3030 - Karma das Ruas (Part. Ret) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 3030 - Karma das Ruas (Part. Ret)




Karma das Ruas (Part. Ret)
Karma of the Streets (Part. Ret)
Tenho noção do peso que eu carrego
I know the weight I carry
Me entrego, esse é o karma das ruas
I surrender, this is the karma of the streets
Pra cada muleque são várias idéias
For every kid there are several ideas
Segura o peso das suas
Hold the weight of yours
Se não não vira, atitude, família
If you don't, it won't turn into attitude, family
O destino é um, mas bifurcações na trilha
Destiny is only one, but there are forks in the road
Sigo a minha, a linha é rente, verdade e mentira
I follow mine, the line is close, truth and lies
Vários não entendem, linha de frente ou morre ou atira
Many don't understand, front line, either kill or shoot
Chacina vende, e o dinheiro é sangue no chão
Massacre sells, and money is blood on the ground
Realidade é um vão entre a utopia e a ficção
Reality is a gap between utopia and fiction
A cobrança sempre vem antes pra quem segura a arma
The pressure always comes first for the one who holds the gun
A fraqueza vem diante de quem fácil se abala
Weakness comes before those who are easily shaken
Eu vivo a vida no limite, eu, chego no limite
I live life to the limit, I, I reach the limit
Ou pelo menos perto irmão
Or at least close bro
Eu trago a minha voz e o beat, a raiva vem no kit
I bring my voice and the beat, anger comes in the kit
E o destino é certo então
And fate is certain then
Nada que eu faça mais vai tirar esse darma em mim
Nothing I do will take away this darma in me
Joga esses vermes pra traça e fé, na caminhada e nos menórzin
Throw these worms to the moth and faith, on the walk and on the little ones
Nem toda perda é desgraça, axé pros vagabundo que abraçam os fins
Not every loss is a misfortune, axé for the vagabonds who embrace the ends
E meios, 'all in', nessa vida deus 'made me to win'
And means, 'all in', in this life god 'made me to win'
Mas de que importa a vitória, se o inverno chegar
But what does victory matter if winter comes
Restando frio e ela não tiver
Leaving cold and she's not there
Olho pro interno e não encontro mais lá, nada que eu procurava
I look at the intern and can't find anything there anymore, nothing I was looking for
Hoje me resta o karma e o ódio no olhar
Today I have karma and hatred in my eyes
E agora, tem várias querendo encostar, se pá, vão substituir o lugar
And now, there are several wanting to lean on, shovel, they will replace the place
Na rua é fácil encontrar, as vagabundas tão no mesmo lugar
On the street it's easy to find, the bums are in the same place
Mas que se foda, é meu segundo lar
But who cares, there is my second home
Agora ficou fácil
Now it's easy
Entre o canto dos pássaros, e o barulho da sirene
Between the birdsong and the siren sound
Entre o peso do karma, e a cobrança que tem em mim
Between the weight of karma, and the charge that's in me
A rua não é lugar pra quem teme
The street is not a place for those who fear
Intrépido, visceral, maluco sou a paixão em estado bruto
Intrepid, visceral, crazy I am the passion in its raw state
'No pain, no gain, i'm a travelling man'
'No pain, no gain, i'm a traveling man'
'God damn, i'm leaving on the next plane', vem
'God damn, i'm leaving on the next plane', come on
Procurando entender, se é pra trabalhar, trabalhar pra morrer
Trying to understand, if it's to work, work to die
Eu, quero alegria espontânea pureza
I want spontaneous joy purity
Meu estilo é free, vem da natureza
My style is free, it comes from nature
Tipo a, carente de amor, nunca vou naufragar, sou aviador rapá
Like the, needy for love, I will never be shipwrecked, I'm an aviator rapa
Perturbado o bastante, fugindo do fácil
Disturbed enough, running away from easy
Dropando onda gigante, beirando o colapso
Dropping giant wave, bordering on collapse
Excesso de visão desfoca a direção, mas
Excess vision blurs direction, but
Eu prometo o sonho não envelhece
I promise the dream doesn't get old
Na levada nervosa, no swing da alma, sente o beat e embarca
In the nervous elevator, in the swing of the soul, feel the beat and embark
Vem com a tudubom
Come with everything good
Entre o canto dos pássaros, e o barulho da sirene
Between the birdsong and the siren sound
Entre o peso do karma, e a cobrança que tem em mim
Between the weight of karma, and the charge that's in me
A rua não é lugar pra quem teme
The street is not a place for those who fear
Escolho meu lado sem imprecisão
I choose my side without imprecision
Não espero sua permissão
I don't wait for your permission
Quem pangua é levado, a rua te obriga a ter uma decisão
Whoever is weak is taken, the street forces you to make a decision
Sem papo de otário, sem espaço pra admiração
No fool's talk, no room for admiration
Sua notoriedade depende da sua indignação, irmão
Your notoriety only depends on your indignation, bro
É fácil clarear, é fácil ver nublar, é fácil suportar se tiver chão
It's easy to clear up, it's easy to see cloud, it's easy to bear if you have ground
Fácil de encontrar, fácil de perder, a rua não é lugar pra quem teme
Easy to find, easy to lose, the street is not a place for those who fear
Não, se tiver disposto pra guerra
No, only if you are willing to war
Se souber matar, se souber morrer, se souber trazer paz e munição
If you know how to kill, if you know how to die, if you know how to bring peace and ammunition
Mano é papo de visão, se é pra viver posso morrer por
Man is talking about vision, if it's to live I can die for
Tudo que tiraram de nós mano eu vou repor
Everything they took from us man I'll replace
Atividade de olho no setor
Activity I'm keeping an eye on the sector
Teu karma, depende do que for
Your karma depends on what you are
Procuro achar minha parte nesse plano tolo
I try to find my part in this silly plan
Sabendo que ambas as partes pertencem ao todo
Knowing that both parts belong to the whole
Minha alma tem fome, minha raiva tem fogo
My soul is hungry, my anger has fire
Pra quem atrasa minha missão tem munição em dobro
For those who delay my mission have double ammunition





Writer(s): Rodrigo Barbosa Parracho, Bruno Borges Chelles, Luan Gohn Moraes, Felipe Ret


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.