3030 - Ainda Não Sei - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 3030 - Ainda Não Sei




Ainda Não Sei
Ещё не знаю
Minha liberdade eu conquistei
Свою свободу я уже завоевал.
Me diz algo que eu ainda não sei
Скажи мне что-нибудь, чего я ещё не знаю.
Inimigos eu perdoei
Врагов я простил.
Me diz algo que eu ainda não sei
Скажи мне что-нибудь, чего я ещё не знаю.
Levei verdade por onde andei
Я нёс правду, куда бы я ни шёл.
Me diz algo que eu ainda não sei
Скажи мне что-нибудь, чего я ещё не знаю.
Fiz muito mais do que eu imaginei
Я сделал гораздо больше, чем мог себе представить.
Me diz algo que eu ainda não sei
Скажи мне что-нибудь, чего я ещё не знаю.
Me diz algo que me seja novo
Скажи мне что-нибудь новое для меня.
Algo que me faça menos louco
Что-нибудь, что сделает меня менее сумасшедшим.
Me diz como que eu realizei os plano
Объясни мне, как я осуществил свои планы.
Até o topo do jogo
Вплоть до вершины игры.
Tenho orgulho dos irmão que tão comigo a tanto tempo
Я горжусь своими братьями, которые были со мной так долго.
Reina o tempo todo
Они царствуют всегда.
Hoje nós não joga por pouco
Сегодня мы не играем по мелочам.
Liberdade, liberdade
Свобода, свобода.
Sílabas se unem em palavras
Слоги складываются в слова.
Atuam sobre os chakras, somos autodidatas
Они влияют на чакры, мы самоучки.
Facão abrindo a mata, o tempo me mata
Мачете прорубает чащу, только время убивает меня.
Eu ja sei. Sociedade opaca, perdida, sempre acata
Я уже знаю. Общество непрозрачно, потеряно, всегда подчиняется.
Medidas de um primata vestindo sua gravata
Мерам примата в галстуке.
Inteligência falta
Не хватает интеллекта.
Muitos com a mente fraca, eu sei
Многие со слабым умом, я это знаю.
Por isso que eu trabalho pra vencer isso
Поэтому я работаю, чтобы преодолеть это.
Perdoei inimigos pra esquecer isso
Я простил врагов, чтобы забыть об этом.
Peguei na contra mão, então mudei o ritmo
Я пошёл против течения, поэтому изменил ритм.
E descobri que o meu inimigo era o meu eu íntimo
И обнаружил, что мой враг это моё внутреннее "я".
numa busca mítica, diria um tanto mística
Я нахожусь в мифическом, я бы сказал, мистическом поиске.
Essas coisas não sei, soam como enigmas
Эти вещи мне неизвестны, они звучат как загадки.
Visões um tanto nítidas
Видения довольно чёткие.
Eu vim pra me vingar de tudo que nós fomos vítimas
Я пришёл, чтобы отомстить за всё, жертвами чего мы стали.
Fazer música no Brasil é pra poucos
Заниматься музыкой в Бразилии дано не каждому.
sobra cinco conto pela mais bela das obras
Остаётся всего пять реалов за самое прекрасное из творений.
O povo cobra músico, mas não cobra político
Народ требует от музыканта, но не требует от политика.
nesse futuro, hoje eu convicto
Вера в это будущее, сегодня я убеждён.
Me uma notícia boa
Скажи мне хорошую новость.
Não vem dizer que o tempo voa
Не говори мне, что время летит.
Os ponteiros tão na palma da minha mão então
Стрелки часов в моих руках, так что...
Me grito na eternidade ecoa
Мой крик в вечность отдаётся эхом.
Minha liberdade eu conquistei
Свою свободу я уже завоевал.
Me diz algo que eu ainda não sei
Скажи мне что-нибудь, чего я ещё не знаю.
Inimigos eu perdoei
Врагов я простил.
Me diz algo que eu ainda não sei
Скажи мне что-нибудь, чего я ещё не знаю.
Levei verdade por onde andei
Я нёс правду, куда бы я ни шёл.
Me diz algo que eu ainda não sei
Скажи мне что-нибудь, чего я ещё не знаю.
Fiz muito mais do que eu imaginei
Я сделал гораздо больше, чем мог себе представить.
Me diz algo que eu ainda não sei
Скажи мне что-нибудь, чего я ещё не знаю.
Falam muito, fazem pouco
Много говорят, мало делают.
Jogam muito, eles sabem pouco
Много играют, мало знают.
Não culpe o jogador, culpe o jogo
Не вини игрока, вини игру.
Se todos tão em busca de um troco
Если все ищут отдачи.
Sabe o quanto vale o que 'cê tem ai?
Знаешь ли ты, чего стоит то, что у тебя есть?
Todos querem a mente de um louco
Все хотят разум сумасшедшего.
Liberdade, liberdade
Свобода, свобода.
Eu procurei em toda cidade
Я искал её по всему городу.
Cinturas finas em bares pares
Тонкие талии в разных барах.
E em nada disso encontrei verdade
И ни в чём этом я не нашёл правды.
Muitos querem o que eu conquistei aqui
Многие хотят того, чего я здесь добился.
Agem como se fosse fácil
Ведут себя так, как будто это легко.
Tu não sabe nada que aprendi aqui
Ты и понятия не имеешь, чему я здесь научился.
Melhor não fazer o que eu faço
Лучше не делай того, что делаю я.
Algo que eu ainda não sei
Что-нибудь, чего я ещё не знаю.
Algo que eu ainda não sei
Что-нибудь, чего я ещё не знаю.
É, ahm
Да, ахм.
De olhos bem fechados eu vejo a luz, sigo iluminado
С закрытыми глазами я вижу свет, я иду освещённый.
Andei perdido, mas eu tenho o machado, eu tenho me achado
Я был потерян, но у меня есть мачете, я нашёл себя.
Iluminando, imunizado, andaram manchando essa porra
Освещая, будучи защищённым, они пытались испортить всё это.
Mas eu levo o machado, é guerra
Но у меня есть мачете, это война.
Quiseram subir, subiram
Хотели подняться, поднялись.
Tentaram me ver, não viram
Пытались увидеть меня, не увидели.
Os que tentaram bater de frente, olharam o LK, fugiram
Те, кто пытался ударить в лоб, увидели LK и сбежали.
Tem uns mano tipo Aquiles no game
В игре есть парни типа Ахиллеса.
cheio de si sem panguar, eu com seu calcanhar na mira
Полны самомнения без причины, я держу на мушке твою ахиллесову пяту.
Eu me libertei do inimigo
Я освободился от врага.
Eu não vou competir com mais ninguém, primo
Я больше ни с кем не буду соревноваться, брат.
Agora é guerra, é comigo
Теперь это война, только я и она.
Eu sei que não existem pecados, são erros e eles servem de lição, aprendizado
Я знаю, что нет грехов, есть только ошибки, и они служат уроком, познанием.
Evolução pro meu espírito
Эволюция для моего духа.
Eu livre, mano, abandonei o exílio
Я свободен, брат, я покинул изгнание.
Hoje eu sou pai e filho, o buda e o cristo
Сегодня я и отец, и сын, Будда и Христос.
O mestre e o aprendiz, o vento e o lírio, se ligou?
Учитель и ученик, ветер и лилия, понял?
Eu sou a prova viva e o pico de sangue nos olhos
Я живое доказательство, и пик крови в глазах.
É o bonde que chegou pra fechar o circo
Это банда, которая пришла, чтобы закрыть цирк.
Isso é o 3030, porra
Это 3030, чёрт возьми.





Writer(s): Lk, Rod


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.