Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
რუსთველის
ჭადრებს
Решёткам
Руставели
ვერცხლისფერ
ჭადრებს
Серебристым
решёткам
ტაშის
ცემაზე,
გატრუნულ
ჩიტებს
Под
стук
кастаньет,
кружащимся
птицам
ჩემი
თბილისის
საღამო
ვანდე
Я
вверяю
вечер
моего
Тбилиси
და
მერე
გული,
ვერ
დავიმშვიდე
И
потом
сердце
не
мог
успокоить
და
სიჭაბუკე
აღმართებს
მისდევს
И
юность
преследует
подъёмы
შავნაბადასთან
ქოროღლის
მთები
У
Шавнабада
горы
Корохли
და
ქორებივით
გაფრენილ
ხიდებს
И
мостам,
взлетевшим
словно
орлы
ოქროს
თბილისი,
უჭირავთ
ფრთებით
Золотой
Тбилиси,
ты
держишь
крыльями
შენი
თვალები,
ჩემს
თვალებს
გვანან
Твои
глаза
схожи
с
моими
глазами
როგორც
მეტეხთან
მტკვარსა
გავს
მტკვარი
Как
у
Метехи
Кура
похожа
на
Куру
შენს
სიყვარულში
მზესავით
ვდგავარ
В
твоей
любви
стою
я
словно
солнце
რომ
თბილი
გქონდეს,
ფუძე
და
კარი
Чтоб
твои
основа
и
ворота
теплыми
были
ნუ
გაამტყუნებ
ჩემს
წუთი
სოფელს
Не
проклинай
мой
миг-деревню
ისევ
ჯობია
შორიდან
გნახო
Лучше
вновь
увидеть
тебя
издалека
არ
შემიძლია
მე
შენთან
ყოფნა
Не
могу
я
с
тобою
быть
рядом
შენ
მე
დამღალე,
ლამაზო
სახლო
Ты
утомила
меня,
прекрасный
дом
ავალ
და
გნახავ
ოქროყანიდან
Приду
и
увижу
с
Окрокани
მერე
ავალ
და
წყნეთიდან
გნახავ
Потом
приду
и
с
Цкнети
увижу
რადგანაც
სული
ვერ
აგარიდე
Ведь
душу
не
смог
уберечь
რადგან
სამოთხის
ხესავით
დგახარ
Ведь
ты
стоишь
как
древо
рая
შენი
თვალები,
ჩემ
თვალებს
გვანან
Твои
глаза
схожи
с
моими
глазами
როგორც
მეტეხთან
მტკვარსა
გავს
მტკვარი
Как
у
Метехи
Кура
похожа
на
Куру
შენს
სიყვარულში
მზესავით
ვდგავარ
В
твоей
любви
стою
я
словно
солнце
რომ
თბილი
გქონდეს,
ფუძე
და
კარი
Чтоб
твои
основа
и
ворота
теплыми
были
მეძახის
შენი
სინათლის
ზღვარი
Зовёт
меня
твой
светлый
берег
როგორც
მეუღლის
მძიმე
უღელი
Как
тяжёлое
ярмо
супруги
ვარ
შენს
უღელში
შებმული
ხარი
Я
в
твоей
упряжи
запряжённый
бык
და
გრიგალეთში
ქედ
მოუხრელი
И
в
Григолети
шею
не
склонивший
შენი
თვალები,
ჩემ
თვალებს
გვანან
Твои
глаза
схожи
с
моими
глазами
როგორც
მეტეხთან
მტკვარსა
გავს
მტკვარი
Как
у
Метехи
Кура
похожа
на
Куру
შენს
სიყვარულში
მზესავით
ვდგავარ
В
твоей
любви
стою
я
словно
солнце
რომ
თბილი
გქონდეს,
ფუძე
და
კარი
Чтоб
твои
основа
и
ворота
теплыми
были
რუსთველის
ჭადრებს
Решёткам
Руставели
ვერცხლისფერ
ჭადრებს
Серебристым
решёткам
ტაშის
ცემაზე,
გატრუნულ
ჩიტებს
Под
стук
кастаньет,
кружащимся
птицам
ჩემი
თბილისის
საღამო
ვანდე
Я
вверяю
вечер
моего
Тбилиси
და
მერე
გული,
ვერ
დავიმშვიდე
И
потом
сердце
не
мог
успокоить
და
მერე
გული,
ვერ
დავიმშვიდე
И
потом
сердце
не
мог
успокоить
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jansugh Charkviani, Mamuka Charkviani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.