Paroles et traduction Александр Маршал - А дома зацвела сирень
А дома зацвела сирень
At Home the Lilac Bloomed
Стоит
над
полем
волчий
вой
A
wolf's
howl
echoes
over
the
field
Сержант
кричит:
Примкнуть
штыки!
The
sergeant
yells:
Fix
bayonets!
Нас
смерть
зовёт
в
последний
бой
Death
calls
us
to
our
final
battle
И
страх
рвёт
сердце
на
куски
And
fear
tears
our
hearts
to
shreds
Рывок
вперёд,
всё
наугад
A
charge
forward,
all
haphazardly
Штык
в
мясо,
слёзы
на
ветру
Bayonets
into
flesh,
tears
in
the
wind
Мой
враг
в
ответ
мне
— штык
назад
My
enemy
returns
my
thrust
Я
ранен,
но
ещё
живу
I
am
wounded,
but
I
still
live
В
объятьях
смерти
день
застыл
In
the
embrace
of
death,
the
day
has
frozen
И
наши
тени
встали
в
тень
And
our
shadows
stand
in
the
darkness
Над
нами
плачет
Серафим
Seraphim
weeps
over
us
А
дома
зацвела
сирень
And
at
home
the
lilac
bloomed
Над
нами
плачет
Серафим
Seraphim
weeps
over
us
А
дома
зацвела
сирень
And
at
home
the
lilac
bloomed
Смерть
дописала
свой
дневник
Death
has
finished
writing
its
diary
Кровавый
вечер
умирал
The
bloody
evening
is
dying
Он
в
душу
мне
насквозь
проник
It
has
pierced
my
soul
through
and
through
Он
рядом
кровью
истекал
It
bled
to
death
beside
me
Я
рано
утром,
до
зари
Early
in
the
morning,
before
dawn
С
моим
врагом
в
раю
гулял
I
walked
in
paradise
with
my
enemy
Клялись
мы
в
дружбе
на
крови
We
swore
friendship
on
blood
А
дома
колокол
упал
And
at
home
the
bell
tolled
В
объятьях
смерти
день
застыл
In
the
embrace
of
death,
the
day
has
frozen
И
наши
тени
встали
в
тень
And
our
shadows
stand
in
the
darkness
Над
нами
плачет
Серафим
Seraphim
weeps
over
us
А
дома
зацвела
сирень
And
at
home
the
lilac
bloomed
Над
нами
плачет
Серафим
Seraphim
weeps
over
us
А
дома
зацвела
сирень
And
at
home
the
lilac
bloomed
В
объятьях
смерти
день
застыл
In
the
embrace
of
death,
the
day
has
frozen
И
наши
тени
встали
в
тень
And
our
shadows
stand
in
the
darkness
Над
нами
плачет
Серафим
Seraphim
weeps
over
us
А
дома
зацвела
сирень
And
at
home
the
lilac
bloomed
Над
нами
плачет
Серафим
Seraphim
weeps
over
us
А
дома
зацвела
сирень
And
at
home
the
lilac
bloomed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): андрей мисин, михаил гуцериев
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.