutschen oder meine Freunde zu verdammen (tu es)
Camés, kamikazes, nous
Zugedröhnt, Kamikaze, wir
On a vu nos daronnes porter 120 sac, nous
Wir haben unsere Mütter 120 Säcke tragen sehen, wir
Attendre devant la porte quand les clés sont dans l'appart', nous
Vor der Tür warten, wenn die Schlüssel in der Wohnung sind, wir
Encore ce genre d'événement qui t'dit "On dirait bien qu'la poisse est postée partout"
Immer noch diese Art von Ereignis, das dir sagt "Es sieht so aus, als ob das Pech überall lauert"
Pire, quand les sacs sont vides ou juste bizarres
Schlimmer noch, wenn die Taschen leer oder einfach nur seltsam sind
Tes grands te l'diront jamais si souffle le blizzard
Deine Älteren werden es dir nie sagen, wenn der Blizzard weht
Car ton frigo est cool et ta chambre carrée
Weil dein Kühlschrank cool und dein Zimmer quadratisch ist
Jusqu'au jour l'blé et ta vie sont séparés
Bis zu dem Tag, an dem das Geld und dein Leben getrennt sind
Même pas tout en tête gros, cette oseille est le leitmotiv
Habe nicht mal alles im Kopf, Süße, diese Kohle ist das Leitmotiv
Grandi dans la tess', ce genre de chose serait plus qu'utile
Im Viertel aufgewachsen, so etwas wäre mehr als nützlich
Hey, hey, hey, à la mort on entend les négros
Hey, hey, hey, beim Tod hören wir die Négros
Les négros ils veulent du blé, les négros ils veulent du papier
Die Négros wollen Geld, die Négros wollen Papier
Les négros ils veulent tous du papier, mon pote
Die Négros wollen alle Papier, mein Freund
Mais ton papier c'est pas mon papier, mec
Aber dein Papier ist nicht mein Papier, Mann
Qu'est-ce que tu ferais avec ton putain d'blé, mec?
Was würdest du mit deinem verdammten Geld machen, Mann?
C'est ça la putain d'question
Das ist die verdammte Frage
Tu sors, négro, tu payes une putain d'place de ciné pour toi et ton putain d'bord
Du gehst aus, Négro, du bezahlst einen verdammten Kinoplatz für dich und deine verdammte Begleitung
Tu payes 15 balles une chicha, mec
Du bezahlst 15 Mäuse für eine Shisha, Mann
Tu payes 15 balles un verre
Du bezahlst 15 Mäuse für einen Drink
Tu payes 15 balles l'entrée (C'est trop cher!)
Du bezahlst 15 Mäuse für den Eintritt (Das ist zu teuer!)
Plus à tes potes, mec, plus les 'sons payées à des mecs
Plus für deine Freunde, Mann, plus die Kohle, die an Typen gezahlt wird
C'est pas mon blé, mec, tu sais c'que j'fais avec tout ton blé, mec?
Das ist nicht mein Geld, Mann, weißt du, was ich mit deinem ganzen Geld mache, Mann?
Tu sais pas c'que j'fais avec tout ton blé
Du weißt nicht, was ich mit deinem ganzen Geld mache
Tu veux qu'j'te dise, mec?
Willst du, dass ich es dir sage, Mann?
Tu veux qu'j'te dise, négro, c'est quoi un vrai négro?
Willst du, dass ich es dir sage, Négro, was ein echter Négro ist?
Un vrai négro tu l'fous dans l'putain d'désert
Einen echten Négro schmeißt du in die verdammte Wüste
Avec sa putain d'bite et son putain d'couteau, négro
Mit seinem verdammten Schwanz und seinem verdammten Messer, Négro
Avec 10 balles, 10 balles, mec
Mit 10 Mäusen, 10 Mäusen, Mann
Seulement 10 balles dans l'désert, qu'est-ce que tu vas faire avec 10 balles dans l'désert?
Nur 10 Mäuse in der Wüste, was willst du mit 10 Mäusen in der Wüste machen?
10 balles, à Paris, tu meurs, même (Pas plus, pas moins)
10 Mäuse, in Paris, da stirbst du, sogar (Nicht mehr, nicht weniger)
Et bah j'vais t'dire, mon pote
Und ich sage dir, mein Freund
Moi, à la fin d'la putain d'journée, négro, j'me réveillerai, mon pote
Ich, am Ende des verdammten Tages, Négro, werde ich aufwachen, mein Freund
Dans l'putain d'désert, avec 20 balles
In der verdammten Wüste, mit 20 Mäusen
Hein, 60 pétasses dans une tente blanche au milieu du désert, négro
Hey, 60 Schlampen in einem weißen Zelt mitten in der Wüste, Négro
Voilà, Amen
Voilà, Amen





Writer(s): PETER JAMES THOMAS, BENSAMIR BACHIROU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.