Paroles et traduction 3030 - Ainda Não Sei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minha
liberdade
eu
já
conquistei
Свою
свободу
я
уже
завоевал.
Me
diz
algo
que
eu
ainda
não
sei
Скажи
мне
что-нибудь,
чего
я
ещё
не
знаю.
Inimigos
eu
perdoei
Врагов
я
простил.
Me
diz
algo
que
eu
ainda
não
sei
Скажи
мне
что-нибудь,
чего
я
ещё
не
знаю.
Levei
verdade
por
onde
andei
Я
нёс
правду,
куда
бы
я
ни
шёл.
Me
diz
algo
que
eu
ainda
não
sei
Скажи
мне
что-нибудь,
чего
я
ещё
не
знаю.
Fiz
muito
mais
do
que
eu
imaginei
Я
сделал
гораздо
больше,
чем
мог
себе
представить.
Me
diz
algo
que
eu
ainda
não
sei
Скажи
мне
что-нибудь,
чего
я
ещё
не
знаю.
Me
diz
algo
que
me
seja
novo
Скажи
мне
что-нибудь
новое
для
меня.
Algo
que
me
faça
menos
louco
Что-нибудь,
что
сделает
меня
менее
сумасшедшим.
Me
diz
como
que
eu
realizei
os
plano
Объясни
мне,
как
я
осуществил
свои
планы.
Até
o
topo
do
jogo
Вплоть
до
вершины
игры.
Tenho
orgulho
dos
irmão
que
tão
comigo
a
tanto
tempo
Я
горжусь
своими
братьями,
которые
были
со
мной
так
долго.
Reina
o
tempo
todo
Они
царствуют
всегда.
Hoje
nós
não
joga
por
pouco
Сегодня
мы
не
играем
по
мелочам.
Liberdade,
liberdade
Свобода,
свобода.
Sílabas
se
unem
em
palavras
Слоги
складываются
в
слова.
Atuam
sobre
os
chakras,
somos
autodidatas
Они
влияют
на
чакры,
мы
— самоучки.
Facão
abrindo
a
mata,
só
o
tempo
me
mata
Мачете
прорубает
чащу,
только
время
убивает
меня.
Eu
ja
sei.
Sociedade
opaca,
perdida,
sempre
acata
Я
уже
знаю.
Общество
непрозрачно,
потеряно,
всегда
подчиняется.
Medidas
de
um
primata
vestindo
sua
gravata
Мерам
примата
в
галстуке.
Inteligência
falta
Не
хватает
интеллекта.
Muitos
com
a
mente
fraca,
eu
já
sei
Многие
со
слабым
умом,
я
это
знаю.
Por
isso
que
eu
trabalho
pra
vencer
isso
Поэтому
я
работаю,
чтобы
преодолеть
это.
Perdoei
inimigos
pra
esquecer
isso
Я
простил
врагов,
чтобы
забыть
об
этом.
Peguei
na
contra
mão,
então
mudei
o
ritmo
Я
пошёл
против
течения,
поэтому
изменил
ритм.
E
descobri
que
o
meu
inimigo
era
o
meu
eu
íntimo
И
обнаружил,
что
мой
враг
— это
моё
внутреннее
"я".
Tô
numa
busca
mítica,
diria
um
tanto
mística
Я
нахожусь
в
мифическом,
я
бы
сказал,
мистическом
поиске.
Essas
coisas
não
sei,
soam
como
enigmas
Эти
вещи
мне
неизвестны,
они
звучат
как
загадки.
Visões
um
tanto
nítidas
Видения
довольно
чёткие.
Eu
vim
pra
me
vingar
de
tudo
que
nós
fomos
vítimas
Я
пришёл,
чтобы
отомстить
за
всё,
жертвами
чего
мы
стали.
Fazer
música
no
Brasil
é
pra
poucos
Заниматься
музыкой
в
Бразилии
дано
не
каждому.
Só
sobra
cinco
conto
pela
mais
bela
das
obras
Остаётся
всего
пять
реалов
за
самое
прекрасное
из
творений.
O
povo
cobra
músico,
mas
não
cobra
político
Народ
требует
от
музыканта,
но
не
требует
от
политика.
Fé
nesse
futuro,
hoje
eu
tô
convicto
Вера
в
это
будущее,
сегодня
я
убеждён.
Me
dá
uma
notícia
boa
Скажи
мне
хорошую
новость.
Não
vem
dizer
que
o
tempo
voa
Не
говори
мне,
что
время
летит.
Os
ponteiros
tão
na
palma
da
minha
mão
então
Стрелки
часов
в
моих
руках,
так
что...
Me
grito
na
eternidade
ecoa
Мой
крик
в
вечность
отдаётся
эхом.
Minha
liberdade
eu
já
conquistei
Свою
свободу
я
уже
завоевал.
Me
diz
algo
que
eu
ainda
não
sei
Скажи
мне
что-нибудь,
чего
я
ещё
не
знаю.
Inimigos
eu
perdoei
Врагов
я
простил.
Me
diz
algo
que
eu
ainda
não
sei
Скажи
мне
что-нибудь,
чего
я
ещё
не
знаю.
Levei
verdade
por
onde
andei
Я
нёс
правду,
куда
бы
я
ни
шёл.
Me
diz
algo
que
eu
ainda
não
sei
Скажи
мне
что-нибудь,
чего
я
ещё
не
знаю.
Fiz
muito
mais
do
que
eu
imaginei
Я
сделал
гораздо
больше,
чем
мог
себе
представить.
Me
diz
algo
que
eu
ainda
não
sei
Скажи
мне
что-нибудь,
чего
я
ещё
не
знаю.
Falam
muito,
fazem
pouco
Много
говорят,
мало
делают.
Jogam
muito,
eles
sabem
pouco
Много
играют,
мало
знают.
Não
culpe
o
jogador,
culpe
o
jogo
Не
вини
игрока,
вини
игру.
Se
todos
tão
em
busca
de
um
troco
Если
все
ищут
отдачи.
Sabe
o
quanto
vale
o
que
'cê
tem
ai?
Знаешь
ли
ты,
чего
стоит
то,
что
у
тебя
есть?
Todos
querem
a
mente
de
um
louco
Все
хотят
разум
сумасшедшего.
Liberdade,
liberdade
Свобода,
свобода.
Eu
procurei
em
toda
cidade
Я
искал
её
по
всему
городу.
Cinturas
finas
em
bares
pares
Тонкие
талии
в
разных
барах.
E
em
nada
disso
encontrei
verdade
И
ни
в
чём
этом
я
не
нашёл
правды.
Muitos
querem
o
que
eu
conquistei
aqui
Многие
хотят
того,
чего
я
здесь
добился.
Agem
como
se
fosse
fácil
Ведут
себя
так,
как
будто
это
легко.
Tu
não
sabe
nada
que
aprendi
aqui
Ты
и
понятия
не
имеешь,
чему
я
здесь
научился.
Melhor
não
fazer
o
que
eu
faço
Лучше
не
делай
того,
что
делаю
я.
Algo
que
eu
ainda
não
sei
Что-нибудь,
чего
я
ещё
не
знаю.
Algo
que
eu
ainda
não
sei
Что-нибудь,
чего
я
ещё
не
знаю.
De
olhos
bem
fechados
eu
vejo
a
luz,
sigo
iluminado
С
закрытыми
глазами
я
вижу
свет,
я
иду
освещённый.
Andei
perdido,
mas
eu
tenho
o
machado,
eu
tenho
me
achado
Я
был
потерян,
но
у
меня
есть
мачете,
я
нашёл
себя.
Iluminando,
imunizado,
andaram
manchando
essa
porra
Освещая,
будучи
защищённым,
они
пытались
испортить
всё
это.
Mas
eu
levo
o
machado,
é
guerra
Но
у
меня
есть
мачете,
это
война.
Quiseram
subir,
subiram
Хотели
подняться,
поднялись.
Tentaram
me
ver,
não
viram
Пытались
увидеть
меня,
не
увидели.
Os
que
tentaram
bater
de
frente,
olharam
o
LK,
fugiram
Те,
кто
пытался
ударить
в
лоб,
увидели
LK
и
сбежали.
Tem
uns
mano
tipo
Aquiles
no
game
В
игре
есть
парни
типа
Ахиллеса.
Tá
cheio
de
si
sem
panguar,
eu
tô
com
seu
calcanhar
na
mira
Полны
самомнения
без
причины,
я
держу
на
мушке
твою
ахиллесову
пяту.
Eu
já
me
libertei
do
inimigo
Я
освободился
от
врага.
Eu
não
vou
competir
com
mais
ninguém,
primo
Я
больше
ни
с
кем
не
буду
соревноваться,
брат.
Agora
é
guerra,
é
só
comigo
Теперь
это
война,
только
я
и
она.
Eu
sei
que
não
existem
pecados,
são
só
erros
e
eles
servem
de
lição,
aprendizado
Я
знаю,
что
нет
грехов,
есть
только
ошибки,
и
они
служат
уроком,
познанием.
Evolução
pro
meu
espírito
Эволюция
для
моего
духа.
Eu
tô
livre,
mano,
abandonei
o
exílio
Я
свободен,
брат,
я
покинул
изгнание.
Hoje
eu
sou
pai
e
filho,
o
buda
e
o
cristo
Сегодня
я
и
отец,
и
сын,
Будда
и
Христос.
O
mestre
e
o
aprendiz,
o
vento
e
o
lírio,
se
ligou?
Учитель
и
ученик,
ветер
и
лилия,
понял?
Eu
sou
a
prova
viva
e
o
pico
de
sangue
nos
olhos
Я
— живое
доказательство,
и
пик
крови
в
глазах.
É
o
bonde
que
chegou
pra
fechar
o
circo
Это
банда,
которая
пришла,
чтобы
закрыть
цирк.
Isso
é
o
3030,
porra
Это
3030,
чёрт
возьми.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lk, Rod
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.